Что это понадобилось от меня милейшей миссис Скотт? Хотя, кажется, я знаю.
— Открой немедленно! — не успокаивалась баронская мать. — Маргарита, ты слышишь?
Свекровь билась, как муха о стекло, и очень по-мушиному жужжала-негодовала, так что хотелось заткнуть уши пальцами. Открывать я не стала — к чему мне очередной скандал?
О, вот и ручка! Я еле-еле, кончиками пальцев, дотянулась до нее и выковыряла из щели. Потом быстро, пока не забыла, принялась записывать мысль, да так увлеклась, что не сразу сообразила: внизу уже разговаривают двое.
«Бум», — сказала дверь, когда в нее саданули кулаком, и негодующе загудела.
— Миледи, откройте, пожалуйста.
Заслышав низкий голос Донала, я вздохнула, потерла лоб и поплелась вниз. Мог бы и через стену войти, не отвлекать занятого научного сотрудника.
Но высказать это я не успела: свекровь накинулась на меня ястребом.
— Маргарита! — экспрессивно вскричала она, тыча в меня тонким пальцем, унизанным кольцами. — Что это за чушь?!
— Где? — удивилась я, послушно оглядев пустой коридор.
Донал чуть заметно кивнул и отступил в сторону, предоставляя мне честь осадить свекровь.
— Ты понимаешь, о чем я! — вознегодовала она, наседая на меня. — Что за глупости ты выдумала о моей Рэйчел?! Да верней ее никого нет!
Поэтому я не хотела открывать. Свекровь мне все равно не поверит, только истерику закатит.
— Думайте, что хотите, — отбрила я и уже собиралась захлопнуть дверь, когда Донал все-таки вмешался.
— Рэйчел призналась, — веско проговорил он, и свекровь взвилась, как осажденный в галопе скакун.
— Что-о-о? — протянула она с угрозой и обернулась к нему, уперев руки в бока.
Донал бросил на меня хмурый взгляд, мол, придется ему отдуваться за двоих, и повторил:
— Рэйчел призналась. Она наводчица банды, которая недавно ограбила Донованов, Макгерти и прочих.
— Глупости! — заявила свекровь, но уже тоном ниже. Доналу удалось поколебать ее уверенность в непогрешимости горничной. — Уверена, ее заставили.
— Грабить? — усомнился Донал, приподняв бровь.
Судя по насмешливым огонькам в глазах, происходящее начало доставлять ему удовольствие.
— Что? — хлопнула глазами свекровь.
Донал пояснил любезно:
— Заставили грабить?
На ее желтоватых щеках заалели гневные пятна, она открыла рот… и закрыла, не найдя, к чему придраться. Разговаривал с ней Донал безукоризненно почтительно, а если что-то «недопонял», так что с него возьмешь?
— Заставили признаться! — проскрежетала она, вздернув подбородок. — Знаю я этих полицейских.
И поморщилась, словно учуяла неприятный запах.
— Едва ли, — тем же почтительным тоном возразил Донал. Дескать, уважаю, преклоняюсь, но вынужден вас поправить. — Допрашивали ее при мне.
Свекровь сглотнула и с ответом не нашлась. Заявить, что это все подстроил сам Донал, она не рискнула, хранитель замка — это вам не послушная (хотя бы в теории) невестка, дразнить его чревато. Разве что барону нажаловаться, только опять же — на что?
— Уверена, это недоразумение, — заявила она, поджав губы, а затем повернулась ко мне. — Маргарита, это все так не вовремя! К чаю у нас будут Адамсы и графиня Соро, а я лишилась Рэйчел! Придется положиться на Мэри, но она совсем не умеет правильно укладывать волосы!
Так вот в чем причина возмущения.
Свекровь уставилась на меня выжидающе, как кобра перед броском.
Я заметила:
— На вашем месте я не стала бы доверять Мэри. Она тоже воровка, хоть и по мелочи.
— Что?! — Свекровь вытаращила глаза и прижала руку к горлу. — Не верю!
Ее морщинистую некрасивую шею до середины прикрывал воротник, на груди переходящий в кружевное жабо с камеей.
— Дело ваше, — пожала плечами я и зябко потерла руки с вставшими дыбом волосками. Препирательства на сквозняке меня утомили. — Только потом не жалуйтесь, что пропадают духи, платки и прочие безделушки.
Пока свекровь искала и не находила ответ, Донал в упор уставился на меня.
— Миледи, вы уверены?
— Кто еще? — спокойно ответила я. — Будем действовать методом исключения. Рэйчел на такую мелочовку не позарилась бы, Бетти ни при чем. И зачем-то ведь Мэри наврала про ее свидание с Адамом?
— Думаете, отводила подозрения от себя? — понял он и задумчиво нахмурил темные брови. Потер подбородок и признал нехотя: — Возможно…
— Что возможно?! — взвизгнула позабытая свекровь. — Я немедленно приведу сюда Мэри, и выясним все при ней!
— Немедленно не получится, — заметила я, поежившись от очередного порыва ветра. — У Мэри выходной, она вернется только после полудня.
Но остановить свекровь было не проще, чем разогнавшийся паровоз.
— Значит сразу, как вернется!
Она коротко дернула подбородком и зашагала прочь, прямая как палка.
Донал проводил миссис Скотт взглядом и поинтересовался негромко:
— Как вы думаете доказывать, что это дело рук Мэри?
— Вообще-то я собиралась применить уже проверенную тактику, — хмыкнула я. — Мол, я все про вас знаю и все такое.
Донал задумчиво покачал головой.
