— Надеюсь, что я не промахнусь! Я недурной стрелок! — решительно заявил Пристон. — А если я услышу ваши выстрелы, то, конечно, сейчас же прибегу к вам!
— Отлично! А теперь вперед!
Нат Пинкертон вошел в ущелье по левой стороне, а Пристон, в другое ущелье, — по правой.
Сыщик быстро шел вперед, так как хотел возможно скорее установить, находится ли он на верном пути.
Вдруг он очутился перед огромной скалой, закрывавшей вид вперед.
Он осторожно подошел к скале, так как надо было опасаться, что за нею скрывается Иван Кольдвелль со своими отравленными стрелами.
Когда Пинкертон обогнул скалу, он вдруг в ужасе отшатнулся.
Перед ним на земле лежал обезглавленный труд изящно одетой, молодой женщины. Кровь сочилась из шеи и образовала большую лужу.
— Это несчастная Элли Лунди! — злобно пробормотал Пинкертон. — О, зачем я дал в Нью-Йорке улизнуть этому негодяю! Зачем я его не пристрелил на месте! Ведь это ужасно!
Он понял, почему именно преступник обезглавил девушку. Он сделал это для того, чтобы нельзя было опознать убитую, так как он, конечно, сообразил, что если даже Пинкертон умер, то его помощники не замедлят разослать повсюду описание примет его и его спутницы, которое можно было легко составить по рассказам соседей на 141-ой улице.
Стало быть, преступник находится здесь и совершил новое злодеяние именно в этом месте, так как вероятно знал, что сюда по целым неделям никто не заходит.
Пинкертон побежал бегом по той дороге, куда Кольдвелль должен был отправиться дальше.
Добежав до выхода из ущелья, сыщик увидел перед собой обширное пространство, покрытое многочисленными гейзерами, испускавшими вверх струи горячей воды.
На противоположной стороне был расположен маленький домик с широкой верандой, откуда открывался великолепный вид на гейзеры.
На веранде сидели многочисленные туристы, а перед домом стоял омнибус, с которым пассажиры возвращались на вокзал.
Пинкертон взял подзорную трубу и посмотрел по направлению домика.
Предчувствие его не обмануло: в омнибус как раз садился Иван Кольдвелль.
Он нес в руке маленький чемодан и озирался по сторонам, как бы опасаясь ежеминутно, что его задержат. В другой руке он держал толстую трость: несомненно — изобретенное его братом оружие.
Нат Пинкертон положил подзорную трубу в карман, нащупал свои револьверы и затем быстро направился к омнибусу.
Иван Кольдвелль увидел его, когда он был на расстоянии двухсот метров.
Преступник точно окаменел от ужаса. Он широко раскрыл глаза, побледнел, как смерть и уронил свою трость.
Как только Пинкертон заметил это, он моментально воспользовался этой случайностью. Он быстро подбежал к омнибусу.
Хитрость удалась: Кольдвелль так испугался, что моментально бросился бежать, не успев даже подхватить свою трость.
Он схватил лишь свой чемоданчик и с быстротой молнии помчался к гейзерам.
— Стой, Кольдвелль! — громко крикнул Пинкертон. — Ты все равно от меня не уйдешь!
Преступник ничего не ответил, а помчался еще быстрее.
Изумленным и взволнованным людям на веранде представилось захватывающее зрелище. Они увидели погоню сыщика за преступником.
Последний бежал зигзагами, стараясь во что бы то ни стало избавиться от своего преследователя.
Но Пинкертон следил за каждый его движением. Он бежал за Кольдвеллем не отставая, а напротив, — все больше и больше приближаясь к нему.
Сыщик был хорошо тренирован в беге, так как ему не раз уже приходилось преодолевать бегом большие расстояния.
Иван Кольдвелль, напротив, не привык к быстрому бегу, а потому начал уставать, и движения его становились медленнее.
Он добежал до одного из больших гейзеров, выбрасывавшего огромную струю кипящей воды, которая затем, шипя и дымясь, падала вниз.
Теперь Кольдвелль остановился.
— Подходи мерзавец! — крикнул он вне себя от ярости.
Он выхватил револьвер и шесть раз выстрелил в сыщика, делая одни только промахи.
Пинкертон мог бы пристрелить негодяя, но ему хотелось поймать его живым; убедившись, что Кольдвелль расстрелял все свои патроны, сыщик даже не вынул револьвера из кармана.
Кольдвелль швырнул чемоданчик на землю. Крышка открылась и появилась окровавленная голова несчастной Элли Лунди.
Теперь Пинкертон подскочил к своему противнику и размахнулся, чтобы нанести ему удар кистенем.
Но преступник отразил нападение, схватив сыщика за руку.
Завязалась страшная борьба.
Преступник пытался бросить своего врага в кипящую воду гейзера.
Пинкертон напрягал всю свою железную силу. Он почувствовал, что имеет дело с противником не менее сильным, чем он сам, и потому ему приходилось быть настороже, чтобы не оказаться побежденным.
Вдруг извержение гейзера прекратилось.
Кольдвелль испустил проклятие. Теперь он пытался столкнуть сыщика в зияющее отверстие гейзера.
Вдруг Пинкертон внезапно припал к земле. Преступник перекатился через него и невольно выпустил руку своего противника.
