— Нет. Но и не думаю, что последний.
— Может быть, — произнес отец. — Но тогда ты останешься один.
— Значит, останусь.
Отец поджал губы и кивнул:
— Всего хорошего, Эйден.
— Всего хорошего, сэр.
Дэнни протянул ему руку, но отец ее проигнорировал.
Дэнни пожал плечами, потянулся назад и нащупал бумаги, которые накануне вечером дал ему Лютер. Бросил отцу, попал в грудь. Отец их подхватил.
— Список, который Маккенна хотел получить от НАСПЦН, — объяснил Дэнни.
Глаза отца на секунду расширились.
— Зачем он мне?
— Тогда верни.
Коглин-старший позволил себе слегка улыбнуться и сунул бумаги под мышку.
— Главное — получить списки адресатов? — сказал Дэнни.
Отец промолчал.
— Ты их продашь, — добавил Дэнни. — Каким-нибудь компаниям, а?
Отец встретился с ним глазами:
— Человек вправе располагать информацией о тех, кто на него работает.
— Чтобы он мог их уволить еще до того, как они объединятся в профсоюз? — Дэнни одобрительно кивнул. — Предаешь своих.
— Клянусь тебе чем угодно, ни в каких списках нет ни единой ирландской фамилии.
— А я не об ирландцах, — произнес Дэнни.
Отец посмотрел в потолок, словно увидел там паутину, которую надо бы смести. Поджал губы, взглянул на сына, подбородок у него чуть дрожал. Он не сказал ни слова.
— Кто добыл вам список «латышей» после того, как я вышел из игры?
— Нам повезло, — отец шептал едва слышно, — мы наткнулись на него во время вчерашнего рейда.
Дэнни кивнул:
— Вот как.
— Еще что-нибудь, мой мальчик?
— Вообще-то, да, — ответил Дэнни. — Лютер спас мне жизнь.
— И мне следует прибавить ему жалованья?
— Нет, — произнес Дэнни. — Отзови своего пса.
— Моего пса?
— Дядюшку Эдди.
— Я ничего об этом не знаю.
— Не важно, все равно отзови. Лютер мне спас жизнь, па.
Отец повернулся к старику, лежавшему на койке. Дотронулся до гипса и подмигнул, когда больной открыл глаза:
— Господь не даст соврать, ты скоро будешь здоровехонек, вот увидишь.
— Да, сэр.
— Именно так.
Томас добродушно улыбнулся, кивнул и вышел.
Дэнни увидел свой китель на крючке и надел его.
— Это кто, папаша твой? — спросил старик.
Дэнни кивнул.
— Я бы от такого покамест держался подальше.
— Похоже, у меня нет особого выбора, — заметил Дэнни.
— Да он вернется. Такие завсегда возвращаются. Это уж точно, — проговорил старик. — И завсегда побеждают.
Дэнни застегнул китель на все пуговицы.
— Только больше незачем побеждать, — ответил он. — Незачем и некого.
— А он это дело по-своему видит. — Старик грустно улыбнулся ему. Закрыл глаза. — Потому-то он всё побеждает и побеждает. Да, сэр.
Выйдя из больницы, он зашел в четыре другие, прежде чем нашел ту, куда отвезли Натана Бишопа. Но выяснилось, что тот, как и Дэнни, решил не залеживаться на койке, хотя ему пришлось для этого перехитрить двух вооруженных полицейских.
Врач, занимавшийся Бишопом перед его побегом, кинул взгляд на рваную форму Дэнни, на пятна крови и заметил:
— Если хотите матч-реванш, вам должны были объяснить…
— Он ушел. Я знаю.
— Потерял ухо, — сказал врач.
— Я это уже слышал. А как его глаз?
— Не знаю. Больной исчез, не дождавшись обследования.
— Куда?
Доктор посмотрел на часы и убрал их обратно в карман.
— Меня ждут больные.
— Куда он пошел?
Вздох.
— Прочь от этого города, я полагаю. Я уже сказал это тем двум полисменам, которые должны были его охранять. Он вылез из окна ванной и вряд ли сочтет нужным подарить пять-шесть лет своей жизни бостонской тюрьме.
Больше не говоря ни слова, доктор сунул руки в карманы, развернулся и зашагал прочь.
Дэнни вышел и двинулся к трамвайной остановке. Боль не отступала.
В тот же вечер он встретил Нору, когда она возвращалась с работы в свои меблированные комнаты. Он ждал ее стоя, прислонившись к крыльцу, не потому что было слишком больно садиться, а потому что было бы слишком больно потом вставать. Она шла по улице в вечерних сумерках, желтоватых от света фонарей, и каждый раз, когда ее лицо попадало из темноты в это тусклое сияние, у него захватывало дух.
А потом она увидела его.
— Пресвятая Матерь Божья, что стряслось?
— С какой моей частью? — Голова у него была замотана толстым слоем бинтов, вместо обоих глаз — синие подушки.
— Со всеми.
Она оглядела его, то ли с юмором, то ли с ужасом.
— А ты ничего не знаешь? — Он заметил, что она и сама не очень хорошо выглядит: лицо осунулось и как-то обвисло.
— Я знаю, что была какая-то стычка между полицейскими и большевиками, но я… — Она подняла руку, словно хотела дотронуться до его распухшего глаза, но рука повисла в воздухе. Она отступила назад.
— Я пуговку потерял, — объявил он.
— Какую пуговку?
— Мишкин глаз.
Она непонимающе наклонила голову.
— Из Нантакета. Помнишь, тогда…
— Игрушечный медвежонок? Который был в номере?
