Блэйк нырнул в заросли. По тому, как уверенно он это сделал, я поняла, что он знал, куда идти, а не действовал наобум. Мягкий звук его шагов по толстой подстилке из палых листьев быстро стих. Мы с Пиликией остались одни. У меня возникло странное ощущение, непохожее на то, которое я испытывала, находясь в одиночестве на палубе корабля в открытом море. Журчание воды, пение невидимых в листве птиц, шелест ветра в кронах деревьев – все это было для меня чем-то необычным и почему-то вызывало тревогу.
Вскоре появился Блэйк – так же внезапно, как и исчез. Он принес несколько желтых, покрытых темными крапинками фруктов размером с мой кулак. Вынув из седельной сумки небольшой нож, он срезал кожицу с одного из них, обнажив розовую мякоть с желтыми семечками.
– Гуайява, – сказала я. – Я видела ее плоды только зелеными.
– Думаю, это другой сорт, не тот, что вам приходилось видеть.
Присев на корточки у источника, Блэйк выскреб ножом середину плода, ополоснул его и, наполнив водой, протянул мне, словно чашку. Вода оказалась прохладной и приятной на вкус.
Когда я выпила все, Харт протянул мне еще несколько плодов гуайявы, и я съела их целиком. Мякоть оказалось нежной и сочной. Заметив, что сок течет у меня по подбородку, Блэйк предложил мне свой носовой платок. В ответ я промычала нечто невнятное – рот у меня был набит.
Похлопав лошадь по шее, Блэйк скормил гуайяву и ей.
– Эти фрукты растут здесь повсюду, – сказал он. – Как и несколько видов съедобных плодов сизигиума. Ну и, разумеется, бананы и манго.
– Интересно, кто их посадил?
– Птицы. Ветер. В плане растительности Гавайи напоминают райский сад.
– Ясно как, – кивнула я и, вытерев лицо, вернула Блэйку платок. – Мой отец говорит то же самое.
Он склонил голову набок:
– А вы что по этому поводу думаете?
– Пока не могу сказать определенно.
– Да? В таком случае мне нужно действовать активнее, чтобы у вас отпали все сомнения. Вот, держите. – Блэйк передал мне поводья и снова забрался на лошадь позади меня. – Нам нужно поторопиться – мне хочется показать вам мое самое любимое место на острове.
– Но мы ведь вроде никуда не торопимся?
– Верно, но мне бы не хотелось, чтобы мы добрались туда лишь к сумеркам.
– Это место труднодоступное?
– Нет. Проблема в Хуакай По.
– Звучит угрожающе, – нахмурилась я.
– Вам никогда не приходилось слышать о так называемых Ночных Воителях? Хуакай По – духи древних воинов Гавайских островов. Все местные знают эту историю. – Наклонившись вперед, Блэйк произнес мне в ухо: – Если верить легенде, воины проходят маршем по всей долине. Когда они появляются, первое, что вы слышите – звук барабанов. Он доносится откуда-то издалека. И еще кто-то трубит в большую раковину. Потом вы видите вдалеке огни факелов. Когда ваш слух уловит мерный ритмичный звук шагов, надо лечь на землю лицом вниз – в знак уважения. И обязательно закрыть глаза. Если вы посмотрите на Ночных Воителей, то они заберут вас с собой, и тогда вам придется маршировать вместе с ними всегда.
Мне стало щекотно от дыхания Блэйка. Я поежилась, и он рассмеялся:
– Можете не беспокоиться. Я не дам вас в обиду.
Мы продолжили свой путь. Дома остались позади, и мы двинулись вперед по узкой тропинке, протоптанной среди зарослей гигантского папоротника. Когда тропа тянулась вверх по склону, Блэйк, чтобы облегчить жизнь Пиликии, наклонялся вперед, касаясь грудью моей спины.
– А вы сами когда-нибудь видели их? – спросила я. – Ночных Воителей?
– Я никогда не лежал ничком на земле с закрытыми глазами, окруженный армией призраков, но… Свет факелов на склоне горы мне действительно несколько раз приходилось видеть. Кто знает, что это было?
– Любопытно!
– Вы смеетесь надо мной?
– Что вы! Мифы и легенды – отражение истории. Я имею в виду, что мне было бы интересно узнать, кто эти воины, почему выходят на свой марш, что или кого защищают. Я знаю, что гавайские вожди не позволяли простолюдинам смотреть им в глаза – мне доводилось об этом читать, но… У меня никогда не было гида.
– Я с удовольствием расскажу вам все об этих островах, однако для этого потребуется время.
– Несколько недель?
– Несколько лет!
– Может, мне достаточно будет просмотреть ваш блокнот для зарисовок? – рассмеялась я.
– О нет, мисс Сонг! – возразил Блэйк. – Тех сведений, которые я вам сообщу, вы не найдете нигде – ни в книгах, ни тем более в моем блокноте!
Через тропинку прямо перед нами пролетела какая-то красная птица. Почти сразу после этого мы оказались на густо покрытой цветами поляне. Она была залита солнцем, но воздух был на удивление прохладным. Легкий ветерок едва шевелил ветви деревьев. Откуда-то доносилось журчание протекающего неподалеку ручья.
– То самое место? – осведомилась я.
– Нет, до того места мы пока не добрались. Видите, кое-где есть места, где трава не такая густая? Это потому, что земля там была плотно утоптана. Здесь стояли травяные дома. Когда-то давно, когда я был еще ребенком, тут располагалась деревня. Сейчас это, впрочем, почти незаметно.
