- Что ты про Курцлиха сказал? Курцлих - это наш национальный герой! Я никому не позволю пятнать его светлую память!
- Ваше Величество,- поддакнул Усфандопуло.- А он еще и меня за ухо хватал...
- Ты погоди.- Отмахнулся Гуго.- А ты чего, Анна, - обратился он к Анне,- тебя он тоже за ухо хватал?
- Да нет,- Анна ухмыльнулась.- До ушей не дошло.
Хуан Суридэс напрягся.
- И нечего тогда тут стоять. А ты, Суридэс, - марш на дерево! Еще раз слезешь - пеняй на себя! Ты меня знаешь.
--------------------------------
Хуан Суридэс сидел на дереве и думал: "Ах, какая ты стерва, Анна.
Значит, так...Ладно... Я тебя опозорю!" Граф яростно потряс дерево. С дерева посыпались шишки.
- Эй, ты чего кидаешься? - Внизу остановился фельдмаршал Финкаль.- Не хулигань.
- Салют, Финкаль.- Суридэс свесил ноги.- Куда идешь?
- А пить иду. Пить хочу.
- Иди-иди попей. Там Усфандопуло котелок моет. Говно такое...
- Ну? - Удивился Финкаль.- А где же людям пить?
- Тут разве об людях думают? Смотри, куда меня загнали.
- Да,- согласился фельдмаршал.
- Хочешь, эпиграмму расскажу? Сам сочинил.
- Давай, расскажи.
- Рабибулин - дурачок, Поймал себя за жопу на крючок!
Финкаль заржал.
- Хочешь еще? - Приободрился Хуан Суридэс.
- Ага, - фельдмаршал закивал головой.
- Провалился кто сортир?
Усфандопул Казимир!
- Складно! Живот надорвешь!
- Слушай еще... Загадка!
Всегда и всем мужчинам даст Баронесса...
- Ширалас! - Отгадал Финкаль.- Вот это да! Очень остроумно! Изобрази еще что-нибудь!
- Але-оп! - Суридэс крутнулся вокруг ветки, на которой сидел.- Пока все. Держи, Финкаль, воблу.
- Благодарствуем.- Финкаль поднял воблу с земли и пошел к источнику.
Встал на ветку, Хуан Суридэс оправился с дерева.
- Дождик, дождик, лей, Чтобы был длинней!
- Суридэс! - Донесся с пляжа властный голос Гуго.- Я проиграл двадцать щелчков! Спускайся к нам.
Хуан Суридэс весь сморщился и стукнул рукой по ветке. Упала шишка.
Из кустов вышел улыбающийся Финкаль.
- ...баронесса Ширалас, баронесса Ширалас...- Бормотал он и потирал руки.
Казимир Усфандопуло пристраивал над костром котелок.
Ганс Рабибулин накладывал червяков в банку.
Анна Ширалас развешивала на веревке белье.
В загоне хрюкали свиньи и блеяли козы.
Тяжело вздохнув, Хуан Суридэс начал спускаться с дерева. Он опустил ногу веткой ниже, обхватил руками ствол и повернулся. По реке, по самой ее середине, плыл прекрасный, великолепный корабль! Попутный ветер надувал его белоснежные паруса. На борту блестела начищенная надпись "СЧАСТЛИВАЯ ФЕОКАСТА".
- Вижу! Вижу! - Заорал Хуан Суридэс.- Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку, Ваше Величество! Корабль!
Корабль едет! Ку-ку-ку-ку-ку!
Финкаль подпрыгнул и побежал в засаду.
Усфандопуло схватил горящую головешку и кинулся к берегу реки поджигать сигнальный костер.
Ганс Рабибулин привязал к концу удочки рубашку и побежал вслед за Усфандопуло. Добежав до берега, он вылез на видное место и стал размахивать удочкой, изображая сигнал бедствия.
Последними с пистолетами в руках бежали Гуго и Ширалас.
