Настоящий американец — страница 26 из 44

Кроме столов, за которыми ели, пили и общались члены клуба, здесь были столы для карт и рулетка, разделяла два условных зала длинная барная стойка. Возле одной из стен стоял телевизор, вокруг которого ютились кресла. А еще здесь была сцена, но сейчас она пустовала.

— Вайлет, кто такие нерадзурри? — вновь пришлось просить перевода у девушки.

— Болельщики Интера, футбольного клуба из Милана. А мы с Николо болеем за Ювентус. Мы с ним и познакомились на футболе. Моя семья владеет «Старой синьорой». Дядюшка Джанни так вообще президент клуба. А семья Ромео — одни из его крупных спонсоров.

— Как интересно! Футбол в Европе, надо будет сходить посмотреть игру. Никогда бы не подумал что увижу в Италии как занесут тачдаун, — я сказал это нарочито громко, чтобы все присутствующие слышали меня. Те кто понимал по-английски буквально заржали над тупым американцем и начали переводить мои слова другим. В итоге на меня начали смотреть, как на клоуна…

— Вижу ты знаток футбола, — откуда-то выплыл Николо. — Скоро начнется чемпионат мира. Как думаешь, кто победит?

— А играет кто? — спросил я и тут же важно добавил. — Хотелось бы посмотреть на состав участников а потом только прогнозы делать.

— Держи приятель, — один из футбольных фанатов подал мне посвященный чемпионату мира буклет. На нем был указан состав групп, расписание и составы команд. Так, Венгрия с ФРГ в одной группе, значит, я ничего не путаю, отлично!

— Здесь дело ясное, — самоуверенно заявил я. — Могу поспорить, что победят фрицы.

— Поспорить? Ты же говоришь о пари? — уточнил Ромео.

— Именно о нём.

— Фрэнк, не глупи, — встряла в разговор Виолетта. — Все понимают, что победят венгры. У остальных нет ни малейшего шанса.

— Вайлет, победят фрицы. Может венгры и обыграют их и дойдут до финала. Но во второй встрече точно победят немцы.

Николо перевёл мой спич остальным, кто не владел английским, и теперь уже все смотрели на меня как на идиота.

— Значит, Фрэнк, именно на победу немцев ты ставишь? — громко спросил он меня, чтобы слышали все присутствующие.

— Да, на победу немцев, — подтвердил я.

— Синьоры, я буду играть против нашего американского гостя, — объявил всем Ромео. — Кто-нибудь присоединится?

— Пусть американец сначала скажет сколько ставит, — потребовал один из нерадзурри. Присутствие здесь американца временно притушили клубные споры.

— Я ставлю, а вы повторяете, — сказал я, — только так, — ответом мне были крики согласия.

Ну держитесь макаронники, сейчас я вас удивлю до самых печёнок. Я молча достал чековую книжку, выписал чек на сто тысяч долларов, хорошо что счёт валютный, и подал его Ромео. Когда тот увидел сумму, то его глаза округлились.

— Сто тысяч долларов, друзья. Американец ставит сто тысяч долларов, — повторил он для всех уже на итальянском.

Ответом на его слова была тишина, а затем зал вокруг нас буквально взорвался. Хренова туча макаронников из аристократов превратились в биржевых маклеров и буквально засыпали Ромео предложениями.

Собственная спесь и желание ни столько заработать, сколько поставить выскочку на место дали отличный результат.

В итоге против меня решили сыграть тридцать человек во главе с моим новым знакомым. Три миллиона долларов, три долбанных миллиона. Но это лишь половина дела. Еще надо суметь получить эти деньги, не дать себя кинуть. И в этом мне может помочь Семья Аньелли. Осталось лишь придумать план, как этого добиться.

Глава 15

— Отличная ночь, — прищурился я на звезды.

Мы стояли на ступенях клуба и думали каждый о своем. Водитель такси, которое вызвал нам швейцар, тактично не торопил местных небожителей.

— Ты проиграл сто тысяч долларов! — все же дала волю эмоциям Виолетта. — Долларов! Не лир! Corpo del diavolo!..

— Или выиграл три миллиона, — вставил я ремарку в поток ее ругательств.

— Ты дебил?! Фрицы не за что не победят! — дальше девушка вновь скатилась в ругань.

Переубеждать я ее не собирался, поэтому пожал плечами и добавил, продолжая смотреть на звезды:

— Вайлетт, просто поверь в мою удачу.

— Твою удачу?! — рассмеялась она мне в лицо. — Даже не знаю, что я в тебе нашла? — язвительный смех перетек в слова. — Ты же неуверенный в себе папенькин сынок, который, чтобы произвести впечатление и казаться мужчиной, позволил себя облапошить! — бросив мне это нелестное обвинение, девушка, сердито цокая каблуками, спустилась к такси. Не став меня дожидаться и не прощаясь, она с силой хлопнула за собой дверью.

Машина уехала, а я остался один.

Вот так вот. В клубе сыграл убедительно, но при этом разочаровал Виолетту. И ладно, если бы она была очередной красоткой, но она Аньелли, помощь которых мне бы сильно пригодилась.

Ладно, это не повод отчаиваться. Всего лишь надо изобрести другой способ гарантированного получения выигрыша. С этой не самой оптимистичной мыслью, я спустился на набережную и пошагал в сторону своей гостиницы.