— Уверен, она будет все отрицать. Наглости ей не занимать.
— Есть идеи? — спросила я прямо. Своих у меня, признаюсь, было негусто.
Он вдруг кривовато улыбнулся.
— Мэри боится призраков.
— Вы хотите?.. — переспросила я недоверчиво. Вот уж не знала, что Донал склонен к таким спектаклям.
Он кивнул.
— Подыграете?
— С удовольствием, — заверила я.
— Тогда я пошел.
Он коротко кивнул и шагнул прямиком в стену.
Я поежилась — от этих его штучек оторопь берет! — и захлопнула дверь.
Я как раз успела выпить чаю и наконец согреться, когда внизу снова требовательно постучали.
Отложив журнал, я крикнула:
— Входите! Не заперто.
На лестнице раздался сердитый перестук каблуков. Свекровь влетела в лабораторию, волоча на буксире взволнованную Мэри. Из пучка на затылке горничной выбилось несколько прядей, щеки алели, синее форменное платье слегка перекосилось. Она часто-часто моргала, не то сдерживая слезы, не то силясь их выдавить.
Что это с ней? Неужели свекровь задала взбучку? Не похоже.
При виде моей лаборатории свекровь сморщила нос, однако читать нотацию о месте женщины не стала. Ну вот, а я так старалась, создавая антураж! Жалко, черепов и прочих страстей в моем хозяйстве не водилось, зато пробирки с кровью, обагренные чем-то подозрительным перчатки и низкое гудение центрифуги с успехом их заменяли. Для обывателя это наверняка выглядело непонятным, а оттого еще более пугающим. Вдобавок я задернула шторы, погрузив комнату в загадочный полумрак и подсветив стратегически важные места.
— Вот! — Свекровь бесцеремонно подтолкнула Мэри вперед. — Маргарита, так что ты там говорила о кражах?
Как и предсказывал Донал, нахальную девицу это нисколько не испугало.
— Миссис Скотт, но это же неправда! — заявила она горячо. — Поверьте мне!
— Свидания с Адамом — тоже? — поинтересовалась я мягко-мягко.
Взгляд глубоко посаженных глаз Мэри метнулся туда-сюда, но она уверенно стояла на своем:
— Конечно! Не было ничего такого!
— Постой, — вмешалась свекровь, на породистом лице которой читалось некоторое замешательство. — Какие еще свидания? При чем тут Адам?
Она застыла посреди комнаты, явно стараясь ни к чему не прикасаться.
— Мэри тайком с ним встречалась, — объяснила я, небрежно присев на подоконник и сверля горничную взглядом. — Адам задумал испортить артефакт, определяющий кровь Скоттов.
Свекровь ахнула и прижала руку ко рту. Ей не требовалось объяснять, какие последствия имела бы эта затея, увенчайся она успехом.
— Надеюсь?..
— Мы его прогнали, — созналась я, предоставив ей самой догадываться, кто эти загадочные «мы».
Свекровь облегченно перевела дух и уперла похолодевший взгляд в Мэри.
— Это правда? Отвечай, мерзавка!
М-да, свекровь верна себе, только на сей раз ей попалась не простодушная Бетти, а хитрая и двуличная Мэри.
— Миссис Скотт! — вскричала она, умоляюще сложив руки. — Не было ничего такого, клянусь вам! Миледи, это вы так шутите, да?
На ее глазах блестели очень натуральные слезы. Свекровь даже заколебалась, переводя взгляд с Мэри на меня и обратно.
Я от души рассмеялась и негромко поаплодировала.
— Браво, Мэри! Прекрасно сыграно. Однако вас с Адамом видели. Видели, как вы впустили его в замок прошлой ночью. Так что не отпирайтесь.
Она всхлипнула, глядя на меня широко раскрытыми глазами.
— Это неправда, неправда!
— Кто эти свидетели? — нахмурилась свекровь. — Они заслуживают доверия?
— Да! — приободрилась Мэри, утирая слезы. — Я тоже хочу знать!
Надо признать, она была хорошенькой, а сейчас — взволнованная, порозовевшая, с гневно блестящими глазами и растрепанными рыжевато-каштановыми волосами — могла заставить учащенно биться не одно мужское сердце. Если оно, конечно, еще билось. К счастью, у призраков сердец нет.
Электрическая лампа замигала и погасла, а темную комнату залило призрачное серебристо-голубое сияние. Потом раздался жуткий потусторонний смех и прямо из стены выплыли два полупрозрачных силуэта: один молодой, в старинной броне и со шлемом под мышкой, другой — старик, одетый по моде двадцатилетней давности.
Свекровь вскрикнула и попятилась. Мэри, напротив, не могла сдвинуться с места. В лице ее не было ни кровинки, глаза некрасиво вытаращились, рот приоткрылся, но из него не вылетало ни звука.
— Позвольте представиться. — Рыцарь галантно поклонился, что в латах было, вероятно, непростой задачей. — Рэмуальд Скотт, пятый барон Мэлоуэн.
— Ричард Скотт, шестнадцатый барон, — ворчливо отрекомендовался старик, едва склонив голову.
— Мы — свидетели, — заявил Рэм торжественно, — что эта девица водила шашни с Адамом Скоттом.
— Рэм, — поморщился старик, — что за выражения, скажи на милость?
— Обычные выражения, — задиристо ответил Рэм и жутковато усмехнулся. — И вообще, не придирайся. Смотри, какая мелкая грязная душонка! Мне за нее точно разом скостят десяток грехов, а может, даже два.