Наследство. Огонь и меч — страница 95 из 153

— Надеюсь, другие будут хоть немного лучше, — с отвращением сказал Оркид.

— Для порученного дела они годятся, — кратко ответил Прадо. — Я ведь не парадную часть создаю, канцлер. Мне нужны опытные воины, к тому же привыкшие не задавать ненужных вопросов. — Он вскочил на коня и поудобней устроился в седле. — Есть еще что-то, прежде чем я отправлюсь? Передать что-нибудь на словах принцу Линану?

— Просто сделай свое дело, Прадо. Вот все, чего я прошу.

— Тогда не просите большего, — отозвался он и пришпорил коня.

Он покинул дворец, зная, что скоро под его командованием окажется большой отряд наемников. За все годы пребывания на покое в Арранской долине он ни разу не думал, что когда-нибудь это снова произойдет. Наверное, всего лишь наверное, размышлял он, старые добрые времена еще вернутся. Мир полностью переменился, и ему снова понадобились люди вроде Прадо и услуги, которые могли предоставить только они.

Оркид глядел, как Прадо покидает дворец в сопровождении следующих за ним по пятам подручных. Канцлер покачал головой, рассерженный явным пренебрежением в голосе наемника.

«Пусть себе и дальше высокомерничает, — подумал он. — Если он уцелеет, его всегда можно укоротить на несколько вершков».


Арива из своих покоев тоже наблюдала за отбытием Прадо и его людей. Подобно Прадо, она чувствовала, что мир совершенно переменился, но в сторону чего-то нового, а не старого. Грядет век, не похожий ни на какой из прежних, и она не была уверена, к добру это или к худу. Она подняла взгляд и оглядела всю Кендру. Та по-прежнему оставалась одним из самых прекрасных зрелищ, какие ей когда-либо доводилось видеть, и всякий раз укрепляла ее дух, когда она смотрела на нее, но какая-то часть блеска исчезла. Город все меньше выглядел воплощенной идеей государственности и власти естественного права, и все больше походил просто на место, где пребывала власть. Арива давно усвоила, что власть подобна ртути — всегда готова течь в любую сторону, куда ни направит ее фортуна.

Личный секретарь королевы Харнан Бересард, сидящий за письменным столиком, вежливо кашлянул. Арива какой-то миг непонимающе смотрела на него.

— Чем мы собирались заняться?

— Вашей перепиской с королем Томаром и королевой Чарионой касательно их торгового спора.

— Ах да. — Она мысленно вернулась к непосредственному делу и принялась диктовать: — «Хотя я считаю своим долгом обеспечить надлежащий доступ в Кендру обоим вашим государствам, я мало что могу сделать для установления тарифов в пределах ваших собственных владений. Моя мать считала, что должно оставлять местные дела местным правителям, и мне не хочется менять эту политику».

По-прежнему глядя в окно, она видела, как Оркид широким шагом шел через двор к собственному кабинету, когда через главные ворота вдруг галопом промчался гонец. Вместо того, чтобы остановиться и дать служителю забрать его коня, всадник поскакал прямо к Оркиду и вручил ему послание. Арива смотрела, как Оркид прочел сообщение, и заметила, как напряглась его фигура. Он что-то сказал посланнице, и та сразу же снова ускакала.

— Ваше величество?

— На чем я остановилась? — рассеянно спросила она.

Оркид посмотрел в сторону покоев королевы и увидел ее, после чего изменил направление движения и повернул к ее крылу дворца.

— Вам не хочется менять политику вашей матери касательно невмешательства в местные дела, — вкратце подытожил Харнан.

— «Однако я глубоко озабочена этим текущим спором между двумя столь верными подданными и желаю видеть его разрешенным как можно скорее».

Она услышала тяжелые шаги Оркида по каменной лестнице, а потом и по коридору, ведущему к ее покоям.

— «С этой целью, — продолжала она, — я решила учредить группу компетентных советников, которые будут давать мне рекомендации по данному вопросу и другим вопросам, относящимся к торговле и тарифам».

Раздался стук в дверь и караульный открыл ее. Оркид замер в дверях с мрачным и недовольным видом.

— «И, конечно же, я ожидаю, что каждый из вас пришлет заседать в Совете своего представителя. С наилучшими пожеланиями», и так далее и тому подобное. Подписано мной сегодня вечером.

— Ваше величество, — склонил голову Харнан.

— Оркид? У вас вид, как у потревоженного медведя.

— Нельзя ли мне немного поговорить с вашим величеством наедине?

Арива кивнула.

— Спасибо Харнан. Я позову вас, когда буду готова.

Харнан быстро встал, собрал свои письменные принадлежности и столик, поклонился королеве и, шаркая, вышел за дверь. Оркид закрыл ее за ним.

— Я видела прибывшую к вам посланницу, — начала Арива.

— Она прискакала с причалов. У меня там есть пост.

— Знаю. Оплачиваю-то его я, помните?

Оркид, похоже, почувствовал себя неуютно.

— Да полно, канцлер. Не можете же вы рассчитывать, что будете оставлять все тайны при себе.

— Мои операции — открытая книга для вас, ваше величество. Вам следует это знать. Меня беспокоит нечто иное.

