ным огнем глаза глиняных воинов. Затем Кашмир поднес к губам раковину, и раздался низкий, хриплый рев. Уверена, что у многих в тот момент по спине побежали мурашки – Кашмир много тренировался, чтобы достичь нужного эффекта.
Затем глиняный генерал стал бить в барабан. Он хорошо усвоил несложный ритм – раз-два, раз-два, – и терракотовые солдаты мерно зашагали по улицам Гонолулу, а я осталась на джонке вместе с Ротгутом и терракотовыми моряками.
Прошел час или немного больше. Как только тяжелая поступь терракотовых воинов и трубные звуки, извлекаемые Кашмиром из раковины, затихли вдали, мне показалось, что я буквально слышу, как досужие языки разносят по городу удивительную новость о случившемся. Время от времени, издавая невнятные звуки, давал о себе знать связанный комендант порта, безуспешно пытавшийся освободиться от пут.
Вскоре я начала терять терпение. Я прекрасно понимала, что мало похитить сокровище – следовало еще спрятать его. Кашмир сказал, что на погрузку золота должно уйти не более часа. Ротгут, забравшись на площадку впередсмотрящего, хорошо видел окрестности и не мог не заметить, как цепочка факелов потянется из города в долину. Я ждала от него условного сигнала, но его все не было.
Затем в темноте раздался стук копыт. Где-то по улице проскакал одинокий всадник. Кто это был? Одинокий страж, самый храбрый из королевских гвардейцев? Какой-нибудь безумный газетный репортер?
Мы с Ротгутом переглянулись. Он покачал головой – как мне показалось, с сочувствием. Чуть приподнявшись, я выглянула из-за борта на пристань и похолодела.
– Нет, – прошептала я и снова присела. Однако ошибка была сделана. Стук копыт приблизился.
– Эй, ты! – разнесся в ночной тишине голос Блэйка. – Вставай! Я тебя видел!
В отчаянии я хлопнула ладонью по палубе, но поправить уже ничего было нельзя. Сняв кепку, под которой я прятала свои волосы, я встала и с испугом увидела, что прямо на меня смотрят два коротких пистолетных ствола – Блэйк целился в меня из маленького «дерринджера», почти полностью скрывавшегося в его руке.
– Не стреляйте! – воскликнула я.
Он в немом изумлении заморгал и опустил оружие:
– Мисс Сонг?! Что вы здесь делаете? В городе небезопасно. Я слышал, что на Гонолулу совершили налет какие-то… пираты.
Затем выражение лица Блэйка медленно изменилось – он все понял, и рука с двуствольным пистолетом снова поднялась.
Глава 35
ПИСТОЛЕТ В РУКЕ БЛЭЙКА ТУСКЛО ПОБЛЕСКИВАЛ В ЛУННОМ СВЕТЕ. Четверо глиняных моряков, глаза которых светились в темноте, как угли, стояли на квартердеке. Было ясно, что Блэйк успеет выстрелить раньше, чем они сумеют его остановить – а одного выстрела могло оказаться достаточно. Но решится ли он нажать на спусковой крючок?
– В самом деле, загадочное появление, – с горечью произнес он, оглядывая джонку. – А где же ваш отец?
– В хранилище, где находится королевская казна – там же, где и ваш, – ответила я.
– Это меня не удивляет. Я вполне допускаю, что мой отец мог опуститься даже до такой низости.
Меня больно задело презрение, прозвучавшее в голосе Блэйка.
– Я собиралась вернуть золото.
– Ну, разумеется, – рассмеялся он.
– Я написала вам письмо, в котором обозначила место, где оно находится, – произнесла я и задрала вверх подбородок. – Письмо доставят вам завтра.
– Да что вы говорите?! – с сарказмом воскликнул Блэйк. – Тогда мне, наверное, лучше отправиться домой и подождать, когда его принесут.
– В качестве альтернативы вы можете застрелить меня, а потом выяснить, что я говорила правду.
Какое-то время Блэйк молча смотрел на меня, а потом спросил:
– Скажите, вы хотя бы раз сообщили мне правду?
– Я делала это много раз. И, в частности, когда неоднократно объясняла вам, как сделать так, чтобы мы никогда сюда не вернулись.
– Не надо перекладывать ответственность на меня, мисс Сонг. Я знал, что вы вернетесь ради денег, но даже не предполагал, что все будет так.
Пиликия переминалась с ноги на ногу, а Блэйк, сидевший в седле, продолжал держать оружие так, что оно было направлено прямо мне в лоб. Однако гнева и решимости в его взгляде поубавилось. Более того, в его глазах появилось очень знакомое мне выражение боли.
– А чего, интересно, вы ждали? – спросила я.
Блэйк не ответил, но луна, осветившая его лицо, позволила мне без труда прочесть на нем целую гамму эмоций – сожаление, стыд, тоску по мне. Я склонила голову набок:
– Вы ведь не собираетесь в самом деле пристрелить меня?
– Нет, – твердо сказал Блэйк после небольшой паузы. – Я намерен захватить вас в качестве заложницы. Тогда вашему отцу придется вернуть то, что он украл.
– Он этого не сделает. А стрелять в меня вы все равно не решитесь.
