Навсе…где? — страница 36 из 56

– Вы еще можете нам помочь. И если сделаете это, я постараюсь вас отблагодарить…

– Пожалуйста, мисс Сонг, мне не нужна будет никакая благодарность – только бы я смог найти карту. Сегодня утром я искал ее, но безуспешно. – Блэйк с нерешительным видом переступил с ноги на ногу. – Я не имею права ни о чем просить, особенно после выдвинутых мной обвинений, но не могли бы вы уговорить своего отца…

Вместо ответа я с горечью рассмеялась. Блэйк, кивнув, с понурым видом произнес:

– Что ж, я это заслужил.

– Вы не так поняли. Я много раз пыталась поговорить с ним на эту тему, но он непоколебим.

Он хлопнул себя шляпой по бедру:

– Но почему все-таки карта представляет для него такую ценность? Я мог бы нарисовать подобную за полчаса!

– Похожую, но не такую же, – осторожно возразила я. – Дело в том, что оригинал для него… имеет некую связь с моей матерью. Он был нарисован в то время, когда она была еще жива.

Блэйк внимательно посмотрел на меня своими синими глазами:

– Мне кажется, цена слишком высока, чтобы платить ее за напоминание о прошлом.

Несомненно, он был наблюдательным молодым человеком и умел мыслить логически. Я небрежно пожала плечами:

– Говорят, любовь превращает людей в глупцов.

– Вы правы, такая поговорка существует, – согласился Блэйк, продолжая внимательно смотреть на меня. – Но, мисс Сонг, здесь все же есть какая-то тайна.

– Не представляю, какая именно, – с невинным видом сказала я.

– Я тоже. – Блэйк, продолжая меня разглядывать, чуть наклонил голову, и в лучах солнца вокруг его светлых волос вспыхнул золотистый нимб. Он улыбнулся: – Но все это очень интригующе.

– Правда?

– Да, правда. И так было с того самого дня, когда ваш корабль прибыл в порт. При иных обстоятельствах, мисс Сонг, я, возможно, поднялся бы на борт вашего судна, чтобы обратиться к вашему отцу с совершенно другой просьбой.

От изумления у меня, кажется, даже слегка закружилась голова.

– Вот что, мистер Харт, – начала было я и в ту же секунду боковым зрением заметила на пристани две знакомые фигуры. – Вам не следует здесь оставаться.

Блэйк разом поник:

– Прошу извинить меня за бесцеремонность.

– Нет, я о другом. Вам нельзя находиться здесь сейчас. Не дай бог, если вас увидят.

Схватив Блэйка за руку, я заставила его присесть, спрятавшись за фальшбортом, чтобы Слэйт и Кашмир его не увидели. Мимоходом я перехватила взгляд Ротгута. Он прикрыл ладонью губы, а в глазах его мелькнуло странное выражение – нечто среднее между весельем и тревогой. Я приложила палец к губам. Ротгут кивнул и указал на люк.

Глава 24

НАБРОСИВ СВОЕ ШЕЛКОВОЕ ПЛАТЬЕ НА ВЕДРО СО СВАГОМ, я втащила Блэйка в свою каюту и захлопнула дверь.

– Что происходит? – с недоумением спросил он.

– Говорите тише.

– Почему? – шепотом поинтересовался Блэйк.

– Я не хочу, чтобы он знал, что вы тут.

– Кто – капитан? Или мистер Фирас?

Я бросила на собеседника сердитый взгляд.

– Бросьте ваши домыслы! Они не делают вам чести как джентльмену.

– Во всяком случае, он вам никакой не гувернер.

Я уже открыла рот, чтобы ответить, но промолчала, услышала на палубе шаги и голоса.

– Пойдемте, капитан, – донеслись до меня слова Кашмира. – Ума не приложу, где мы сумеем найти людей, заслуживающих доверия.

– Может быть, где-нибудь в долинах…

Я громко откашлялась – гораздо громче, чем делала это обычно. К счастью, голоса на палубе тут же стихли, да и Блэйк, как мне показалось, к ним не особенно прислушивался. Он вертел головой во все стороны, с любопытством осматривая мою каюту.

Скрестив руки на груди, я, в свою очередь, с любопытством уставилась на него.

– Похоже, я впервые вижу вас в состоянии некоторой растерянности, мистер Харт.

Блэйк негромко хмыкнул и продолжал озираться, теребя в руках шляпу. Его внимание явно привлекла треугольная часть моей каюты, находившейся в носовой части судна. Там было пусто, если не считать нескольких подушек и рваного стеганого одеяла, в которое Слэйт завернул меня, когда забирал из опиумной курильни.

– Вы здесь живете? – спросил Блэйк.

Я покачала головой:

– Здесь я только держу свои вещи.

Он раскинул руки в стороны:

– Места здесь не так уж много.

– Кроме этого, у меня есть весь остальной мир.

– А вы никогда не хотели жить не на корабле, а где-нибудь на суше?

– Такое желание возникало у меня не раз – причем в отношении разных мест на этой самой суше.

– Вы говорите как настоящая искательница приключений. – Взгляд Блэйка упал на разбросанные в беспорядке книги. Присев на корточки, он принялся собирать их, но я его остановила, взяв за руку.

– Не нужно. Я потом приберусь сама. Что это с вами? Вы краснеете?

Отдернув руку, Блэйк принужденно рассмеялся:

– Похоже, на вашей территории я чувствую себя более скованным, чем на своей.