---------------------------------- На палубе фрегата загорала в шезлонге великая княгиня Хурдоба Брузилопотамская. У штурвала стоял капитан Авраам Эванс.
Хурдоба поправила шляпку.
- Расскажите что-нибудь, Эванс.- Попросила она.
Эванс вытащил изо рта трубку.
- Идем мы, значит, по морю. Смотрим - по правому борту бутылка плавает...
- Это я уже слышала.- Перебила княгиня.
- Это другая история. Смотрим - по правому борту бутылка плавает. Я приказываю: "Справа по борту - бутылка!"..
- Я же вам говорю - это я уже слышала.
- Хорошо.- Согласился капитан.- Тогда вот. Идем мы как-то по морю.
Вдруг смотрим - кит фонтаны пускает. Мы его загарпунили, живот ему разрезали, а у него в животе - целый носорог.
- Врете?- Княгиня наморщила носик.
- Не вру.
- Как это кит его с рогом проглотил?
- Кит все глотает, что у него на пути.
- Ну и как этот несчастный носорог у него на пути оказался?
- Как обычно. Носорог пошел купаться, залез в воду, а там - кит.
Княгиня взяла со столика яблоко, откусила маленький кусочек.
- Ну расскажите еще что-нибудь.
Эванс выпустил клуб дыма.
- Идем мы по морю в тропиках. Вышел я из каюты, смотрю - по палубе слон ходит, хоботом качает.
Подошел я поближе - слона нет. Отошел обратно - снова слон. Подошел поближе - слон пропал.
Отошел - слон появился.
- Ну и что это было?
- Естественно, мираж.
- Как это?
- Явление преломления воздушных слоев. Вроде, понимаете ли, фокуса.
- Так я не поняла - был слон или нет?
- Никакого слона не было.
Хурдоба зевнула.
- Капитан, дайте что ли бинокль, я в него посмотрю.
- Бакланы раскаркались. К дождю.- Эванс подал княгине бинокль.
Княгиня поглядела в бинокль на небо.
- Небо, как будто, чистое.
- Моряки в небо не верят.
- Ну-ну.- Хурдоба навела окуляры на берег.- Места у нас какие живописные. Я тут купальни хотела устроить... Ой, смотрите, что это за дымок впереди?!
- Где?
- Да вон же, вон!
- Разрешите, я в бинокль погляжу... Вижу... Похоже кто-то бедствие терпит... Обычно, терпящие бедствие сигналят дымом... Точно... Вон кто-то белым флагом машет...
Будем, ваша светлость, помощь оказывать или дальше поедем?
- Ой, как интересно! - Оживилась княгиня.- Конечно, будем оказывать! Не помогать ближнему - это не благородно.
Бросили якорь. Спустили шлюпку. В шлюпку сели капитан Эванс, княгиня Хурдоба Брузилопотамская и два матроса на весла.
Пока гребли к берегу, княгиня то и дело нетерпеливо вставала и глядела вперед. Наконец шлюпка уткнулась носом в прибрежный камыш.
Капитан вылез из лодки, подставил княгине спину. Хурдоба залезла и Эванс доставил ее на берег.
На берегу Ганс Рабибулин отчаянно махал флагом.
- Боже мой! - Княгиня всплеснула руками.- Рабибулин, вы ли это?!
Рабибулин узнал княгиню и перестал махать.
- Это я.- Ответил он.- Добрый день, ваша светлость.
- Ты, выходит, жив остался!.. Что у тебя стряслось?
- Случилась беда, ваша светлость.- Рабибулин набрал воздуха.- Его величество, короля Гуго Пятого, придавило в лесу корабельной сосной, честное слово. Я, естественно, один поднять с него сосну не в силах.
- Что же, и Гуго - живой?! - Воскликнула Хурдоба, схватившись за щеки.
