Нат Пинкертон — король сыщиков — страница 28 из 60

Галей ускорил шаги и вынул из кармана револьвер, который постоянно носил при себе. Спустя несколько минут он тоже дошел до опушки и уже собирался проникнуть в чащу, как вдруг остановился.

Впереди него раздалось глухое ворчание, а затем громкий лай. Огромная собака набросилась на него и чуть не сшибла с ног.

Что-то затрещало под ногами Джорджа, который несколько раз выстрелил в собаку, схватившую его за грудь. По-видимому, он попал в цель, так как собака выпустила его, движения ее сделались слабее и она дико заревела.

Вдруг из-за дерева выскочил какой-то человек и, прежде чем Джордж успел опомниться, нанес ему сильный удар по голове.

Не вскрикнув даже, упал Джордж на землю.

Прошло около часа, пока Галей наконец пришел в себя. Голова у него страшно болела…

Высоко над ним сверкали звезды, кругом тянулось широкое поле.

Джордж поднялся на ноги и не мог сразу сообразить, каким образом он очутился здесь. Далеко вдали виднелся черный лес, у опушки которого ему был нанесен удар, сбивший его с ног.

Наконец он припомнил все и начал раздумывать, не отправиться ли еще раз в лес навстречу новой опасности.

Он сунул руку в карман — револьвера не было. Без оружия он не мог рискнуть отправиться туда вновь.

Ужасные мысли терзали его. Что нужно было Элизе Ле-гри в лесу? Неужели это на самом деле была она, или же его обманывало только поразительное сходство?

Он склонялся к последнему предположению.

Но даже если это была не Элиза, то с той женщиной, которую он преследовал, случилось, наверное, что-то неладное. Возможно, что в лесу орудовали преступники, которых надо было изловить.

Джордж медленно вернулся в Мидльтон и добрался до вокзала лишь поздно ночью.

С утренним поездом он уехал в Нью-Йорк и прямо с вокзала отправился домой.

Еще в дороге у него зародилась новая мысль, которую он решил немедленно привести в исполнение. Он вспомнил о знаменитом нью-йоркском сыщике Нате Пинкертоне и решил рассказать ему об этом приключении в дороге и выслушать его мнение по поводу его.

Если дело стоило внимания, то Нат Пинкертон, несомненно, немедленно примет меры к поимке преступников в лесу близ Мидльтона. Если же в дело действительно была замешала Элиза Легри, то Нат Пинкертон не станет разглашать этого происшествия.

Джордж не считал свою невесту способной на преступление. Он всей душой любил ее и был уверен в том, что она отвечает ему взаимностью.

Около восьми часов утра Джордж был уже у Ната Пинкертона на квартире. Так как он заявил, что желает немедленно лично видеть сыщика, то его проводили к нему в рабочий кабинет.

Он представился, сел и рассказал сыщику все, что с ним произошло.

Нат Пинкертон внимательно прослушал весь рассказ.

Когда Джордж кончил, сыщик совершенно спокойно произнес:

— Случай этот, несомненно, интересен, мистер Галей! Я вам очень благодарен за то, что вы явились ко мне, а почему я этим интересуюсь, — вы узнаете впоследствии. Теперь я хотел бы знать некоторые подробности о вас и вашей невесте!

— Пожалуйста, спрашивайте! Что именно хотели бы вы знать?

— Когда познакомились вы с вашей невестой?

— Около года тому назад! Она тогда играла в театре здешнего лицея, где я бывал очень часто. Я сразу обратил внимание на нее, попытался познакомиться и понравиться ей. Один знакомый артист представил меня ей!

— В первое время она не принимала ваших ухаживаний?

— Конечно, так как принимала меня за одного из тех ухаживателей, которые ищут знакомства с артисткой, чтобы вступить с ней в связь, но не с тем, чтобы жениться. Но я скоро убедил ее в своих честных намерениях, и она поверила моей искренности!

— Неужели? Это меня удивляет!

— Почему, мистер Пинкертон? Разве вы знаете Элизу Легри!

— Немного знаю! Правда, дурного я о ней ничего не слыхал, но по выражению ее лица и всему ее поведению я считаю ее прежде всего практичной женщиной, стремящейся к тому, чтобы обеспечить себя выходом замуж, и для которой любовь — вопрос второстепенный.

Если бы эти слова произнес кто-нибудь другой, а не Нат Пинкертон, Галей, наверное, пришел бы в сильное негодование и потребовал бы объяснений. В данном же случае Галей не посмел сделать этого, зная, что Пинкертон большой знаток людей, и сознавая в глубине сердца, что, в сущности, он ведь мало знал свою невесту.

— Много ли вы в то время делали подарков вашей невесте? — спросил сыщик.

— Да, я осыпал ее цветами, драгоценными вещами и тому подобными подарками!

— Вы богаты, мистер Галей?

— Да, у меня есть довольно крупное состояние!

— Быть может, мисс Легри только потому и собиралась выйти за вас замуж. Но я не хочу огорчать вас. Поговорим о дальнейшем. Вы уже сказали мне, что ваша невеста полгода тому назад уехала в Новый Орлеан.

— Да. Еще до нашей помолвки она заключила контракт с директором театра «Виктория», и он ни под каким видом не хотел освободить ее от этого обстоятельства!

— Сами ли вы переписывались с этим директором, прося его об уничтожении договора с уплатой неустойки?

