Наследство в Тоскане — страница 13 из 50

– Фредди?

Она не чувствовала боли. Шла ли у нее кровь? Нет. Она была напугана. Дико напугана. Искры адреналина метались у нее в жилах как пули.

– Фредди!

Он упал грудью на руль, и его лицо было в крови. Боясь самого худшего, она протянулась и коснулась его руки.

Он поднял голову и застонал.

– Как ты? – спросила она. – Посмотри на меня.

Он поглядел на нее несфокусированным взглядом и обеими руками схватился за нос.

– Кажется, я сломал нос.

Сам факт, что он мог говорить целыми фразами, был хорошим признаком, так что она отстегнула ремень, открыла дверцу машины и обнаружила, что смотрит вниз практически с вертикального обрыва скалистой горы. Ее желудок закрутило.

– Господи! Нам надо выйти с твоей стороны. Быстрее. Вылезай!

Он завозился, отстегивая ремень, и попытался открыть водительскую дверцу, но она смялась во время падения с холма и не открывалась. Запаниковав, он ударил в нее плечом, но машина только закачалась от этого туда-сюда, скрипя и треща.

– Перестань! – закричала Лилиан. – Не шевелись!

И тут задняя дверца с водительской стороны распахнулась и к ним в машину заглянул человек.

– Вы все в порядке? – Он говорил с британским акцентом.

Лилиан никогда в жизни не была так рада видеть другого человека.

– Думаю, да, но мы не могли открыть дверь.

Он осмотрел машину снаружи и снова заглянул к ним.

– Ну да. С этой дверцей покончено. Вы сможете перебраться назад и вылезти оттуда?

Говоря, человек смотрел на Лилиан, но Фредди первым выбрался с водительского сиденья, перелез назад и вывалился на крутой склон к ногам человека.

Лилиан полезла вслед за ним, с ужасающей ясностью представляя себе, как тополя сейчас согнутся, сломаются, и машина перевернется и полетит со склона горы до того, как она успеет оказаться в безопасности.

– Дайте мне руку, – сказал мужчина. – Вот так. Все хорошо. Выходите.

Она упала на колени, опираясь на ладони и радуясь виду растущих прямо перед ней из земли травинок, как никогда и ничему в жизни. Вцепившись в траву, она закрыла глаза, прижалась щекой к земле и жадно вдохнула ее плотный запах.

На спину ей легла чья-то рука.

– Вы ранены?

Она приподнялась, села на колени и увидела, как Фредди неуверенно поднимается на ноги – его сотрясала дрожь.

Человек, спасший их, опустился на колени возле нее. Его зеленые глаза смотрели с сочувствием.

– Вы можете встать?

– Думаю, да. У меня просто небольшой шок.

– Неудивительно. – Он помог ей встать, потом обернулся к Фредди. – С вами тоже все в порядке?

– Думаю, да.

Человек посмотрел вверх по склону.

– Моя машина там, наверху. Вы сможете подняться на холм?

– Я смогу, – ответила Лилиан.

– Я тоже, – сказал Фредди.

Человек оставался рядом с Лилиан, помогая ей удерживать равновесие, пока они поднимались на дорогу и наконец оказались возле серебристого «Мерседеса»-кабриолета, стоящего на обочине дороги.

Лилиан, прихрамывая, подошла к Фредди, который первым добрался до верха.

– Ты в порядке?

– Не знаю. – Он закрывал рукой кровоточащий нос.

– Надо отвезти тебя в больницу, – сказала она.

Человек подошел поближе.

– Я вас отвезу. Это недалеко. Садитесь.

Лилиан села вперед, а Фредди – на заднее сиденье. Когда человек поворачивал ключ зажигания, Лилиан указала на строения на вершине холма.

– Мы ехали вон туда. Я должна была сегодня начать там работать.

– На винодельне?

– Да.

Было просто безумием в такой момент беспокоиться о работе – из носа Фредди продолжала течь кровь, пачкая ему брюки, но она, очевидно, просто не могла ясно соображать.

Человек понимающе ответил.

– Это не проблема. Это моя винодельня. – Он выехал на дорогу. – Как вас зовут?

У Лилиан замерло сердце, и она, запинаясь, произнесла:

– Ох… Значит, вы мой босс… Извините, пожалуйста. Я – Лилиан Белл. Это Фредди, мой муж.

Мужчина взглянул на Фредди в зеркальце заднего вида.

– Очень приятно познакомиться. Я Антон Кларк.

Лилиан глубоко задышала.

– Ой, это все так неловко. Мистер Кларк, клянусь вам, мы не превышали скорость, ничего такого.

– Не надо извиняться, – ответил он, разворачивая машину в сторону Монтепульчано. – Вы не первые, кто попадает в беду на этой дороге. Я вызову тягач, но, думаю, вашу машину уже невозможно починить.

Фредди в отчаянии произнес:

– Просто чудесно, Лил. Мы только что потратили на нее все, что у нас было. Мы не сможем купить другую. И как же я буду проводить свои исследования, если не смогу ездить по Тоскане?

Мистер Кларк перебил его.

– Где вы живете?

Лилиан повернулась к нему. Машина набрала скорость, и ветер раздувал ее волосы во все стороны.

– Мы только что сняли квартиру на лето. Это возле железнодорожной станции на другой стороне Монтепульчано.

