Настоящая любовь — страница 51 из 61

— Я честно не голоден.

— У тебя крошки во рту не было с тех пор, как мы сюда приехали. Думаю, ты просто боишься…

— Чего боюсь?

Кейт улыбнулась. Эти мужчины терпеть не могут, когда им говорят, будто они чего-нибудь боятся.

— Мы считаем само собой разумеющимся, что видим то, что едим, — спокойно начала она, поставив поднос Маршу на колени. — Могу поспорить, ты не хочешь есть перед Сабриной и мной, потому что боишься не попасть вилкой в рот или облиться молоком.

Марш промолчал, но, судя по выражению его лица, девушка попала в точку.

— Так что можешь поесть в одиночестве. Представь себе тарелку в виде циферблата. Цыпленок лежит между цифрами двенадцать и четыре, брокколи — между четырьмя и восемью, а салат — между восемью и двенадцатью. С молоком будет труднее. Я налила неполный стакан. Ты найдешь его на подносе напротив цифры один, справа от тарелки. Если хочешь воспользоваться вилкой, ищи ее сам, — добавила Кейт шутливым тоном. — Да… и еще… вот салфетка. — Она вложила салфетку в его правую руку. — Приятного аппетита!

Марш слышал, как стихли ее шаги. Он мысленно упрекал себя за то, что обращается с ней и Сабриной, словно законченный грубиян, но теперь и сам не знал, злиться на нее или же просто рассмеяться.

Внезапно Марш почувствовал зверский голод. Его желудок заурчал в знак подтверждения. Кейт и здесь оказалась права. Маршу не хотелось выставлять себя дураком после того, как утром в больнице он обнаружил, что отныне еда стала для него огромной проблемой.

Кусочки цыпленка обнаружились именно там, где сказала Кейт, и Марш с аппетитом набросился на угощение, мысленно поблагодарив медсестру за ее решительность и прямоту.

— Вижу, ты действительно проголодался, — заметила Кейт, вернувшись через полчаса за подносом. Тарелка была совершенно пуста, молоко выпито до последней капли.

— Не мог же я пренебречь твоей стряпней, — шутливо ответил Марш. — Спасибо. Было очень вкусно, — добавил он.

— Пожалуйста. — Кейт была польщена. — Кстати, твои чемоданы стоят в коридоре. Хочешь, чтобы я их распаковала?

— Пока поставь их в стенной шкаф, я завтра сам распакую.

Не успел он договорить, как зазвонил телефон.

— Наверняка это твой брат. Я забыла сказать, что сюда приходил Хэнк Уилсон. Он сообщил, что твой брат звонил прошлой ночью и собирался сегодня перезвонить. Здесь ведь нет телефона, да? Сейчас спущусь, — торопливо добавила Кейт и выбежала из комнаты.

Она сняла трубку на четвертом звонке. Аппарат оказался радиотелефоном, так что девушка смогла отнести телефонную трубку наверх и дать ее Маршу.

— Привет, Спенсер! Как там Ирландия? — жизнерадостным голосом спросил Марш.

— Зеленая и мокрая. В какую такую аварию ты попал? Как вы там с Сабриной, живы? Что стряслось, братишка?

— Сабрина в порядке. У меня несколько порезов и синяков, но в основном это все мелочи.

— Тогда зачем тебе понадобилась медсестра?

— У меня проблемы со зрением.

— Какие еще проблемы? Туман или в глазах двоится?

Марш стиснул трубку. Он должен был знать, что от Спенсера так просто не отделаешься.

— Я ослеп.

— Ослеп? Господи, Марш, ничего себе «мелочь»!

— Это временно. Я ударился головой о руль, и в результате заработал несколько синяков и шишек. Как только все это пройдет, я снова буду как новенький. А медсестру я нанял потому, что здесь некому позаботиться о Сабрине.

— Я понял. Слушай, если тебе нужно, мама с папой завтра же вылетят домой.

— Пока они доберутся сюда, все уже устаканится, и они только зря прервут поездку.

— Если ты так уверен…

— Я уверен. Сколько там у вас времени? — поинтересовался Марш, желая поскорее сменить тему.

— Около двух часов ночи. А что?

— Это очень поздно, даже для тебя, — пошутил Марш. — Если только рядом с тобой нет женщины, которая не дает тебе уснуть.

— Единственные женщины, которые меня интересуют, бегают быстрее ветра на четырех ногах. Выздоравливай, братишка. Я еще позвоню.

Марш на ощупь отыскал на трубке кнопку отключения. На секунду он задумался о своем старшем брате, размышляя над тем, сумеет ли Спенсер когда-нибудь оправиться после гибели жены в автокатастрофе два года назад.

С тех пор Спенсер упорно избегал всяческих отношений с противоположным полом, хотя Марш считал, что ему давно пора кончать горевать, найти себе подходящую женщину и жениться.

Ха! Марш фыркнул. И кого бы он предложил своему старшему брату в качестве будущей жены? Он же сам и жену себе порядочную найти не сумел, и семью развалил.

Оглядываясь назад, Марш понимал: главная его ошибка заключалась в том, что он поверил, будто Тиффани мечтает о том же, что и он.

Она пленила его своей красотой, изяществом и утонченностью. Если бы он присмотрелся получше, то сумел бы разглядеть в ней пустую, избалованную лицемерку. Главным для нее было то, что Марш очень быстро поднимался по карьерной лестнице. Она увидела в нем крупную добычу, шикарный трофей. И с легкостью его окрутила.

