Нат Пинкертон — король сыщиков — страница 42 из 60

— В угловом шкапу у вас лежали деньги?

— Да! Кожаная сумочка с двумя тысячами долларов — нашими сбережениями и выигрышем от прошлой лотереи! Он взял их?

— Успокойтесь! Вам надо теперь поспать, если вы хотите поправиться!

Тут несчастная вспомнила своего мужа.

— Где Чарльз? — простонала она. — Где мой ребенок?

Она хотела приподняться, но тотчас же снова лишилась чувств.

— Достаточно ли? — спросил врач.

— Достаточно!

— В таком случае, я сейчас же озабочусь доставлением больной в больницу! — сказал врач. — Здесь она никоим образом остаться не может!

— А ребенка я пока возьму в свой дом! — заявил владелец фабрики.

По распоряжению сыщика носилки с трупом Чарльза Голлиса теперь были перенесены в другую комнату.

Пинкертон подошел и снял черный покров с трупа.

Покойный был красивый мужчина. Теперь он был страшно обезображен, все кости, по-видимому, были переломаны, все суставы вывихнуты. Лицо было покрыто кровью, руки были судорожно прижаты и груди.

Нат Пинкертон наклонился над трупом и с трудом разжал кулаки покойного. В одном из них он нашел лоскуток синей материи, которая обыкновенно идет на блузы рабочих.

Стоявший тут же инспектор Ровай заметил, что Пинкертон задумчиво разглядывает этот лоскуток и затем сравнивает его с цветом блузы покойного.

— Странно! — пробормотал он, наконец.

— Что вы находите странным, мистер Пинкертон? — спросил Ровай.

— Вы видели, — отозвался сыщик, — что я вынул из руки покойного маленький лоскуток материи! Глядя на этот лоскуток можно было бы подумать, что несчастный, попав в машину, вырвал его из своей собственной блузы!

— Так оно, вероятно, и было! Посмотрите, как изорвана его блуза!

— Так-то оно так, но тот кусочек, который я нашел в руке Чарльза Голлиса, оторван вовсе не от его блузы! Он много темнее и грубее!

Ровай заволновался.

Осмотрев внимательно лоскуток, он пришел к тому же выводу, что и Пинкертон, и проговорил:

— Да, вы правы! А что отсюда следует?

— Что Чарльз Голлис попал в машину не нечаянно, а был брошен туда преступником, что он сопротивлялся и при этом вырвал кусок материи из его блузы!

— Да, да, вы правы! Стало быть, это было не что иное, как убийство?

— По-моему, это весьма вероятно! Но пока не говорите ничего об этом! Я приму свои меры и если на самом деле произошло убийство, то я в скором времени изловлю преступника!

Затем сыщик и полицейский инспектор перешли в спальную, где еще находились врачи и владелец фабрики.

Пинкертон отвел последнего в сторону.

— Какая у вас фабрика? — спросил он.

— Фабрика химических продуктов!

— Каким образом погиб Чарльз Голлис?

— Я этого и сам себе еще не уяснил! Я положительно не понимаю, каким образом он мог попасть в машину. Никто этого не заметил, а потому никто и не может рассказать, как было дело!

— Разве в помещении вместе с Толлисом не было других рабочих?

— В момент несчастья там никого не было! Это произошло незадолго до окончания работ и рабочие вышли в умывальную комнату, чтобы пообчиститься!

— Почему вы не можете понять, каким образом Голлис попал в машину?

— Да потому, что для этого он должен был бы нарочно вскочить на машину! Если бы маховик схватил его сбоку, то он так и был бы найден на маховике, между тем как он лежал внутри самой машины, в стороне от маховика!

— И вы не находите для этого объяснения?

— Возможно только, что он намеревался смазать какую-нибудь часть машины, нагнулся над нею, был охвачен головокружением и свалился вниз! Но трудно предположить, чтобы Голлис, незадолго до окончания работ, задумал смазывать машину, не говоря уже о том, что это вовсе не лежало на его обязанности; для этого есть механики, а он не механик!

— Я позволю себе, мистер Кроминг, посетить вас завтра в вашей конторе! — заключил Пинкертон и распростился, заручившись разрешением осмотреть фабричное здание ночью.

Около полуночи он пришел на фабрику и дежурный сторож показал ему место, на котором произошло несчастье с Чарльзом Голлисом.

Но никаких следов он там не нашел, а потому вскоре ушел с фабрики и вернулся в гостиницу.

Глава IIНОВЫЙ РАБОЧИЙ

На другое утро Нат Пинкертон первым делом отправился на почту и послал телеграмму в Нью-Йорк, в которой он приказывал своему помощнику Бобу Руланду немедленно приехать в Норвуд.

Затем он отправился на фабрику Эдварда Кроминга и застал владельца фабрики уже в конторе.

— Вы так рано? — воскликнул Кроминг, завидев Пинкертона. — Обыкновенно я в такое время еще не бываю здесь, но сегодня мне дома не сиделось, да к тому же я и знал, что вы будете!

— Мне лично очень приятно, что вы уже здесь, мистер Кроминг! — ответил Пинкертон. — Я хочу вас попросить показать мне вашу фабрику, а в частности то помещение, в котором произошло несчастье с Голлисом!