Глаза Блэйка сузились. Он так долго молча смотрел на меня, что я уже начала думать, что просчиталась. Но затем рука с «дерринджером» опустилась. Блэйк вернул пистолет в кобуру. Затем до нас донесся звон разбитого стекла и крик. Блэйк резко хлопнул себя ладонью по бедру. От неожиданности Пиликия попятилась, он качнулся в седле, но удержал равновесие.
– Почему? Почему из всех мест на земле вы выбрали для грабежа это? Почему мое?
– Блэйк… на свете есть вещи, которые неизбежны, – ответила я, повторяя чужие слова, смысл которых сама поняла лишь недавно. – Вы уже и сами это видите. Понимаете, что грядет. Рай на земле не может существовать вечно.
– Это всего лишь фраза, которая маскирует смысл происходящего, – возразил Блэйк. – Рай не исчезает сам по себе. Его уничтожают. Но ради чего это делается, мисс Сонг? Не ради денег. Не могу поверить, чтобы вы были способны на такое ради наживы. Зачем вам нужна карта?
– Вы ведь знаете, как это бывает, – отозвалась я, предвидя, что Блэйк скорее всего вряд ли меня поймет. – Мы стремимся удержать что-то, цепляемся за ускользающую мечту, но безуспешно.
Он покачал головой. Пиликия вдруг затанцевала на месте. Дернув удила, Блэйк, не сводя с меня глаз, заставил ее сделать небольшой круг.
– Вы явно что-то от меня утаиваете. Никто не совершает подобного просто так.
– Карта нужна моему отцу, чтобы спасти жизнь одному человеку – моей матери, – сказала я, немного помедлив. – Мои цели менее альтруистичные. Я участвую во всем этом, чтобы спасти собственную жизнь.
– Спасти собственную жизнь? Но кто вам угрожает? И каким образом капитан…
Со стороны города вновь послышался громкий крик, а затем чей-то безумный хохот. Блэйк обернулся и прислушался.
– Думаю, это мой отец, – сказал он.
До нас донесся громкий треск, словно где-то неподалеку кто-то крушил мебель.
– Что это значит? – спросила я.
Плечи Блэйка бессильно опустились.
– Я так и знал, что участием в краже сокровища он не ограничится, – сказал он.
– Почему вы так решили?
– В городе есть несколько человек, которые его… сильно обидели. Из-за этого он некоторое время был на грани помешательства. И для того, чтобы он пошел на крайности, достаточно было лишь незначительного толчка.
Мне на секунду показалось, будто палуба под моими ногами заколебалась, словно мы вышли в море, хотя судно по-прежнему оставалось у причала.
– Отправляйтесь домой, Блэйк. Дождитесь моего письма и приступайте к спасению королевства. Вы станете героем.
– Делать то, что должен, – вовсе не героизм.
– Хорошо, делайте, что должны, но подождите завтрашнего дня. Завтра все это закончится, мы исчезнем, и… все будет по-другому.
И тут где-то в городе раздался выстрел, затем еще один.
Прежде чем эхо этих звуков растаяло в воздухе, я уже бежала вниз по трапу. Блэйк протянул мне руку и помог взобраться на лошадь, впереди себя. Ротгут окликнул меня, но его голос заглушил топот копыт Пиликии и грохот моего сердца.
Мы поскакали в сторону дворца по Кинг-стрит. Хотя на улицах никого не было, фонари не горели, а ставни на окнах домов были закрыты, я чувствовала на себе взгляды прятавшихся внутри жителей города. Блэйк шумно дышал у меня за спиной. Выстрелов больше не раздавалось.
Когда мы находились уже совсем неподалеку от дворца, в двух кварталах к северу, в самом богатом районе города, я заметила оранжевые отсветы горевших факелов. Я ахнула, увидев на улице распростертые человеческие тела, но крови нигде не было, и у меня отлегло от сердца. Это оказались королевские гвардейцы – все они лежали ничком со связанными за спиной руками. Когда мы проезжали мимо них, ни один даже не попытался открыть глаза, чтобы посмотреть на нас.
Внезапно Блэйк выругался и резко осадил Пиликию. Лошадь издала испуганное ржание и остановилась.
Вдоль улицы, выстроившись в колонну, стояли терракотовые солдаты, молчаливые и неподвижные. На плечи генерала была наброшена накидка из желтых птичьих перьев, а на его шее висело большое жемчужное ожерелье.
– Господи, – прошептал Блэйк.
– Это не они, – сказала я. – Не Ночные Воители.
– Тогда кто же?
– Нет времени объяснять, Блэйк…
– Мисс Сонг, подождите!
Но я уже соскочила с лошади и побежала со всех ног.
На Беретания-стрит царил хаос – распахнутые двери, разбитые окна. Все вокруг было засыпано осколками стекла. Ветер лениво переносил по тротуарам и мостовой денежные купюры. Я уловила запах бренди из разбитых бутылок, услышала женский плач, приглушенные голоса мужчин, увидела, как люди пытаются забаррикадировать двери мебелью. Блэйк оказался прав – кража сокровищ королевской казны вызвала целую волну беспорядков и насилия. И это, похоже, было только начало.
Ни Слэйта, ни Кашмира нигде не было.
– Каш! – позвала я, остановившись посреди улицы и не зная, куда дальше идти. – Отец!
– Амира?
Я резко обернулась и увидела Кашмира – он бежал от стоявшего неподалеку дома. Взяв меня за руку, он повлек меня за собой и остановился только тогда, когда мы с ним оказались в тени садовой ограды. На вид Кашмир был цел и невредим.