– Куда же она делась? Где теперь ее жители?
– Умерли.
– Как? – изумленно ахнула я.
– От какой-то болезни, которую завезли сюда иностранцы. Это наиболее гуманный способ уничтожения туземного населения.
По другую сторону поляны тропа продолжилась, но стала более узкой. Деревья здесь были низкорослыми. Их ветви сплетались над нашими головами, образуя подобие туннеля. С них свисали зеленые и желтые плоди гуайявы. Блэйк остановил Пиликию, спешился и протянул мне руку.
– Дальше придется идти пешком, но до цели уже недалеко, – сказал он.
Опершись на его руку, я соскользнула с седла. Каблуки туфель утонули в мягкой земле. Блэйк снял свою обувь и носки и улыбнулся, перехватив мой взгляд.
– А как еще, по-вашему, я могу сохранить их в чистоте? – Он снял пиджак и набросил его на луку седла. – Пойдемте.
Я двинулась следом за Блэйком по тропе, которая была не шире человеческой стопы и пролегала сквозь заросли пушистого папоротника и увядающие розовые гвоздики. Идя впереди, Харт руками отодвигал ветви в стороны.
– Что здесь такое? – с любопытством спросила я, поднырнув под руку своего спутника, которой он приподнял зеленую занавеску из стеблей плюща. Шум воды усилился. Мои ноздри уловили запах, похожий на аромат скошенной травы.
– Я ведь вам говорил. Это священное место. Про него почти никто не знает. Тут вода выходит из пещер на поверхность и образует водопад такой мощный, что воздух наполняется водяной пылью. Потом вода стекает в природный бассейн, обладающий целебными свойствами. – На губах Блэйка появилась озорная улыбка. – Пожалуйста, не пытайтесь заманить меня в него и утопить.
– Вы не умеете плавать?
– Мисс Сонг, неужели вы думаете, что я мог прожить всю жизнь на острове и не научиться плавать?
– Ну, для жителя острова это вовсе не обязательно. Вы что, готовились бежать с него вплавь?
Блэйк громко расхохотался и протянул мне руку, чтобы помочь обойти участок тропы, где из-под земли выступали несколько камней, между которыми густо росли орхидеи. Я невольно вспомнила слова отца про рай на земле.
Камни остались позади, но руку Блэйка я не выпустила.
– Моя мать постоянно твердит, что собирается отправить меня в Англию для завершения образования, – произнес он. – Но я не хочу уезжать отсюда.
– Почему? – спросила я и замерла в молчаливом изумлении.
Заросли расступились, и перед нами, как и обещал Блэйк, возникла серебристая колонна водопада, устремлявшегося вниз с высоты в пятьдесят футов и окутывавшего окружавшие его черные скалы водяным туманом. Прямо у наших ног, словно черное зеркало, простиралась поверхность удивительной красоты естественного бассейна.
– Вы спрашиваете – почему? – Блэйк повернулся ко мне. Его лицо сияло. – Потому, что это рай, мисс Сонг. И еще это мой дом.
Глава 17
БЛЭЙК ДОСТАВИЛ МЕНЯ НА КОРАБЛЬ ПЕРЕД ОБЕДОМ. Мы не успели обследовать пещеры над водопадом, но он дал мне слово, что когда-нибудь обязательно сделаем это. День для этого, впрочем, мы не назначили, поскольку оба понимали, что скорее всего выполнить обещание Блэйку не удастся. На обратном пути я слышала, как, несмотря на съеденные плоды гуайявы, у Блэйка бурчит в животе, и надеялась, что этот звук достаточно громок, чтобы заглушить бульканье, издаваемые моим желудком. Еще на причале я почувствовала запах приготовленной Ротгутом тушеной рыбы. Мне вдруг пришло в голову, что, вероятно, следовало бы пригласить Блэйка к столу. Пожалуй, я бы так и сделала, если бы он не жил во второй половине девятнадцатого века, а я получила другое воспитание.
Я увидела на палубе Би, бесстрастно смотревшую на нас. Блэйк, поприветствовал ее, подняв руку. Она молча кивнула. Глаза моего спутника при виде Би загорелись любопытством.
– Ну, уж она-то точно пират, – шепнул он, наклонившись ко мне.
– Ничего подобного. В прошлом Би была пастухом.
– Пастухом? То есть ковбоем?
– Да, только женского пола.
– Как Энни Оукли!
– Би лучше управляется с револьвером, чем с винчестером.
– А откуда у нее шрам на горле? После стычки с угонщиками скота?
– Метку ей оставил на память один ревнивый мужчина.
– Ужасно. – Блэйк смотрел на Би во все глаза. – Трудно представить, сколько зла творится на земле ради любви.
– Или из-за алчности, – заметила я, вспомнив про Кашмира и Слэйта и про дело. Я шагнула в сторону корабля: не хотела, чтобы Кашмир, выйдя на палубу, увидел меня на причале в обществе Блэйка.
– До свидания, мистер Харт, – произнесла я.
– До полнолуния, мисс Сонг. – Блэйк приподнял шляпу, словно собираясь уходить, но остался. – У меня к вам просьба… Почту за честь, если вы прибудете на бал в качестве моей личной гостьи.
– Видите ли, я приду, конечно, но… со своим гувернером, и…
Я так и не смогла закончить фразу. На лице Блэйка появилось смущение.