Он был дураком. Безглазым идиотом. Марш громко расхохотался, полный горечи смех эхом отдавался у него в ушах.

Кейт, выходя из ванной комнаты, где она готовила ванну для Сабрины, услышала смех, доносящийся из спальни Марша.

Она замерла. Звук, в котором не было ни радости, не веселья, наполнил ее сердце печалью и тревогой.

Десять лет назад Марш, такой добрый и дружелюбный, терпеливо помогал ей преодолеть страх перед лошадьми. Кейт обожала его за то, как он заботился о своей сестре, и за его упорное стремление выучиться на врача.

Маршалл Даймонд, которого она знала раньше, отнесся бы к своей временной слепоте не только как к испытанию, но и как к бесценному опыту. Озлобившись, он отталкивает от себя человека, который нуждается в нем сильнее всего, — свою дочь.

Сабрина — очаровательная девочка, жаждущая любви и ласки. Как и все дети ее возраста, она с готовностью откликается на любые проявления нежности и доброты.

Но у Кейт сложилось твердое убеждение, что именно этого Сабрине и не хватало в жизни, и если Марш сейчас отвернется от своей дочери, Сабрина будет потеряна для него навсегда.

К середине недели, Кейт убедилась, что пропасть между отцом и дочерью растет с каждым днем. Она боялась, что вскоре это может стать непоправимым.

Марш не выходил из своей спальни, и все попытки Кейт и Сабрины заставить его спуститься вниз оканчивались провалом. Марш не пытался ничего изменить в своем положении или чему-нибудь научиться. Он просто ждал выздоровления, и ждал не слишком терпеливо.

Девушке все труднее было держать язык за зубами. Марш вел себя, как испорченный ребенок, запертый в комнате и дожидающийся, когда его наказание закончится.

Будучи медсестрой, Кейт встречалась с людьми, страдающими от самых различных болезней. И не уставала удивляться, возмущаться или сочувствовать тому, как люди переносят свои болячки: кто-то смирялся, а кто-то без единой жалобы боролся с самыми страшными недугами.

Что касается Марша, ему повезло. Его зрение вернется. Но вместо того, чтобы по возможности облегчить себе жизнь, он предпочел портить настроение окружающим.

С каждым разом, направляясь вместе с Кейт в «львиное логово» (так девушка начала называть комнату Марша), Сабрина проявляла все меньше и меньше охоты.

В первые дни Кейт часто просила Сабрину что-нибудь отнести папе, надеясь, что Марш предложит дочери посидеть с ним или расскажет ей сказку. Но обычно Сабрина возвращалась в считанные минуты, и девушка все понимала без слов по ее несчастному лицу.

Когда Сабрина вернулась из его спальни в первый раз, Кейт увидела блестящие в ее глазах слезы. Она бросилась было к Маршу, чтобы устроить ему выволочку, но на полпути опомнилась и вернулась.

Чтобы компенсировать пренебрежение со стороны отца, девушка старалась вовлекать Сабрину во все свои дела. В результате малышка не отходила от нее ни на шаг. Со временем они глубоко привязались друг к другу.

По замечаниям и вопросам Сабрины Кейт поняла, что ее настороженное отношение к отцу вызвано рассказами матери. По-видимому, жена Марша стремилась рассорить Сабрину с папой и его родней.

Но как бы сильно Кейт ни сочувствовала Маршу, ее терпению пришел конец.


— Сабрина, если ты отнесешь папе мороженое, мне не придется подниматься в его комнату во второй раз, — сказала Кейт, подготовив поднос для Марша несколькими днями спустя.

— А обязательно?

Девушка вздохнула.

— Нет, не обязательно. Но если ты поможешь мне, я закончу быстрее, и тогда мы сможем пойти поиграть в мяч, как ты хотела.

Глаза Сабрины радостно блеснули.

— Ладно, — согласилась она, слезая со стула.

Кейт вручила Сабрине ложку и вазочку с мороженым.

— Спасибо, ты отличная помощница, — похвалила она малышку.


— Обед прибыл, — объявила Кейт, войдя в комнату Марша. — Здесь, на подносе, горячее. А Сабрина, которая так хорошо мне сегодня помогала, принесла десерт, — веселым голосом добавила она, надеясь, что Марш хотя бы поблагодарит свою дочку.

— Это шоколадное мороженое, — сказала Сабрина, подойдя к креслу, в котором Марш проводил большую часть дня.

— Мороженое можешь отнести обратно, я его не люблю, — грубо ответил Марш.

— Чушь. Все любят мороженое, — возразила Кейт.

Ее охватила досада при виде слез, выступивших на глазах у Сабрины.

— А я нет! — огрызнулся Марш.

Сабрина швырнула вазочку на пол, повернулась и стремглав выбежала из комнаты. Кейт беспомощно смотрела ей вслед.

— Что случилось? Ты что-то уронила? — спросил Марш, даже не подумав о том, что его ответ мог обидеть девочку. — Надеюсь, это не мой обед. Что у нас сегодня в меню?

Кейт проводила взглядом Сабрину. Какой же он хам! Разве можно быть таким бесчувственным грубияном?! Сабрина всего лишь хотела помочь, а Марш обошелся с ней так же бесцеремонно, как и с Кейт в ту ночь на озере, когда она помогла Пайпер.

Надо было все ему высказать еще в тот раз, когда он набросился на нее, даже не пожелав выслушать ее объяснения, но тогда она сдуру промолчала…