- Живой, ваша светлость. Да только если мы не поторопимся - недолго ему жить.
- Так побежим же скорее к нему!
- Нет, ваша светлость. Нам в таком составе дерево не одолеть. Чтобы этакую сосну приподнять, всю команду привлечь необходимо.
Княгиня повернулась к Эвансу.
- Капитан, немедленно прикажите матросам плыть сюда!
Авраам отсигналил на корабль.
С корабля спустили шлюпки. И вскоре вся команда "Счастливой Феокасты"
была на берегу.
- Все за мной! - Рабибулин нырнул в кусты.
После того, как все скрылись в лесу, на берег из засады повыскакивали Гуго и подданные. Они залезли в шлюпки и быстро поплыли к кораблю.
Из леса выбежал Рабибулин. Он бросился в воду и, догнав последнюю лодку, влез в нее.
- Как ты от них так быстро убежал, Рабибулин?! - Крикнул с первой лодки Гуго.
- А я им говорю - минуточку, господа, погодите, я удочку на берегу забыл - и деру! Обвел вокруг пальца, честное слово!
- Молодец! - Похвалил Гуго.- Награжу.
Они подъехали к кораблю и полезли на палубу.
- Поднять шлюпки! - Приказал Финкаль.- Зарядить пушки! К бою готовьсь!
Из леса на берег вернулись княгиня Хурдоба Брузилопотамская и капитан с командой.
- Ну-ка, подай рупор.- Приказал Гуго Хуану Суридэсу.
Хуан Суридэс снял с гвоздя рупор и дал королю.
- Здравствуйте, тетя! - Прокричал король.- Здравствуйте и до свидания!
Спасибо за корабль!
Счастливо оставаться, мы очень спешим!
- Гуго, куда ты?! Я ничего не пойму! - Откликнулась с берега княгиня.
- Не валяй, тетя, дурака! Ты все прекрасно понимаешь! На войне, тетя, как на войне! Кровь за кровь!
- О чем ты, племянник?! Какая кровь?! - Она повернулась к капитану.Авраам, вы что-нибудь понимаете?
- Я так понимаю,- сказал капитан,- у нас корабль захватили.
- Как же так... Гуго, ты что?! Я же тебя спасать высадилась! - Ну и дура! - Захохотал Гуго.- Спасать она меня вздумала!
А ты когда плотину ломала - о чем думала?! Тетя шмуева!
- Ты что, Гуго?! Какую плотину?!
- Хватает наглости спрашивать! Скажи спасибо, что мне некогда, а то бы я тебя казнил! Ну-ка, фельдмаршал, жахни по ним!
Финкаль навел на берег пушку и выстрелил. Ядро разорвалось неподалеку от берега.
- Вот тебе за серные купальни! - Крикнул Гуго.- Счастливо оставаться!..
Принимай командование кораблем, Финкаль. Держи курс на море.
- Поднять якорь! - Скомандовал фельдмаршал.- Полный вперед!
Король построил команду на палубе.
- Все вышло, как я задумал.- Сказал он.- В этом я вижу недвусмысленный знак небес. С нами Бог!
Ура! Ура, господа!
- Ура-а-а! Да здравствует король!
- Теперь у нас есть флот, и мы всем покажем! Мы поплывем на море и осмотрим окрестности - не плавает ли неприятель по нашему королевству и не понастроил ли он курортов на его берегах.
Потом мы поплывем воевать с Полудоклом. Клавдия будет моей! Ура!
- Ура-а-а! Ва-а-аша! Ура-а-а!
- Всех награждаю! Особая благодарность Гансу Рабибулину, Казимиру Усфандопуло, фельдмаршалу Финкалю и конечно Хуану Суридэсу.
Хуан Суридэс сделал шаг вперед.
- Очень тронут, Ваше Величество,- сказал он.- Курцлих вон как долго на дереве просидел и ничего не видел, а я один день посидел и сразу корабль заметил.