И лишь дойдя до крыльца дома дяди Эвана, он понял, что путеводитель остался у Рафи.
Глава 31Решения, найденные в темноте
В ту ночь Милтон не мог уснуть.
Внутри у него всё смешалось, превратившись в шведский стол из чувств и винегрет из мыслей, как гадких, так и выдающихся, – и в этом был смысл, ведь день выдался смешанным, напоминающим шведский стол и винегрет одновременно.
С одной стороны, он бежал навстречу опасности, был готов прийти на помощь. С другой стороны, Инжир фактически сказала ему, что больше не хочет с ним дружить.
С одной стороны, он доказал, что достоин называться Морским Ястребом, выручив маленького ребёнка из беды и настояв на использовании верного (фальшивого) имени. С другой стороны, Рафи украл путеводитель.
С одной стороны, он обнаружил невиданное ранее существо. С другой стороны, это существо исчезло, так же как и Дерево сладких солений, – ну и разве был от этого хоть какой-то прок?
А ещё под землёй в буквальном смысле обитали монстры. Может, даже под этим самым домом.
Он лежал в полусне, размышляя, что произошло с одной и с другой стороны, как вдруг резкий звук заставил его окончательно проснуться. Он сел на раскладном диване, напялил очки и оглядел комнату. Ничего не было.
Затем он услышал, как кто-то стучит во входную дверь.
– Подземный слон пришёл за мной, – прошептал Милтон в темноту.
– Это Инжир! – Милтон услышал, как Инжир говорит в щель в двери.
Он издал облегчённый вздох (это были напряжённые несколько секунд) и подошёл открыть дверь.
Снаружи было ветрено, и Безумно Симфоничные Цикады издавали редкие звуки. Светила полная луна, создавая дорожку света на поверхности океана впереди. А ещё там была Инжир, она широко улыбалась и сжимала в руках свой блокнот.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Милтон, ступая на крыльцо. А затем добавил: – Прости, что накричал на тебя. Я должен был тебе помочь с опечатками в словах!
Инжир покачала головой.
– Нет, не должен был, – сказала она. – В этом весь смысл. Мне нужно было провести время в одиночестве. Это правда нормально, если мы будем делать что-то отдельно друг от друга.
– Когда ты так говоришь, – произнёс Милтон, – ты на самом деле имеешь в виду, что больше никогда и ничего не хочешь делать вместе со мной?
– Серьёзно, Морской Ястреб? Я здесь, стою у тебя под дверью, – ответила Инжир, – с тобой в эту самую секунду. Я пришла посреди ночи, потому что не могла дождаться утра, чтобы поговорить с тобой. А ты как думаешь?
У Милтона было всего несколько секунд, чтобы обдумать эти (очень поучительные) факты, прежде чем Инжир произнесла:
– Ну да ладно, я их разгадала!
Последнее слово завершилось радостным и совершенно точно слишком громким возгласои.
– Ш‑ш-ш! – шикнул на неё Милтон. – Хочешь перебудить весь остров?
– Я была права! – шёпотом прокричала Инжир, всучив ему свой блокнот. – Ошибки в словах действительно оказались подсказками! Правильные буквы складываются в сообщение!
Милтон взял у неё блокнот. Она широко улыбалась, нагнувшись над его плечом, пока он читал:
1) самечательный – Замечательный – З;
2) полюбило – полюбилА – А;
3) оперегала – оБерегала – Б;
4) ноходится – нАходится – А;
5) ужасмой – ужасНой – Н;
6) бояцца – боятЬся – Ь;
7) йа – Я – Я;
8) Одимокий – ОдиНокий – Н;
9) эта – этО – О;
10) подсказкан – подсказкаМ – М;
11) путефодителя – путеВодителя – В;
12) кочешь – Хочешь – Х;
13) остраву – острОву – О;
14) тостоин – Достоин – Д.
ЗА БАНЬЯНОМ ВХОД
– Ей-богу. Ты правда это сделала, – сказал Милтон. – Ты взломала код!
Инжир раскрыла рот в беззвучном счастливом крике. Она запрыгала вверх-вниз, и Милтон к ней присоединился.
Несколько мгновений спустя (такой физической активности оказалось достаточно для Милтона) они уселись на раскладные стулья и положили блокнот между собой.
– За баньяном вход, – снова прочёл вслух Милтон. – На острове множество баньянов. Интересно, о каком именно говорит доктор Парадис.
– Должно быть, это тот, с кораблём, – ответила Инжир. – Он самый большой из всех.
– Тамошнюю лозу мы ещё не проверяли, – сказал Милтон. – Ну, ты знаешь… по какой причине. И вообще-то я сегодня столкнулся с этой причиной, и это та ещё история, уж поверь на слово.
Он рассказал Инжир о Подземном слоне, о том, как они с Рафи вызволили Гейба из ямы, и о том, как Рафи на самом деле сказал «прости» и «спасибо». Единственной частью, которую он опустил, была кража путеводителя. Он не хотел портить эту замечательную ночь.
– Даже не знаю, что из этого более невероятно, – произнесла Инжир, когда он закончил рассказывать. – Однако сомневаюсь, что это значит, что Рафи будет рад видеть нас у корабля на дереве. И это очень плохо, – она улыбнулась яркой вспышкой в лунном свете. – Ладно, нам рано вставать, так что я пойду обратно, чтобы немного поспать.