— Нет. Моя невеста просила меня не делать этого.

— Но ведь вам, вероятно, было желательно, чтобы ваша невеста после помолвки не выступала больше на сцене?

— Конечно! Но Элиза не поддавалась моим просьбам и заявила, что не может столь быстро расстаться с дорогим ей искусством, что это причинит ей огромное горе. Я и не стал сопротивляться ее гастролям в Новом Орлеане, тем более, что они должны были состояться вдали отсюда. Должен сознаться, мне было ужасно тяжело отпускать ее одну в та-кой далекий путь. Я хорошо знал, что мои дела, требующие в особенности в течение последнего полугодия моего личного присутствия в Нью-Йорке, не позволят мне уехать в Новый Орлеан, и потому пришлось отпустить ее одну. Я часто переписывался с ней и теперь, во время своей последней поездки; охотно вернулся бы в Нью-Йорк несколькими днями раньше, зная, что она уже должна быть здесь! Но дела задержали меня в пути!

— Когда именно вернулась сюда ваша невеста?

— Три дня тому назад!

— Где она живет?

— Она заняла опять свою прежнюю квартиру — две хорошенькие комнатки у вдовы Мартлинг на третьем этаже дома восемнадцать на Сорок четвертой улице.

Нат Пинкертон встал и произнес:

— Мы с вами теперь же поедем к ней. Предоставьте мне говорить с ней: я сразу узнаю, действительно ли ваша невеста вчера вечером была в Мидльтоне или нет.

Сыщик взял пальто и шляпу и вместе с Джорджем Галеем по подземной железной дороге поехал на Сорок четвертую улицу.

Глава IIСЕРЬЕЗНАЯ БЕСЕДА

Прибыв с Натом Пинкертоном к дому восемнадцать на Сорок четвертой улице, Джордж Галей позвонил.

Им открыла квартирная хозяйка, миссис Мартлинг, и при виде мистера Галея воскликнула:

— А, это вы! Вот так сюрприз для мисс Легри! Она только что встала с постели. Я пойду посмотреть, может ли она вас принять.

Она пригласила посетителей в маленькую гостиную и вышла.

Минут через десять она вернулась и сказала:

— Мисс Легри просит пожаловать!

Посетители направились в гостиную артистки.

Элиза Легри вышла из другой комнаты и, радостно бросившись навстречу своему жениху, хотела его обнять, но при виде второго посетителя остановилась и воскликнула:

— Джордж! Как я счастлива, что вижу тебя! Теперь мы уже больше никогда не расстанемся!

Он слабо улыбнулся, пожал ей руку и сказал:

— Я тоже очень рад! Позволь тебе представить мистера Ната Пинкертона!

Ее и без того бледное лицо стало еще бледнее:

— Как? Мистер Пинкертон — знаменитый сыщик?

— Да, вы не ошиблись, я сыщик! — ответил Пинкертон и сел рядом с Джорджем.

— А по какому поводу вы пожаловали ко мне вместе с моим женихом?

Она сразу как-то притихла и, по-видимому, сильно волновалась, хотя и старалась скрыть это.

— Давно ли вы уже знакомы с моим женихом? — спросила она.

— С восьми часов утра сегодняшнего дня! — ответил сыщик.

— У меня к мистеру Пинкертону было дело, из-за которого он и явился сюда вместе со мной! — дрожащим голосом произнес Джордж.

Он совершенно упал духом и печально смотрел на свою невесту, терзаясь неясными сомнениями и предчувствием чего-то тяжелого. Ему казалось, что между ним и Элизой сразу выросла какая-то невидимая стена, разрушить которую уже было не в его силах. Он всей душой любил ее и все-таки теперь уже не мог относиться к ней так, как прежде. От этого его удерживало какое-то неясное, безотчетное чувство.

Элиза Легри присела на диван и попыталась улыбнуться.

— Это весьма любопытно! — проговорила она. — Быть может, меня подозревают в совершении преступления?

Пинкертон ответил не сразу, но Галей воскликнул:

— Да, это была она, я не ошибся! Это была ее фигура, ее походка, ее манеры!

Элиза широко раскрыла глаза.

— Не понимаю тебя, Джордж! — проговорила она.

Теперь в разговор вмешался Нат Пинкертон.

— Видите ли, мисс Легри, — произнес он, — мистер Галей ехал в Нью-Йорк вчера вечером с пассажирским поездом, который, как вам, вероятно, известно, останавливается на каждой маленькой станции. В начале девятого вечера мистер Галей прибыл в Мидльтон, в то время, когда к той же станции подошел встречный поезд из Нью-Йорка. Мистер Галей хорошо видел всех пассажиров, вышедших из этого тюезда и оставивших затем вокзал!

Элиза слегка вздрогнула, но ее артистические способности не изменили ей. Она прекрасно владела собой, и ни один мускул не дрогнул на ее бледном лице.

— Какое, однако, мне дело до всего этого? — как бы в изумлении спросила она.

Пинкертон посмотрел ей прямо в глаза и спросил:

— Неужели вы не догадываетесь?

— Понятия не имею!

— Быть не может! — произнес Пинкертон. — Вы сами вчера вечером были в Мидльтоне и ушли с вокзала в соседний лес. Ваш жених шел вслед за вами. У опушки леса на него напала большая собака, а затем он был сбит с ног, оглушен и вынесен в поле!