Навсегда с бессмертным — страница 11 из 52

Валери кивнула, вспомнив, как Ли упоминала, что мужчины нашли ее бумажник и ключи в пальто в клетке дома.

Андерс взял ключи и потащил ее к машине.

— Мы поможем, — объявила Ли, следуя за ними. Когда Андерс замедлил шаг и оглянулся, она добавила: — Так будет быстрее.

Вздохнув, он кивнул и снова набрал скорость.

Было так же странно входить в ее арендованную квартиру, как и перебирать одежду, которую ей принесли. Все это казалось немного чужим. Валери пожала плечами, отбросив это чувство, и принялась за дело. Сначала она направилась на кухню, чтобы забрать у Рокси миску с едой и водой, большой пакет с сухой собачьей едой, запасной поводок, кровать и пару ее любимых игрушек. Валери поставила их на кухонный стол, собирая каждый предмет, но когда нашла пакет с продуктами, Маргарет взяла его.

— Мы с Ли упакуем это. Иди и возьми свой компьютер и все, что тебе нужно, — предложила она.

— Спасибо, — сказала Валери, и выскользнула из комнаты, чувствуя, что Рокси и Андерс наступают ей на пятки. Кейс с компьютером и рюкзак с записями и учебниками она нашла в гостиной. Она начала поднимать их, но Андерс просто забрал их у нее и повесил себе на плечо.

— Что-нибудь еще? — спросил он.

Поколебавшись, она направилась в спальню, чтобы осмотреть гардероб. Маргарет хорошо подобрала для нее одежду, но Валери подумала, что кое-что может пригодиться. Она вытащила их из шкафа, быстро свернула и уложила в спортивную сумку, которую Андерс снял для нее с верхней полки. Ванная была последней, и Валери заметила, что Андерс терпеливо ждет в футе от нее. Ей хотелось попросить его уйти, но она была взрослой, а он был достаточно взрослым, чтобы знать физиологию женского тела, поэтому она сделала глубокий вдох, опустилась на колени, открыла шкафчик под раковиной и вытащила тампоны и прокладки. Месячные должны были начаться через неделю или около того, и она не знала, как долго ей придется оставаться в доме Ли. Валери поставила женские вещи на прилавок, а затем отошла в другой конец шкафа, чтобы взять косметику и увлажняющий крем из ящика. Когда она вернулась с новыми вещами, Андерс спокойно укладывал ее гигиенические принадлежности в сумку вместе с одеждой.

— Спасибо, — смущенно пробормотала она, складывая новые вещи. Валери подошла к аптечке. Ее противозачаточные таблетки все еще были там. Она не знала, промахнулась ли Маргарет, или просто подумала, что, поскольку Валери была без них последние две недели, и теперь в течение неизвестного времени будут находиться под охраной, они ей не понадобятся, но Валери взяла их и бросила поверх других вещей в спортивной сумке, которую держал Андерс.

Она застегнула молнию с веселым «Все сделано», затем наклонилась, чтобы погладить Рокси, которая обнюхивала ее бок.

— Спасибо за быструю работу, — тихо ответил Андерс, вызвав смех Валери.

— Это единственная скорость, которую я знаю, — сухо призналась она, выводя его из ванной. Клиника всегда была занята работой, и спешка была той скоростью, к которой она привыкла.

Ли и Маргарет ждали в гостиной, держа в руках пакет с продуктами поменьше и посветлее. Маргарет держала под мышкой кровать Рокси и болтала большим мешком с собачьим кормом, как будто он ничего не весил. Обе женщины улыбнулись при их появлении, Но Ли спросила: — Все готово?

— Да, — согласилась Валери. — Мы можем идти.

— Хорошо. Я умираю от желания выпить чашечку кофе, — объявила Ли, направляясь к двери и выходя на крыльцо.

— Я думал, ты избегаешь кофе, пока не родишь ребенка, — сказал Андерс, выходя из дома вслед за женщинами.

— Да. Но ребенок опаздывает, и мама хочет кофе, — упрямо сказала она, пересекая крыльцо. Остановившись на верхней ступеньке лестницы, ведущей на тротуар, она с гримасой обернулась и сказала: — Но я соглашусь на кофе без кофеина.

— Хм, — пробормотал Андерс, запирая дверь ключами Валери. — Полагаю, это означает, что вы хотите заглянуть в кофейню по дороге из Кембриджа?

— Ты правильно думаешь, — весело сказала Ли.

— Я бы и сама не отказалась от кофе, — извиняющимся тоном сказала Валери. — Это мороженое вызвало у меня жажду и… — она замолчала и огляделась, когда Рокси внезапно застыла рядом с ней и начала тихо рычать. Заметив, что собака смотрит на другую сторону улицы, Валери тоже посмотрела в ту сторону, успокаивающе положив руку на шею собаки, и замерла. В вечерней тени, отбрасываемой домом напротив, стоял мужчина, и она была уверена, что это Игорь. Форма и размеры его, но…

— Валери? Андерс подошел к ней и взял за руку. — В чем дело?

Она мельком взглянула на него, а потом снова на Игоря, и глаза ее расширились, когда она увидела, что он ушел. — Если он действительно был там, — подумала Валери, и напомнила себе, что он мертв. Она убила его. Ни один человек не смог бы пережить кол в сердце… и вампир тоже, если он был вампиром.

