— Значит, тайного зверинца ни у кого не было? — скорее уточняя, чем спрашивая, произнесла я.
Подошедшие и присутствующие закивали. Все, кроме господина Амански, которого тут не присутствовало, и собственно его дом сейчас и осматривался, как я понимаю.
— Так что случилось? — вопросил господин Нильске, владелец полусотни торговых кораблей.
Тяжело вздохнув, честно ответила:
— На меня напало умертвие медведя. Причем это был черный медведь, а такие в местных лесах не водятся.
На миг воцарилось молчание, после господин Урдок глубокомысленно произнес:
— Не водятся… — Он нахмурился, потер переносицу и добавил: — И вот что я вам скажу, госпожа ведьма, с некоторых пор странные дела творились у Амански, мы уж думали вас звать.
— Да-да, — закивала госпожа Розалински. — Поначалу экономка Амански перестала на базар за продуктами ходить, ну, мы-то внимания не обратили, деликатесы и на кораблях доставлять могли, да только…
— Из ворот выходить домочадцы Амански и вовсе перестали, — вставила госпожа Нильске, прячась за мужа.
У меня в груди все похолодело.
Шесть человек — господин Амански, его жена, теща, трое детей. Еще двенадцать слуг да ко всему белый маг-недоучка, студент, на год приехавший обучать сына Амански, у которого родители заподозрили наличие силы. Ну как сказать заподозрили — понадеялись, что есть, вот только магия по крови передается, и потому надежды были тщетны.
Итого — девятнадцать человек.
— Как давно не выходили? — выдохнула я.
— Да со вчерашнего дня, — ответила госпожа Розалински.
— С восхода ворота не открывали, — добавил господин Нильске.
Не задавая более ни единого вопроса, я сорвалась с места на бег. Гардэм мгновенно последовал за мной, а вот господин Урдок крикнул:
— Вы осторожнее, госпожа ведьма, я сейчас мушкет захвачу и за вами, не торопитесь!
А я бежала так быстро, как только могла, и, едва домчалась до ворот, ворвалась на территорию особняка Амански, практически не разбирая дороги, за что и поплатилась, с разбегу врезавшись в господина мэра.
Точнее, я бы врезалась, если бы, словно почувствовав мое появление, Вегард не повернулся, прервав разговор с пятью такими же одетыми в черное, как и он, ловцами, и не поймал меня в объятия.
На какое-то мгновение я растерялась и, вместо того чтобы, сохраняя лицо, пиетет и все такое, оттолкнуть мэра, прижалась к нему, более того — лицо на его широкой груди спрятала, но затем…
Я все-таки черная ведьма!
— Господин мэр, — отстранившись, стремительно отступила на шаг, — что вы тут делаете?
Вегард, прищурив глаза, хмуро произнес:
— Собираюсь задать вам тот же вопрос, госпожа ведьма.
Догнавший меня Гардэм ткнулся носом в спину, а после и вовсе зарычал. Обернувшись к нему, увидела, что мой белый хранитель напряженно смотрит куда-то в сторону сада. Проследив за его взглядом, увидела… плащ Люсинды. Тот, отличаясь от стандартного регламентированного кокетливым кружевом по вороту, валялся в пыли у входа в садово-парковую зону особняка.
— Госпожа ведьма, откровенно говоря, вам лучше уйти, — произнес мэр, перекрывая мне обзор своим внушительным телом.
Памятуя о том, что эта территория находится в зоне действия источника Грехен, демонстративно подняла руку и щелкнула пальцами — зеленые искорки должны были напомнить некоторым о том, что мы, черные ведьмы, далеко не беззащитны.
Вот только вместо того чтобы служить нормальным зеленоватым напоминанием о моей ведьминской силе, вспыхнувшие зеленым искорки внезапно изменили цвет и обожгли мою ладонь красноватым огнем, чтобы тут же охладить кожу синеватыми всполохами, свидетельствующими о невероятном — магия белых!
— Н-н-не поняла… — потрясенно пробормотала потомственная черная ведьма.
Мэр перехватил мою ладонь, всмотрелся в кончики пальцев, все еще искрящиеся голубыми искрами, затем перевел взгляд на мои же явно округлившиеся глаза.
— Потомственная черная ведьма? — хрипло переспросил он.
— И только попробуйте в этом усомниться, господин мэр, — прошипела я.
Мы переглянулись и снова уставились на мою ладонь — синие искорки никуда не делись, более того, становились все ярче.
— Вы ведь не понимаете, что происходит, не так ли, госпожа ведьма? — Вопрос господина Вегарда прозвучал странно.
— Все я понимаю! — поспешила уверить ловца. И тут же спросила: — А что происходит?
Карие глаза насыщенного шоколадного оттенка скептически взглянули в мои, затем Джонатан неожиданно улыбнулся и гораздо тише произнес:
— Вы очаровательны, госпожа Герминштейн.
Отчего-то ощутила прилив тепла к щекам. Надеюсь, они не покраснели. А господин мэр тут же стал суров, оглянулся на своих людей, нахмурился еще сильнее и, вновь повернувшись ко мне, тихо сказал:
— У вас биполярная магия.
И мы вместе еще раз посмотрели на мою ладонь — искры превращались в пламя. На какой-то миг захотелось испытать эту магию, в смысле белую. Но потом стало противно — стряхнула пламя с ладони, сложила руки на груди, нахмурилась. После решила все же уточнить:
— Я потомственная черная ведьма. С черным источником.
