Гаэрд Дальвейг, не оправдавший надежд наместника, был занят иными заботами. Когда мечи были вложены в ножны, и королевская рать отделила нападавших людей Ренваля от двух молодых лассов и благородной лаиссы, Гаэрд указал, что в поле происходит сражение. Как еще он мог помочь своим собратьям? Ласса Дальвейга услышали, и часть королевского отряда отправилась разнимать противников.
В Фасгерд привезли и тех, кто выжил после ночной бойни. И хранители, и нечестивцы, и несколько воинов из отряда наместника, обезоруженные и окруженные ратниками короля, должны были отправиться в крепость, где их ждало разбирательство. Побоища были под запретом, и то, что остановил отряд государя, называлось преступлением против короны. Поэтому Гаэрд Дальвейг думал о судьбе своих собратьев, переживая за их дальнейшую участь. Заступничество короля – вот единственный выход, который он видел. И теперь ему предстояло не только свидетельствовать против наместника, но и просить за тех, кто поднял меч в мирном Валимаре. Впрочем, трудности никогда не страшили младшего ласса Дальвейга. Мужчина принял решение сделать все, чтобы спасти своих друзей, избавить Лиаль от нежеланного супружества и доставить Халидур в хранилище. Обозначив для себя дела первой важности, Гаэрд невесело рассмеялся, тут же удостоившись подозрительных взглядов от сопровождения. Дальвейг отмахнулся, замолчал и нашел взглядом Лиаль, обернувшуюся на его смех. Подмигнув ей, благородный ласс окончательно успокоился.
До дворца Гаэрд и Лиаль не смогли перемолвиться даже словом. Наместник не отпускал от себя жену ни на шаг, ревностно оберегая ее от близости посторонних мужчин. Даже Ригнарду удалось пробиться к сестре лишь однажды, когда отряд остановился на передышку на постоялом дворе. Нет, Ландар не прогонял его, но всегда рядом находился сам ласс Ренваль, или же кто-то из его людей, не позволявшие брату и сестре посекретничать. А когда Магинбьорн попробовал дать отповедь, его просто выдворили прочь.
А во дворце благородную лаиссу и вовсе разлучили с братом и его другом, отправив в покои наместника, имевшиеся здесь. Впрочем, ласс Ренваль рвался остановиться с женой в его столичном доме, но получил отказ. Государь был недоволен своим наместником, да и Лиаль повторила просьбу о королевской защите. Лаисса Ренваль была услышана, но жить отдельно от супруга ей было не позволено.
Ригнард едва не устроил шумный скандал, когда его отправили в другое крыло, но Дальвейг удержал друга, дабы тот не оказался за пределами дворца. Друзьям пришлось покориться и оставить Лиаль с ее мужем, и теперь оба мужчины, снедаемые тревогой за судьбу благородной лаиссы, с нетерпением дожидались, когда их призовут к государю.
- Ежели он притронется к Лие хоть пальцем…
Ригнард метался по отведенным им на двоих с Гаэрдом покоям, как зверь в клетке, то рыча и яростно бранясь, то затихая и падая в кресло, отчаянно стискивая руки. Дальвейг сохранял внешнее спокойствие, понимая, что от метаний толка не было и не будет. Он сидел перед камином, в задумчивости поглаживая подлокотник, и гнал прочь дурные мысли. Сейчас лассы находились там, где не было ни их воли, ни власти что-либо изменить. А неосторожность и поспешность могли стать роковыми. Потому мужчина занялся любимым делом - он думал.
Думал о том, что сказать королю, как подать верно то, что должно было привести к судьбоносному решению, как Лиаль, так и братьев из Ордена Орла. Знал ли государь о Халидуре? Известно ли ему о том, что в его королевстве хранится величайшая реликвия, способная уничтожить мир? Никогда отец не говорил об этом, а Гаэрд не спрашивал. Все они – братья из Ордена Орла, были заняты сохранением меча Святого Хальдура от посягательств слуг Врага, не задаваясь иными вопросами…
- Ну что ты молчишь?! Тебя совсем не гложет то, что сейчас происходит с твоей возлюбленной?!
Восклицание Магинбьорна, вновь бежавшего по замкнутому кругу, вырвало Дальвейга из размышлений. Гаэрд обернулся к другу и несколько мгновений смотрел на него.
- Что ты предлагаешь сделать? – наконец спросил Гаэрд. – Будем метаться вместе? Или же сыпать проклятиями? Впрочем, мы можем даже устроить состязание, кто изящней обругает Ренваля. Как тебе такая забава?
- Тебе плевать на мою сестру? – мрачнея, спросил Ригн. – Твоя любовь закончилась вместе с дорогой?
Дальвейг рывком поднялся со своего кресла, стремительно приблизился к другу и схватил того за грудки, с силой встряхнув.
- Я жизнь за нее отдам, - негромко, но жестко произнес Гаэрд. – Интересы Лиаль я поставил выше интересов Ордена, существующего пятьсот лет, и Халидур прорубал дорогу к Фасгерду, а не к своему хранилищу. Ты не смеешь обвинять меня в равнодушии к судьбе Лии! Разве мало я доказывал, что она для меня значит?