— Ничего, — ответила она, медленно выдохнув. Она оглядела улицу, понимая, что Андерс делает то же самое, но теперь смотреть было не на что. Буквально. Еще не было и трех часов. Достаточно рано, чтобы дети еще не вернулись из школы, а родители были на работе. Или, по крайней мере, большинство из них. Поэтому не было ни машин, ни людей, ни домашних животных, только безмолвные дома и пара бегающих белок.

На самом деле, это было жутковато, так тихо, решила она, когда холодок пробежал по ее спине. Похлопав Рокси напоследок, Валери отогнала это чувство и солгала: — Рокси, наверное, видела белку.

— Верно, — мягко согласился Андерс, но она видела, что он в это не верит. Теперь он был жестким и напряженным. Ли и Маргарет тоже.

— В чем дело? — спросил Брикер, выходя из внедорожника, припаркованного на подъездной дорожке к дому Валери.

— Ничего, — выдавила она из себя улыбку и начала спускаться с крыльца. — Рокси просто учуяла запах или что-то увидела. Наверное, белку или бурундука.

— Хм-м-м. — Брикер тоже повернулся, чтобы посмотреть через улицу, но остальные последовали за Рокси и Валери, когда она вела собаку к внедорожнику. Они молча погрузили ее сумки на заднее сиденье внедорожника. Валери боялась, что Андерс захочет, чтобы Рокси тоже поехала туда, но он закрыл дверь без собаки внутри и похлопал себя по ноге, чтобы она последовала за ним, пока он вел Валери к передней пассажирской двери.

— Я отодвину твое сиденье, чтобы дать ей больше места перед тобой, — объявил Андерс, открывая дверь, и Валери чуть не обняла его. Она только что вернула собаку и не хотела расставаться даже на несколько минут и футов. Судя по тому, как близка Рокси была к ней, она чувствовала то же самое, но Валери была удивлена, что Андерс был достаточно чувствителен, чтобы понять это. Это было мило. Несмотря на все его попытки быть строгим, он был милым, подумала Валери, наблюдая, как он нажимает кнопку, чтобы сиденье медленно сдвинулось с места. Доказательством было то, что они все были там, несмотря на его первоначальный отказ привести их. «И мороженое», — весело подумала она, вспомнив, с каким удовольствием он отведал ложку мороженого. Можно было подумать, что он никогда раньше не пробовал мороженого.

— Дальше не идет, — сказал Андерс, выпрямляясь и протягивая ей руку, чтобы помочь сесть.

Валери вложила пальцы в его ладонь, а затем замерла, ее глаза метнулись к нему, когда ощутила вспышку из точки контакта, которая распространилась вверх по руке. На этот раз Андерс, несомненно, тоже это почувствовал. Он встретил ее взгляд, широко раскрыв глаза. Они были скорее золотистыми, чем черными, заметила она с некоторым смущением, затем посмотрела вниз на Рокси, когда собака внезапно уткнулась носом между ними, скуля.

— Все в порядке, — сказала Валери собаке, забирая руку у Андерса, чтобы погладить немецкую овчарку. Потом повернулась и без посторонней помощи села на переднее сиденье.

— Давай, — сказал Андерс Рокси, как только Валери устроилась. Немецкая овчарка тут же спрыгнула на пол перед хозяйкой. Она сделала круг в замкнутом пространстве, прежде чем устроиться между ног Валери, и положить голову ей на колено.

— Спасибо, — сказала Валери, избегая смотреть Андерсу в глаза, и погладила Рокси по голове.

Краем глаза она заметила, как он кивнул. Он закрыл дверь, затем открыл заднюю и помог Ли забраться внутрь. Беременная женщина устроилась на сиденье, с небольшим облегчением вздохнула, ее руки потирали живот, как будто, чтобы успокоить малыша внутри, и она пробормотала: — Я не могу дождаться, когда рожу.

Валери заставила себя улыбнуться и, оглянувшись, спросила: — Это твой первый ребенок?

Она не видела никаких признаков детей в доме, но и всего этого тоже не видела. Кроме того, могли быть признаки, которые она просто не узнавала. У Валери никогда не было детей, и она начинала думать, что никогда не будет. Ей было тридцать лет, у нее была деловая, успешная карьера, но не было ни мужа, ни парня, ни даже перспектив. К тому же у нее не было светской жизни. У нее были подруги, но она мало времени проводила с ними и еще меньше-с мужчинами. И она только становилась старше и занята тем, что клиника продолжала расти.

— Да, это малыш номер один, — ответила Ли и поморщилась. — И он уже доказал, что упрям, как его отец.

— Так и есть? — мягко поддразнила Валери. — Я думала, ты уверена, что это будет девочка?

— Ну, это было тогда. Теперь это мальчик, — сказала Ли с оттенком самоиронии и объяснила: — Пол меняется двадцать раз на день.

Валери усмехнулась, а потом сделала то, чего избегала, она огляделась по сторонам. К ее большому облегчению, там не было ничего примечательного. Выдохнув, хотя и не осознавала, что задержала дыхание, она повернулась, чтобы посмотреть, что удерживает остальных. Маргарет, Брикер и Андерс беседовали неподалеку от фургона.

— Они обсуждают, стоит ли проверить, что расстроило Рокси, — объявила Ли и, когда Валери повернулась к ней, подняв брови, сказала: — Я читаю по губам.

— Хм-м-м. Валери снова повернулась к остальным. Она видела, как шевелятся их губы, но понятия не имела, о чем они говорят. Она не могла читать по губам.