Время уже было за полночь, но мне на пути то и дело попадались компании и влюбленные парочки, что вываливались из многочисленных кафешек на берегу. Ночной Монте-Карло кипел жизнью и светился фонарями, и на суше и на море. На стоящих на приколе яхтах тоже было весело: играла музыка и слышался смех.

А может мне арендовать яхту и свалить из Монако на пару недель? Чего здесь торчать-то? Финальная игра все-равно в июле состоится. Заодно проветрюсь, а на свежую голову, какая-нибудь идея и родиться.

С утра так и поступил.

Над входной дверью фирмы по прокату яхт был установлен колокольчик, что отзывался на прикосновение мелодичным звоном. Пропел он и мне.

На контрасте с уличной жарой, в офисе царила прохлада. Тихо шуршал кондиционер, на потолке крутился вентилятор. Все стены помещения были увешаны фотографиями в рамках, которые я первым делом и рассмотрел. Изображены на них были не только яхты, но и различные боевые корабли, в основном американские, судя по подписям, а также улыбающиеся моряки.

— Вам чем-то помочь? — обратился ко мне высокий и худой как палка владелец этой конторы. Именно так гласила табличка на его столе.

— Да, месье. Хочу взять напрокат катер, или может быть небольшую яхту на одного. Утомил меня Монако, хотелось бы одному побыть.

— Меня тоже море всегда успокаивало, — отозвался он на мой крик души и встал из-за стола. Левой руки у моего собеседника не оказалось.

— Где это вас? — спросил я.

— На Окинаве, в самом конце. Я на Cassin Young служил. Сраные японские камикадзе нас тогда чуть было не угробили. Много хороший парней Богу души отдали, а я вот рукой откупился, Откуда ты парень?

— Из апстейта, может быть знаете, Мидллтаун? — чем-то понравился мне этот бывший моряк американского флота, было в нём что-то настоящее.

— Ты не поверишь, но да, знаю. Славный городишко, бывал там до войны. Интересно, тамошняя пивоварня еще работает? Вкуснее пива я не пил.

Будто ком в горле встал — последние слова американца ввели меня в состояние грогги. Опять Фрэнк отозвался, всполошили его слова старого моряка.

— У них сейчас не самые лучшие времена, мистер. Но скоро все наладится, — пообещал я Фрэнку.

— Надеюсь на это, жаль будет если больше никто не попьёт того пивка. Но где мои манеры? Уильям Хоуп, к вашим услугам.

— Фрэнк Уилсон, приятно познакомится, сэр.

— Значит, Фрэнк, тебе нужна лодка. С парусами управляться умеешь?

— Нет, мистер Хоуп, мне бы что-нибудь с мотором. У нас была моторная яхта.

— Эх молодежь, начинать всегда нужно с парусов. Твой старик ошибку совершил, что не научил тебя этой науке. Ну ладно, — прервал себя владелец. — Есть у меня то, что тебе подойдет.

Посудина оказалась, действительно, небольшой, но с каютой, хоть и малых размеров. Правда, всё что нужно было для отдыха тут имелось: двуспальная кровать, душ, гальюн и крошечная кухонька с холодильником и газовой плитой с питанием от баллона.

— То, что надо. Беру — подытожил я показ яхты.



— Хорошо парень. Это твой чемодан? А продукты ты купил?

— Чёрт, — поставить феррари на стоянку додуматься смог, а про продукты забыл.

— Давай сделаем так, я пока бумаги оформлю, сам понимаешь это дело не быстрое, — он дотронулся рукой до пустого рукава. — А пока я буду всё делать, парнишка, который на меня работает, сбегает в город и купит всё что нужно. Напиши что нужно.

— Хорошо, мистер Хоуп, — обрадовался я предложению.

Список я написан, когда мы вернулись в контору. Хоуп пробежал его глазами и улыбнулся:

— Холостяцкий набор, хороший выбор. Паоло, ты мне нужен, — крикнул он, открыв окно за своим креслом.

Дверь распахнулась и вбежал дочерна загорелый юноша лет шестнадцати. Из одежды на нём были только парусиновые шорты до колен.

Через час мистер Хоуп закончил возиться с бумагами, Паоло погрузил мои вещи с продуктами на яхту. Можно отчаливать.

Но сперва надо выпить.

Я посмотрел на часы на своей руке. Время было два часа дня. Ладно, пусть это будет счастливый час.

* * *

Только я собрался отшвартоваться, как с берега услышал возмущенный женский голос.

— Фрэнк! Ну забери уже у меня чемодан! Мне же тяжело! — возле моего мостика стояла Виолетта в светлых бриджах и кофточке в бело-голубую полоску, на ее голове красовалась шляпа с широкими полями, а верхнюю часть лица закрывали огромные солнцезащитные очки, придавая девушке сходство со стрекозой. Мой взгляд прошелся вниз по стройным ножкам и уперся в стоящий на земле тот самый пресловутый чемодан, который его хозяйка почему-то требовала перенести на мою яхту.

Ну раз дама требует…

— Какой же ты все-таки, Фрэнк, — здесь последовала пауза для подбора определения, — американец. Никакой галантности от тебя не дождешься, — укорила она меня, когда я спустился с яхты и подошел к ней. Девушка приподнялась на цыпочках и чмокнула меня в щеку. — Ну скажи хоть, что скучал по мне! — потребовала она.