Она вскочила и отправилась прочь по пляжной дороге. И когда Милтон смотрел, как его подруга идёт к своей солнечной двери под полным звёзд небом под тихий саундтрек симфонии насекомых, он чувствовал себя таким счастливым, каким не ощущал уже очень-очень давно.
– Счастливо, Инжир! – крикнул он ей вслед. – До скорого.
– Счастливо, Морской Ястреб! – воскликнула Инжир, оборачиваясь, чтобы помахать ему. – Увидимся утром!
Глава 32Пропажа!
Следующим утром будильник Милтона прозвенел в 6:15. Он встал со своего раскладного дивана, приоделся и уже собирался выйти за дверь, как вдруг понял…
Из комнаты дяди Эвана не доносился храп. Кроме первого дня Милтона на острове и того дня, когда они ходили в поход, по утрам, когда он просыпался, дядя Эван ещё крепко спал. Когда Милтон заглянул за занавеску из бусин, то увидел, что постель пуста.
Дядя Эван пропал.
Чувствуя растерянность от того, что исчез его летний опекун, Милтон отправился к Моррисам. Инжир как раз выходила за порог.
– Привет, Морской Ястреб, – сказала она. – Готов идти к баньяну?
– Ой… да, – рассеянно проговорил Милтон. – Готов.
Они вместе зашагали по пляжной дороге мимо дома Альваресов. Гейб был один на улице. У него были перевязаны колени, локти и лоб. Но, учитывая, что в данный момент он делал сальто в садике перед домом, похоже, он был в полном здравии.
– Привет-привет, Морской Ястреб! – воскликнул он. – Привет-привет, Инжир! Вы ищете доктора Грина? Он пошёл в ту сторону! – Гейб указал на едва заметную тропинку, ведущую к дому доктора Парадис. – Вы идёте туда? Что-то случилось? Я тоже пойду! Только позову Рафи.
– Ой. Ты не обязан… не нужно! – крикнул ему вслед Милтон.
– Что происходит, Морской Ястреб? – спросила Инжир.
– Дяди Эвана не было в постели с утра, – сказал Милтон. – И это очень необычно.
Вместо того чтобы взлететь вверх, брови Инжир потянулись вниз. Глаза её выражали беспокойство.
– Мы должны пойти проверить его, – произнесла она.
Они зашагали по едва заметной тропинке, ведущей через залитый солнцем светлый-пресветлый луг, заросший песколюбкой (спасибо, Господи, за шляпы путешественников), а затем ступили под (благословенную) сень высоких-превысоких деревьев, окружавших полуразрушенный дом покойной доктора Парадис. Милтон пошёл бы за дом, куда, по словам дяди Эвана, он приходил, чтобы подумать, но Инжир забралась на просевшее крыльцо. Милтон увидел, что входная дверь с облупившейся краской была приоткрыта.
Милтон замешкался, но Инжир толкнула дверь. Внутри старый дом доктора Парадис оказался таким же разрушенным и заброшенным. Половицы наверняка когда-то блестели от лака, но теперь потрескались и потускнели. Обои выцвели и отошли от стен. Повсюду пахло плесенью, пылью и немного гнилью.
Они прошли на цыпочках (в таком месте казалось уместным ходить именно так) по коридору, ведущему в небольшую гостиную. На стенах висели выцветшие на солнце гобелены, а каждый квадратный сантиметр комнаты был заставлен мебелью: бамбуковыми столами, бархатным канапе с высокой спинкой, тиковыми табуретами и большим фортепиано. А за письменным столом с бюро с деревянной шторкой, ссутулив плечи и низко опустив голову, сидел дядя Эван.
Это вдруг напомнило Милтону о том, как его папа сидел, сгорбившись, за кухонным столом одним субботним утром незадолго до того, как переехал от них. Тогда Милтон, пятясь, вышел из кухни, вернулся в свою комнату и, забравшись под одеяло, играл в Остров Дебрей, совершенно отказываясь от еды до самого ужина.
Теперь же он бросился вперёд.
– Дядя Эван! – воскликнул он. – Что случилось?
Дядя Эван вскочил на ноги. Какое-то время казалось, что он может кинуться к выходу. Может, он даже крикнул бы «Счастливо», уносясь прочь. Но затем он глубоко вздохнул и провёл ладонью по лицу.
– Вчера со мной связались из суда, – сказал он. – Они примут окончательное решение в пятницу. Так что до этого дня я должен представить доказательства, подтверждающие, что Одинокий остров должен быть признан охраняемым природным заповедником, – он замолк, прежде чем продолжить тяжёлым голосом: – Либо я должен представить официальные документы, в которых отказываюсь от этого требования.
Милтон почувствовал, как его чувствительный желудок сделал сальто в стиле Гейба. Он (что несколько удивительно) не находил слов.
– Покажи ему путеводитель, Морской Ястреб, – произнесла Инжир, нарушая молчание.
Путеводитель! Милтон сомневался, что сейчас был наиболее удачный момент, чтобы рассказать Инжир, что путеводитель больше не в его распоряжении. Он похлопал себя по пустым карманам.
– Ой, я… должно быть, я оставил его дома! Как глупо с моей стороны, – сказал он.
Инжир, нахмурившись, посмотрела на него, а затем открыла сумочку, висевшую на ее разгрузочном поясе.
– Симфоничная цикада, – произнесла она, подталкивая банку к дяде Эвану. – Мы нашли её около реки. Та зелёная штука рядом с ней – плод Дерева сладких солений.