– Что ж, буду иметь в виду, – сказала я. – В следующий раз воспользуюсь этим, чтобы привлечь вас к работам на судне. Лишние руки нам не помешают.

– Нет уж, лучше я постараюсь завлечь вас на берег чем-то, что вас заинтересует. – Теперь уже Блэйк сам осторожно взял меня за руку. – Скажите, мисс Сонг, а вы никогда не думали остаться в Гонолулу? Обещаю вам, здесь, на острове, вы будете обеспечены приключениями на всю оставшуюся жизнь.

Вопрос удивил меня, но прежде чем я успела ответить, в дверь каюты кто-то постучал.

– Амира, – раздался за дверью голос Кашмира.

Несколько мгновений стояла тишина.

– Да? – откликнулась я, собравшись с духом.

– Мне бы… Я бы хотел поговорить с вами. О том, что случилось вчера вечером.

Если бы Блэйк не находился рядом со мной, я бы этого скорее всего не заметила. Но он стоял всего в двух шагах, и потому я ясно увидела, как он чуть прищурился, и его лицо неожиданно приобрело непривычное жесткое выражение.

– Э-э… Тут не о чем говорить, Каш.

Кашмир не отвечал очень долго, и я даже подумала, что он ушел. Но я ошиблась.

– Что ж, как скажете, – негромко произнес Кашмир после паузы, и я услышала его удаляющиеся шаги, а затем звук открывающейся и закрывающейся двери его каюты.

Блэйк отпустил мою руку и, сделав шаг назад, вдруг напустил на себя официальный вид:

– Пожалуй… Пожалуй мне следует воспользоваться моментом и переговорить с капитаном.

– Зачем?

– Хочу, чтобы он понимал, что я не негодяй, а порядочный человек.

– Думаю, сейчас для этого не самый подходящий момент.

– Но разве я льстил себе, думая, что вам приятно проводить со мной время? Я не прошу никаких обещаний. Дайте мне только надежду.

Надежда, данная Блэйку, могла стать выходом для меня, хотя и не тем, который я планировала. Я попыталась представить, как проживу тут, на Гавайях, еще неделю, еще год, еще десятилетие. Проведу всю оставшуюся жизнь там, где когда-то родилась. В раю, который вскоре должен был исчезнуть. Я понимала, какой выбор мне следует сделать. Но, глядя в лицо Блэйку, не находила нужных слов, чтобы дать ему правдивый ответ. И в итоге проявила малодушие:

– Мой отец скорее всего ответит отказом.

– Возможно, ему просто не приходило в голову, что корабль – не лучшее место для молодой леди.

– Я не леди, Блэйк, а моряк.

– Но вы ведь можете продлить время своего пребывания тут? Хотя бы на год-два. Мы занялись бы исследованием тайных пещер, питались бы рыбой и фруктами. Я мог бы даже научить вас серфингу. – Он снова взял мою руку и заглянул мне в глаза. – Мы нанесли бы на карту все малоизвестные, еще не изученные уголки острова.

– Блэйк, пожалуйста, не надо, – только и смогла сказать я.

Он стиснул зубы и не стал продолжать. Блэйк действительно был джентльменом.

Подождав несколько секунд, я осторожно выглянула из каюты, чтобы оценить обстановку. Все было спокойно, и я знаком дала ему понять, что пора уходить. Находившийся на палубе Ротгут не посмотрел в нашу сторону, но при этом приветственным жестом поднял руку. Дойдя до трапа, мы с Блэйком остановились.

– До свидания, мистер Харт, – сказала я.

Он молча постоял несколько секунд и вздохнул. Взгляд его упал на лежавший на палубе красный бант от моего платья – я и не заметила, как он отвалился.

– Знаете, есть обычай, согласно которому люди, уезжающие с островов, бросают в воду лепестки цветов, чтобы когда-нибудь вернуться к этим берегам. – Блэйк водрузил на голову шляпу. – До свидания, мисс Сонг. Это было прекрасное приключение.

Я не хотела смотреть ему вслед, но отвернуться было трудно. Когда Блэйк скрылся из виду, я подняла с палубы бант и бросила его за борт. Пока он не утонул, он был похож на колышущееся на волнах кровавое пятно. Я какое-то время размышляла над тем, не передумаю ли когда-нибудь, не пожалею ли о принятом решении. Мысль о том, что когда-нибудь я стану искать подходящую карту, чтобы вернуться в это место и в это время, привела меня в ужас.

Еще несколько лет назад я поклялась себе, что никогда не повторю ошибку отца. Я не создана для того, чтобы навсегда бросить якорь в какой-нибудь гавани.

Я снова спустилась вниз и, чтобы чем-то занять себя, вымыла в каюте пол, сложила разбросанную одежду в сундук и собрала с пола книги, на которые обратил внимание Блэйк. Половина из них была издана в следующем столетии, хотя речь в них порой шла о событиях тысячелетней давности. «Боги Египта». «Беовульф» – история о герое, который спас свой народ, убив монстра. Впрочем, с точки зрения матери Гренделя, это Беовульф был монстром, убившим ее сына. Я положила книгу на стопку сказок братьев Гримм, не имевших счастливого конца. Это были сказки, похожие на реальную жизнь. Почему все мои самые любимые книги, которые я знала практически наизусть, заканчивались плохо? И почему мне было так комфортно и хорошо среди этих книг? Нет, я не смогу жить без мифов, без волшебных карт, без корабля, на котором сформировалась как личность. Место, где жил Блэйк, в самом деле было похоже на рай, но мой дом – «Искушение».