Он кивнул.
— И ты что, все это время хранил его глаз?
— Ну, на самом деле это была пуговица, но я ее хранил, да. До сих пор. Всегда держал в кармане.
Она смотрела на него с недоумением. Тогда он сказал:
— В тот вечер, когда ты ко мне подошла на улице… Я дал тебе уйти, потому что…
Она ждала.
— Потому что я был слаб, — договорил он.
— Ага, это тебе и помешало позаботиться о друге, верно?
— Мы не друзья, Нора.
— А кто же мы тогда, Дэнни?
Она стояла на тротуаре, опустив взгляд на мостовую, и он видел, как напряглись жилы у нее на шее.
— Посмотри на меня. Пожалуйста, — сказал он.
Нора не шелохнулась.
— Посмотри на меня, — повторил он.
Она встретилась с ним глазами.
— Когда мы сейчас друг на друга вот так смотрим, я не знаю, что это такое, но «дружба» — слишком слабенькое слово для этого, тебе не кажется?
— Знаю я тебя. — Она покачала головой. — Ты всегда был большой говорун. Что ты здесь делаешь? — шепотом спросила она. — Господи, Дэнни. У меня уже есть один муж, или ты не слышал?
— У тебя есть муж? — Дэнни фыркнул.
— Он смеется, — тяжело вздохнув, сообщила она улице.
— Смеюсь. — Он провел пальцами по ее шее, видя, как нарастает ее гнев, и пытаясь прогнать с лица улыбку.
— Я просто… хочу сказать… вот мы двое… очень старались быть респектабельными…
— После того как ты со мной порвал, — лицо у нее оставалось каменным, но Дэнни видел, что глаза ее загораются, — мне нужно было обрести равновесие. Мне нужно было…
Откуда-то из недр его груди вырвался богатырский хохот, основательно сотряся его и без того потрясенные ребра, но ему было очень хорошо, как давно не бывало.
— Обрести равновесие? — переспросил он.
— Да. — Она стукнула его кулачком в грудь. — Я хотела стать добропорядочной американской девушкой, честной гражданкой.
— Ну что ж, у тебя великолепно получилось.
— Прекрати смеяться.
— Не могу.
— Почему? — Смех наконец прорезался и в ее голосе.
— Потому что, потому что… — Приступ хохота наконец миновал. Он взял ее ладони в свои, и теперь она ему позволила это сделать. — Потому что все время, пока ты была с Коннором, ты хотела быть со мной.
— Ох и коварный вы, Дэнни Коглин.
Он потянул ее за руки и наклонился, пока их лица не оказались вровень.
— А я хотел быть с тобой. И мы потеряли так много времени, Нора, мы всё пытались быть… — Он потерянно глянул в небо. — Да хрен его знает, не важно, кем мы там пытались быть.
— Я замужем.
— А мне наплевать. Мне теперь на все наплевать, Нора, кроме того, что сейчас.
Она покачала головой:
— Твоя семья от тебя отречется. Как отреклась от меня.
— И что дальше?
— Дальше? Ты ведь их любишь.
— Ну да. — Дэнни пожал плечами. — Но ты мне нужна, Нора. Ты мне нужна. — Он повторил это шепотом, прижавшись лбом к ее лбу.
— И ты пустишь по ветру весь свой мир? — прошептала она со всхлипом.
— Я с ним и так покончил.
Она засмеялась сквозь слезы:
— Мы никогда не сможем обвенчаться в церкви.
— С ней я тоже покончил, — сказал он.
Они долго так стояли, и на улице пахло дождем.
— Ты плачешь, — сказала она. — Я же чувствую.
Он отодвинулся от нее, попытался заговорить, но не смог: он действительно плакал.
Она поймала одну слезинку пальцем.
— Это ведь не от боли? — спросила она и сунула палец в рот.
— Нет, — ответил Дэнни и снова прижался к ней лбом. — Не от боли.
Лютер вернулся домой, отработав день у Коглинов. В этот самый день капитан, во второй раз с тех пор, как Лютер начал у них служить, позвал его к себе в кабинет.
— Садись, — произнес он, снимая форменный китель.
Лютер сел.
Капитан обошел стол, держа в руках две рюмки виски, и подал одну Лютеру:
— Я слышал о том, что ты сделал для Эйдена. Я хотел бы тебя поблагодарить за спасение жизни моего сына. — Он чокнулся с Лютером.
— Да я ж ничего такого, сэр, — ответил Лютер.
— Сколли-сквер.
— Сэр?..
— Сколли-сквер. Ты ведь наткнулся на Эйдена там?
— Э-э, да, сэр. Там.
— Что тебя туда привело? У тебя ведь нет друзей в Вест-Энде?
— Нет, сэр.
— А живешь ты в Саут-Энде. Работаешь, как нам известно, здесь, так что…
Капитан ждал.
— Ну, вы ж знаете, зачем мужики ходят на Сколли-сквер. — Он попытался изобразить заговорщическую ухмылку.
— Знаю, — согласился капитан Коглин. — Я знаю, Лютер. Но даже у Сколли-сквер есть свои расовые принципы. Приходится заключить, что ты был у мамаши Хенниган. В районе Сколли я больше не знаю заведений, которые обслуживали бы цветных.
— Да, сэр, — ответил Лютер, хотя уже видел, что попался в ловушку.
Капитан полез в ящичек для сигар. Вынул две, отстриг кончики, одну протянул Лютеру.
— Как я понимаю, мой друг Эдди заставил тебя немного побеспокоиться.