Арива кивнула.

— Послание пришло от одного из моих агентов на прибывшем сегодня луризийском корабле. Этот корабль недавно завершил долгое плавание вдоль восточного побережья Тиира, на север к Чандре и Хьюму… и Хаксусу.

— Так значит, Салокан все еще дозволяет вести торговлю? Многообещающий признак.

— Боюсь, что последний, — мрачно отозвался Оркид.

Арива почувствовала, как ей стеснило грудь.

— Какие у вас известия? — требовательно спросила она.

— Агент сумел проехать с караваном от устья Ойно до самого Колби. Он доносит, что во время его пребывания в городе там действовал комендантский час. Несколько ночей подряд он слышал, как по улицам передвигалось в сторону юга большое число солдат. Он полагал, что они двигались из королевских казарм. В последнее утро пребывания в городе он посетил рынок около казарм, и там никто не открывал торговлю, поскольку не было больше никакой торговли. Гарнизон Колби пропал — причем весь.

— Салокан мобилизует свои силы.

Оркид тяжело вздохнул.

— Да, ваше величество, именно так я и полагаю. — Он опустил взгляд, и пальцы его беспокойно задвигались.

— Есть еще какие-то сведения?

— Агент сообщает также, что среди многих жителей Колби ходят слухи, что Линана видели в Хаксусе.

— Это невозможно. Он сбежал от Рендла. Прадо сам нам об этом рассказал.

— Это не означает, что Рендл — или какой-либо другой капитан— не захватил его впоследствии в плен или что Линан не отправился к Салокану по собственной воле.

Арива почувствовала, как пол под ней покачнулся.

— Нет. Никогда в это не поверю. Даже Линан на такое не способен.

— Он убил Берейму, ваше величество. По сравнению с этим бегство в Хаксус — не великая измена.

Арива не ответила. Кожа ее побледнела до пепельного цвета, руки мертвым грузом лежали на коленях.

— Есть еще кое-что, — напряженно произнес Оркид.

— Продолжай, — медленно проговорила Арива.

— Некоторые из слухов утверждают, что Линан назначен главнокомандующим армии Хаксуса, выступающей походом на юг в Гренда-Лир.

Арива снова не ответила.

— Если это правда, то не может быть более веских доказательств его виновности, — продолжал Оркид. — И Линан при всем желании не мог бы сделать ничего, способного заставить народ Гренда-Лира еще больше охладеть к нему.

— Могли он повести армию против собственного народа? — спросила Арива, но Оркид знал, что вопрос этот адресован не ему. — Мог ли он поднять оружие против родной страны? — Лицо ее потемнело от гнева. Она внезапно встала, сжав кулаки. Ее льдисто-голубые глаза, казалось, засверкали.

— Давно твой агент побывал в Колби?

— Около трех недель назад, ваше величество.

— Трех недель!

— Он вернулся как можно скорее, но ему приходилось быть осторожным, возвращаясь к кораблю в дельте Ойно.

— А сколько времени потребуется гарнизону Колби, чтобы достичь границы с Хьюмом?

— Примерно столько же, покуда он не останавливается набрать новых бойцов или подобрать по пути дополнительные части.

Арива принялась расхаживать взад-вперед по покоям, по-прежнему сжимая кулаки и держа руки за спиной.

— Нападать будет для них слишком поздно. Через месяц наступит зима.

— Согласен, ваше величество, но король Салокан — или принц Линан — удобно расположится, чтобы напасть, как только начнется весенняя оттепель.

— Значит, мы должны сейчас же мобилизовать свои войска и отправить полки на север.

— К тому времени, когда они будут готовы покинуть юг, уже выпадут первые снега.

— Наплевать. Они обязаны выступить на север. К концу зимы наша оборона должна быть подготовлена.

— Вам понадобится увеличить налоги, ваше величество. Казна не истощена, но не сможет долго выдерживать военные расходы.

— Немедленно созвать Королевский Совет. Он меня поддержит.

— Как и весь Гренда-Лир, — сказал Оркид.

Она мрачно посмотрела на него.

— Надеюсь вы правы, канцлер — ради нас всех.


Несмотря на туман в голове, Олио каким-то образом нашел старинную библиотечную башню. Поднялся наверх, с преувеличенной осторожностью подымаясь на каждую ступеньку лестницы. Остановившись в середине помещения, он повернулся кругом, глядя на множество старинных книг, не читанных никем сотни лет, поскольку уже никто не знал этой письменности.

«Знания, ждущие кого-то, кто откроет тайну, — подумал он. — Какую же магию они таят в себе?»

Вопрос этот утомил его, и принц осел на пол, заботливо придержав рукой кувшин с дорогим красным вином. Он сделал из него хороший глоток и усмехнулся про себя.

«Бьюсь об заклад, Эдейтор и Теургии выходят из себя при мысли о том, что здесь есть сила, о которой они ничего не знают и которой не могут воспользоваться. Какая ирония!»

Из единственного окна в башню просачивался утренний свет. Олио поднял голову и увидел, что ставни слегка приоткрыты.

«Линану здесь нравилось, — вспомнил он. — Вероятно, мой брат был последним, кто выглядывал из этого окна».