- Но ты так спокоен, - Ригнард хлопнул друга по плечу и отвернулся. – К Нечистому, у меня душа не на месте. Как подумаю, что она сейчас наедине с этим животным…
Ничего не ответив, Гаэрд вернулся на прежнее место. Взгляд его вновь устремился к огню, и мысли, словно взбесившаяся река, прорвавшая плотину, хлынули бурлящим потоком, унося мужчину в недалекое прошлое. В который уже раз Дальвейг вспомнил, как распахнулись двери отведенных ему покоев в замке Ренваль, и Лиаль влетела в них, повинуясь руке супруга. Вспомнил, как лаисса упала под ноги своему гостю, как задыхалась она от рыданий, и как охваченный безумием наместник ходил вокруг них, обвиняя в несовершенных преступлениях. А ведь тогда лаисса Ренваль была на глазах у множества слуг. Что же теперь мог сделать ревнивец, после того, как его жена столько времени провела рядом с другим мужчиной?
- Проклятье, - сдавленно охнул Гаэрд, вновь поднимаясь с кресла.
Он прошел мимо Ригнарда, подхватил Халидур и направился к дверям.
- Гаэрд, ты куда? – крикнул Магинбьорн, бросаясь следом. – Стой! Гаэрд, стой!
- Я просто… - Дальвейг криво усмехнулся, - прогуляюсь.
- С мечом? И куда? В сторону покоев наместника? – Ригн закрыл собой проход. – К Нечистому, друг, это я должен сейчас хвататься за оружие, а ты держать меня.
- Уйди, - глухо велел Гаэрд, но теперь Магинбьорн тряс его.
- Проклятье, друг мой, прости. Это я тебе душу растравил. Ты верно мыслил – нужно набраться терпения, а я, как всегда, без ума ношусь и суюсь под руку не по делу. Не ходи, Гаэрд, не надо.
Дальвейг оттолкнул с пути приятеля, дошел до выхода из покоев, дернул за ручку, но дверь не поддалась. Лассов заперли.
- Святые, - выдохнул Гаэрд, приваливаясь плечом к стене. – Что же с тобой там происходит, душа моя?..
С Лиаль не происходило ничего, ни хорошего, ни плохого. Ландар Ренваль ушел к королю, желавшему выслушать о причинах, которые настолько задержали его наместника. Оправдания о розыске супруги государь не желал принимать в расчет, ибо исчезла она намного позже назначенного для прибытия срока. К тому же Его Величество желал знать о делах в провинции прежде, чем перейти к делу, которое привело во дворец всех, кто оказался замешанным в истории с похищением. Наместник ушел, не успев сказать супруге и пары слов.
За это время лаисса Ренваль успела побывать в купели, спеша совершить омовения раньше, чем вернется ее супруг. Чистое белье и платье ожидали девушку в опочивальне, об этом Ландар успел распорядиться перед тем, как его призвал король. Их принесли из столичного дома наместника, куда был отправлен возок с вещами господ, когда наместник отправился на поиски своей супруги. Прибыла во дворец и служанка лаиссы Ренваль. Женщина помогла госпоже одеться и занялась ее прической, искусно вплетая в волосы жемчужную нить.
Когда вернулся господин, его юная супруга уже без трепета взирала на мужа, чувствуя себя гораздо уверенней под покровами одежды. Ландар остановился на пороге, жадно разглядывая свою жену. Его горящий взгляд лишил лаиссу уверенности в ее безопасности, и девушка теперь лихорадочно искала повод избавиться от благородного ласса. Она обернулась к служанке, ища у нее поддержки.
- Уйди, - коротко велел Ренваль, лишая супругу единственной соломинки, за которую она пыталась ухватиться.
- Нет, останься, - дрогнувшим голосом попросила Лиа.
- Прочь! – не глядя на служанку, гаркнул наместник, и женщина поспешила к дверям.
Лиаль застыла на месте, не зная, что ей делать. Побежать следом за служанкой, значит, приблизиться к мужу. Пятиться – разжигать в нем кровавую жажду хищника, каким его знала благородная лаисса. Остаться на месте – отдать себя в руки ненавистному мужу. Выхода не было. Девушка рвано вздохнула и отвернулась от Ренваля, не желая видеть, как на лице его все ярче светится торжество.
За ее спиной послышались неспешные приближающиеся шаги. Казалось, наместник растягивает предвкушения того мгновения, когда дверца клетки захлопнется, и птичка будет поймана. Такая мысль пришла в голову испуганной лаиссе, пока ее супруг подходил к ней. Не выдержав напряжения, Лиаль вскрикнула и развернулась, с изумлением увидев, что на лице Ландара нет торжества.
Мужчина был в растерянности, он не знал, что сказать и что сделать сейчас, когда настал долгожданный миг встречи наедине. Он столько раз рисовал в своем воображении, как опуститься на колени и попросит у супруги прощения за все то зло, что успел ей причинить. А теперь, когда он видел взгляды, которые бросала на молодого прохвоста юная лаисса, после ее слов на той дороге, после упрямого взгляда, которым она его встретила несколько мгновений назад, Ландар не видел повода падать на колени. Заготовленные слова не желали срываться с языка, но и накинуться на жену с обвинениями наместник тоже не мог.
Сейчас его чувства смешались настолько, что ему самому было тяжело разобраться, чего в его душе больше: негодования, раздражения, чувства вины или нежности, вдруг затопившей очерствевшее сердце. Один взгляд, и мужчина был вновь заворожен прелестью своей супруги. Он злился на нее и любовался одновременно. Поддавшись порыву, Ландар обхватил лицо Лиаль ладонями, склонился к ней и поймал уста, с которых слетало частое горячее дыхание. Протяжный мужской стон вырвался из груди наместника.