— С удовольствием! Но, простите меня, я не совсем понимаю, для чего вам нужно видеть фабрику? Разве вы допускаете возможность, что тот, кто напал на мистрис Голлис и похитил деньги из шкапа, работает у меня на фабрике?

— Эту возможность я допускаю; скажу больше — я в этом уверен!

— Что вы! Ведь это непостижимо! Но если так, то я готов ко всему, — требуйте от меня все, что хотите!

— Отлично! Когда мы с вами после обхода вернемся сюда, мы побеседуем, а теперь прежде всего осмотрим фабрику!

— Я готов!

— Виноват! Одну минуту!

Пинкертон отошел в угол. Когда он обернулся, Кроминг вскрикнул от изумления.

— Но ведь это поразительно, мистер Пинкертон! — произнес он. — Вас теперь и узнать нельзя!

И действительно, сыщик совершенно изменился: теперь он носил темные усы и золотые очки; никто не узнал бы, кто он такой на самом деле.

— Видите ли, — произнес он, — вчера вечером, когда я входил в дом Голлиса, меня многие рабочие видели, а я не хочу, чтобы меня сегодня узнали! Вас же я попрошу обходиться со мной во время обхода, как с каким-нибудь приезжим приятелем!

— Отлично! Будет исполнено!

Они вышли из конторы и направились к фабричному зданию. Медленно проходили они по отдельным помещениям. Пинкертон везде останавливался и выслушивал объяснения владельца предприятия.

Наконец они дошли до того помещения, где накануне произошло несчастье.

Кроминг показал сыщику машину, в которую попал Чарльз Голлис и рассказал ему о вчерашнем событии.

Слушая внимательно разъяснения Кроминга, Пинкертон зорко, но незаметно, наблюдал за всеми рабочими, находившимся в этом помещении, так что ни один из них не ускользнул от его внимания.

Возле какого-то большого котла, в котором кипела какая-то жидкость, стоял огромного роста мужчина в синей блузе. Лицо у него было желтоватое, бритое, волосы темные, щетинистые; он от времени до времени поглядывал на пришедших, и в особенности на сыщика, который, казалось, не обращал на него никакого внимания.

Спустя некоторое время Кроминг и Пинкертон ушли и отправились опять в контору фабриканта.

Тут Кроминг спросил:

— Ну что, мистер Пинкертон? Узнали ли вы что-нибудь? Неужели вы могли сделать какие-нибудь наблюдения при столь сравнительно быстром обходе помещений?

Пинкертон пожал плечами.

— Как вам сказать! — ответил он. — Во всяком случае, я хотел бы справиться относительно одного из ваших рабочих! Когда мы находились в машинном отделении, где случилось несчастье с Голлисом, я там заметил у котла с какой-то кипящей жидкостью необыкновенно высокого рабочего с темными волосами и желтоватым лицом! Кто это такой?

— А, знаю о ком вы говорите! Это некий Марк Гоуленд.

— Что это за человек?

— Дурного о нем ничего не могу сказать! Он работает у нас всего шесть недель!

— Нельзя ли пригласить сюда мастера этого отделения?

— Можно, конечно!

Кроминг нажал кнопку электрического звонка и приказал вошедшему конторщику пригласить мастера Мильмана.

Спустя короткое время вошел стройный, красивый мужчина с русой бородой.

— Этот господин желает с вами побеседовать! — обратился к нему владелец фабрики.

Пинкертон, на которого мастер произвел очень хорошее впечатление, встал и подошел к Мильману:

— Можете ли вы, — спросил он его, сохранить про себя тайну, если я вам таковую доверю?

— Конечно, могу! — гласил ответ.

— Так вот, вы мне внушаете доверие. Я — Нат Пинкертон, сыщик по призванию!

Мильман поразился.

— Вы знаменитый сыщик Нат Пинкертон? — воскликнул он. — Это великолепно! Я очень много читал о вашей деятельности, и я польщен знакомством с вами! Я хорошо знаю, что те, кто с вами встречаются, не должны об этом проговариваться, и потому смею вас уверить, что вы можете быть вполне покойны — я никому ни слова не скажу о том, что вы находитесь здесь!

— Это очень важно! Видите ли, я хотел бы задать вам несколько вопросов!

— Пожалуйста!

— Вы работаете в том помещении, где вчера произошло несчастье?

— Да!

— И вы, конечно, хорошо знаете каждого из подчиненных вам рабочих?

— Разумеется!

— Что вы можете сказать о Марке Гоуленде?

— Как вам сказать! Не очень много! Он человек угрюмый, скрытный, и ни с кем не сходится из товарищей!

— Сходился ли он с покойным Чарльзом Голлисом?

— С Голлисом? Да, они несколько раз бывали вместе, и кажется, Голлис как-то раз пригласил его к себе ужинать!

— Вот как! Ну, а теперь дальше: было ли известно среди рабочих, что Голлис недавно выиграл в лотерее?

— Да! Голлис рассказывал об этом сияя от радости! И я могу сказать, что никто ему не завидовал, так как все его любили!

— Стало быть, Гоуленду тоже было известно о том, что Голлис выиграл?

— Конечно!

— Считаете ли вы Гоуленда способным на что-нибудь дурное?

Мастер пожал плечами.

— Ничего не могу сказать! Он аккуратно исполняет свои обязанности, а так я его слишком мало знаю, чтобы высказываться о его характере!