В тот же момент сыщик нанес ему сильный удар по виску, так что он свалился.
Победа, таким образом, осталась за Пинкертоном.
Весь в поту, тяжело дыша, он встал на ноги. Прибежали туристы и полисмены.
Ивана Кольдвелля связали и посадили в омнибус.
Пинкертон поднял чемоданчик с головой убитой девушки и распорядился, чтобы труп Элли Лунди был доставлен из долины в полицию.
Когда преступник пришел в себя и увидел, что сидит связанный в омнибусе, им сначала овладел припадок безумной ярости. Но затем он смирился и сидел совершенно безучастный ко всему, не говоря ни слова.
Его перевезли обратно в Нью-Йорк под конвоем нескольких полисменов.
Вскоре после возвращения он сознался во всем.
Оказалось, что свою секту он основал только с целью разбогатеть. Он добился бы этого, если бы ему не помешал Нат Пинкертон.
Сам Пинкертон поехал дальше — в Сан-Франциско, где арестовал Джоэ Кольдвелля.
Преступник при задержании яростно сопротивлялся, но, конечно, безуспешно.
Оба брата были казнены в Нью-Йорке.
Состояние несчастного Иосифа Ангри, обманутого и убитого Иваном Кольдвеллем, не попало в руки секты св. Мартина, а перешло к дальним родственникам убитого.
Секта св. Мартина вскоре прекратила свое существование.
Ложный другDer Morder seines Freundes
Ложный друг
Der Morder seines Freundes
Глава IБЕЗ ВЕСТИ ПРОПАВШИЙ УЧЕНЫЙ
Однажды, в чудный летний день 18.. года, к знаменитому сыщику Нату Пинкертону явилась почтенного вида пожилая дама.
Ее проводили в приемный кабинет сыщика, встретившего посетительницу весьма любезно.
Она села и рассказала следующее:
— Я мистрис Анна Вилькок из Бруклина! Вероятно, вы слышали о том, что две недели тому назад пропал без вести мой муж, Яков Вилькок?
— Слышал, — ответил сыщик, — ведь об этом трубили все газеты! Я хоть и отлучался из Нью-Йорка несколько раз за последние две недели, но читал в газетах других городов сообщения о том, что все поиски полиции ни к чему не привели!
Мистрис Вилькок тяжело вздохнула:
— Вы поймете, мистер Пинкертон, что я ужасно беспокоюсь! Страшно подумать, что с моим мужем могло случиться какое-нибудь несчастье! По целым ночам я не сплю!
— Мне известны те меры, которые были до сего времени приняты полицией с целью разыскать вашего супруга; я знаю также, что вы назначили награду в две тысячи долларов тому, кто сумеет дать сведения о месте нахождения мистера Виль-кока! Тем не менее, я просил бы вас рассказать еще раз, когда именно вы в последний раз видели вашего супруга и в каком он был костюме!
— Это рассказать недолго! Две недели тому назад, под вечер, мой муж переоделся, чтобы пойти в свой клуб. Он надел светлый клетчатый костюм и взял свою шляпу «панама». На нем были обуты желтые ботинки, а в руках он держал трость с серебряным набалдашником. Черты его лица вам, вероятно, известны?
— Да, ведь во всех газетах появились оттиски с его фотографической карточки!
— Простился он со мной, как и всегда! — продолжала мистрис Вилькок. — Я проводила его до калитки нашей маленькой виллы. Он сказал, что вернется домой рано, так как чувствует себя утомленным. Надо вам сказать, что он давно уже страдал чахоткой и по заключениям нескольких знакомых врачей мог бы прожить еще лет десять, так как болезнь находилась еще в зачаточном состоянии; поэтому он всегда руководствовался предписаниями врачей. Его консультировал лучший друг — доктор Гленнис!
— Стало быть, совсем нельзя предположить, что ваш супруг вследствие припадка упал где-нибудь! — заметил сыщик. — Но не страдал ли он еще чем-нибудь другим?
— О, нет! Я никогда никакого другого недуга за ним не замечала.
— А был ли он совершенно нормален психически? Не подавал ли он каких-нибудь признаков умственного расстройства?
— Никаких! Он был человек жизнерадостный, миролюбивый, занимался своими опытами по естествознанию, а иногда любил и поразвлечься! Я могу его охарактеризовать, как оптимиста во всех отношениях: он всегда во всем видел хорошую сторону и, между прочим, благодаря этому, не сокрушался по поводу своей болезни.
— Значит, вы в тот вечер, когда прощались с ним в последний раз, не заметили никаких признаков душевного волнения или расстройства?
— Нет! Он был такой же, как и всегда!
— А в клуб он и не приходил?
— Нет, там никто его не видел! С того момента, как он вышел из дома, он пропал без вести!
— Что же остается предположить? Куда мог он направиться? Быть может, он уже на улице вспомнил, что надо куда-то зайти, отправился в какую-нибудь отдаленную часть города и там сделался жертвой преступников!
Мистрис Вилькок покачала головой:
— Нет, этой мысли я не допускаю! Если Яков и зашел куда-нибудь, то разве только к доктору Гленнису, который живет по соседству с нами, в доме № 66 по Миртовой улице.