Подошедший Гардэм очень некстати ткнулся мне в ребра своей белой мордой.
— Совершенно черная, — сочла своим долгом напомнить мэру и себе заодно.
— У вас биполярная магия, — повторил ловец. — Что теоретически вполне объяснимо.
— Чем же? — враждебно поинтересовалась я.
— У вас отец — белый маг, — припечатал мэр.
— Ну, знаете ли, у всех черных ведьм отцы белые маги, — разозлилась окончательно.
Но господин Вегард как-то задумчиво посмотрел вдаль и произнес:
— Вот и я об этом подумал…
И тут раздался грохот шагов по деревянному крыльцу особняка Амански и следом:
— Вегард, алтарь нашли!
Я сорвалась первая, но даже не особо удивилась, когда ноги опять замолотили по воздуху. Перестала совершать бегательные движения, укоризненно посмотрела на мэра. Тот молча поставил меня на землю, неодобрительно покачал головой и задал неожиданный вопрос:
— Госпожа ведьма, а вам в лавку не нужно? Зелья там варить разной степени коварности, народ Бриджуотера обременять матримониальными планами и вообще?
— Нет-нет, сегодня я совершенно свободна, — поспешила заверить черная ведьма.
— Жалость какая, — усмехнувшись, выдал ловец.
А вся толпа его подчиненных после слов того, выбежавшего на крыльцо, устремилась собственно в особняк Амански, и мэр с явной тоской посмотрел им вслед, я тоже, но меня продолжали удерживать на месте.
— Слушайте, госпожа ведьма, а что, если я вас найму? — задал неожиданный вопрос господин Вегард.
— В смысле? — безрезультатно дергаясь в направлении дома, удивилась я.
— Да даже не знаю, — мэр как-то неожиданно расстроился, — разбирательство с моими врагами вам поручать бесчеловечно, мне врагов жаль, сотрудников мэрии вы уже воспитали, гарнизон весь по стойке «смирно» ходит при одном упоминании вашего имени, разве что поручить вам приготовление зелья…
— Приворотного? — скептически поинтересовалась я, отчего-то обиженная его тирадой.
— Слишком опасно, с вашим-то подходом и размахом, у меня так весь город в сортире засядет на пару недель точно… — Мэр выдал это и тут же явно пожалел о сказанном, потому что как-то настороженно посмотрел на меня, ожидая реакции.
Мне действительно стало очень обидно. Я бы даже сказала — совсем.
Поэтому, перестав вырываться, мрачно сообщила:
— Что вы, не приемлю издевательств над ближними.
— Да? — недоверчиво переспросил господин мэр. — А со мной тогда что это было?
— А вы не ближний, вы прибывший без предупреждения!
Мэр взял и психанул, прорычав:
— То есть мне вас лично о приезде предупредить нужно было?!
Пожала плечами. Мог бы и поставить в известность, кстати, все-таки черная ведьма не последнее лицо в Бриджуотере.
Вегард некоторое время ждал моего ответа, а затем неожиданно произнес:
— Госпожа Герминштейн, вы меня с ума сводите.
— Что поделать — профессиональная обязанность потомственных черных ведьм, — равнодушно ответила я.
— Должен признать — прежде черные ведьмы меня не волновали, — как-то очень зло сказал мэр.
Грустно посмотрела на него. Мэр на меня. Я продолжала смотреть на него, думая о том, что впереди меня ждут неприятности с мэтром Октарионом, обнаглевшим окончательно, и надо еще с этой биполярной магией разобраться, и котов с Гардэмом пора кормить, и да — на алтарь бы хотя бы взглянуть одним глазком и с убийцей Мадины поквитаться, и…
И вдруг все мысли взяли и унеслись куда-то очень далеко, напрочь покинув мою голову, а все на свете затмил… собственно мэр. Это было очень странно, но почему-то я смотрела в его серьезные глаза и не могла оторвать взгляд. Меня вообще словно затягивало омутом куда-то глубоко и надолго, и сердце начало биться все медленнее, словно замирая и…
— И, кажется, я уже сошел с ума, — глухо произнес господин мэр, неожиданно резко склоняясь ко мне.
А черная ведьма еще более неожиданно подалась ему навстречу, обвивая руками породистую мэрскую шею и опуская ресницы, что мне вообще не свойственно, и задыхаясь, едва горячие губы коснулись моих губ, а ладони сжали мою талию.
И это все было очень-очень неправильно! И не по регламенту! И моя остроконечная шляпка упала почти сразу, и зарычал недовольно Гардэм, но кровь побежала по венам стремительнее, словно наполняя огнем, и поцелуй смертного мужчины казался самым магическим на свете, и эта магия пульсировала в моем теле, лишая мыслей о неправильности, лишая воли, сводя с ума и наполняя сердце вконец неправильной мыслью — не хочу, чтобы это заканчивалось!
И тут на крыльце снова раздался топот, а после:
— Господин Вегард, там… оу… э-э-э… Там это… труп уже… так что не торопитесь и это… я пошел.
А мэр что-то невразумительно промычал, сжимая меня сильнее, отчего мои ноги окончательно потеряли опору и вся я повисла на мужчине, который и сам с ума сошел, и меня, кажется, этим заразил. И, о Тьма, что же я делаю?!