Мистер Кларк, явно не волнуясь об их обязательствах перед хозяином, махнул рукой.

– Никаких проблем. Вы можете остановиться в имении, на винодельне. В сарае, как правило, никого нет.

Фредди обменялся с Лилиан быстрым взглядом.

– В сарае?

Мистер Кларк снова взглянул на него в зеркальце и попытался объяснить:

– Это не настоящий «сарай» в буквальном смысле. Мы просто называем его так, потому что в прошлом веке он был частью фермы, но сейчас мы его перестроили и отремонтировали для туристов. И обычно мы держим пустой одну комнату, на случай овербукинга или вот таких случайностей. Вы, Лилиан, сможете ходить на работу пешком, а вам, Фредди, мы отыщем машину, которой вы сможете пользоваться, пока не придумаете что-то взамен.

Лилиан повернулась взглянуть на Фредди, который утирал текущую из носа кровь.

– Звучит просто здорово, – сказала она. – Спасибо.

– Нет проблем. Я позвоню и скажу, что вы, Лилиан, начнете завтра, а не сегодня, если вы готовы.

– Огромное спасибо. Я очень вам благодарна. – Она поправила ремень и с восторгом оглядела машину. Она никогда раньше не ездила в «Мерседесе».

– Мне так неловко, – проговорила она, пока Фредди сзади пристегивал ремень. – Я уверена, у вас на сегодня были гораздо более интересные планы.

– Ничего такого, что не могло бы подождать, – ответил мистер Кларк, переключая передачу и везя их обратно в город.

Глава 8. Фиона. Тоскана, 2017

Все, чего мне хотелось – это как можно скорее отыскать письма, которые моя мать предположительно написала Антону Кларку, но Мария хотела сначала устроить мне экскурсию по вилле. Она начала с кухни на первом этаже, где представила меня поварихе, миссис Делуччи. Это была грузная женщина в белом платье, черном фартуке и белых кожаных тапках, как у сиделок, и она деловито месила тесто на покрытом сталью столе в середине кухни.

– Это дочь Антона из Америки, – сказала Мария. – Фиона Белл – новая владелица Виноделен Маурицио. Строго говоря, Нора, она наша новая хозяйка.

Миссис Делуччи прекратила месить и с недоверием произнесла:

– Он что, не оставил ее своим детям?

– Она тоже одна из его детей, – напомнила ей Мария. – Мы просто про нее не знали.

Миссис Делуччи повернулась ко мне с распростертыми объятиями.

– Какой счастливый день. Я так рада вас видеть. – Она крепко обняла меня и долго не отпускала.

Мария похлопала ее по руке.

– Тише, Нора, ты ее напугаешь.

– Спьяченте, спьяченте[18], – проговорила она с улыбкой, отпуская меня.

Позже, когда мы с Марией поднимались по широкой мраморной лестнице, я спросила:

– Я ошибаюсь, или миссис Делуччи была рада услышать, что Коннор и Слоан не получили наследство?

Мария продолжила шаг.

– Вы не ошибаетесь. Все, кто работает здесь, много размышляли о том, что будет, если дети станут владельцами. Большинство работников считало, что они тут же продадут все той корпорации, которая предложит больше – и которая тут же засыплет все виноградники химикатами и инсектицидами. Но даже если бы они решили оставить ее и управлять сами, я не уверена, что кто-то остался бы работать на них.

Я замерла на вершине лестницы.

– Я так понимаю, их здесь не жаловали?

Мария пожала плечами.

– Они тут не появлялись. – Пройдя дальше по покрытому красным ковром коридору, она указала на закрытую дверь и прошептала: – Это вход в южное крыло. Там живут миссис Уилсон и дети. Оно всегда остается зарезервированным для них, так что мы сегодня туда не пойдем. Пока они тут.

Я не спорила, но, проходя мимо двери, замедлила шаг и прислушалась. Коннор и Слоан разговаривали приглушенными, сердитыми голосами, без сомнений, обсуждая завещание. Мне захотелось уйти на цыпочках подальше по коридору.

Мы дошли до другой закрытой двери в его конце, и Мария, постучав, прижалась к двери ухом. Никто не ответил, и она снова постучала.

– Се куалькуно ли дентро?[19] – Прежде, чем открыть дверь, она обернулась ко мне. – Это была комната вашего отца.

Я ощутила внутреннюю дрожь. Я никогда не видела своего настоящего отца лично, но вот я собираюсь зайти в его спальню, где он спал каждую ночь всю жизнь.

– Просто чтобы вы знали, – с почтением прошептала Мария. – Он здесь и умер. Встал с утра с постели, почувствовал себя неважно и упал на пол. С ним была София.

– Его подруга… – сказала я.

– Си, но теперь нам надо будет найти какой-то вежливый способ от нее избавиться, раз про нее ничего не указано в завещании. – Казалось, от этой мысли Мария взбодрилась, постучала еще раз и распахнула дверь. – София, вы здесь? Это Мария и Фиона.

В комнате было пусто, но одежда Софии была раскидана по полу и по широкой кровати с балдахином, как будто она перемеряла наряды и просто отбрасывала неподходящее в сторону. Зеркальный туалетный столик в углу был весь завален флаконами духов и кистями для макияжа. В комнате пахло лаком для волос.