Сидя на корточках на дне заполненного водой каноэ и глядя в лицо почти верной смерти, Милтон осознал, что пришло время отбросить своё прошлое вместе с игрой на деревянной коробочке. Стоногу не нравились чистые, стройные детские голоса. Стоногу нравились мерзкие, вызывающие рыдания, пронизывающе резкие звуки.
Пришло время выложиться по полной.
– И не ясно прохожим в этот день непогожий! – пропел Милтон, поднимаясь со дна каноэ.
Это звучало совершенно-совершенно ужасно.
И Стоногу это понравилось. Он стал покачивать щупальцами в такт песне (если этот до боли громкий немелодичный ряд рвущих уши кошмарных звуков можно было назвать песней).
– Почему я весёлый такой! – пропели Милтон и Рафи.
Милтон добавил несколько кличей хищной птицы, которыми, он был уверен, гордился бы сам Морской Ястреб.
Стоног выдал последний фонтан воды, сдуваясь. Всё ещё размахивая щупальцами, он опустился обратно в реку. Некоторое время раздавался тихий булькающий звук, а затем вода снова стала неподвижной.
– Мы сделали это! – воскликнул Рафи.
– Да, сделали, – сказала Инжир, сидя в задней части каноэ вся промокшая и с широко раскрытыми глазами. – Но что вы здесь делаете?
Глава 41Незваные гости
Инжир не стала ждать, пока Рафи ответит. Она повернула их всё ещё расплёскивающее воду каноэ и погребла к берегу. Рафи и Гейб последовали за ними в своём жёлтом и тоже расплёскивающем воду каноэ.
Милтон снова плюхнулся на своё место. Внутри у него всё качалось и извивалось, как Стоног. Всего две минуты назад он избежал верной смерти, а теперь ему предстояло столкнуться с совершенно новым препятствием.
Когда они добрались до берега реки, Инжир спрыгнула и начала вытаскивать каноэ из воды, даже не дождавшись, чтобы Милтон высадился.
– Ладно, – сказала она, разворачиваясь лицом к Рафи, который помогал Гейбу выбраться. – Как вы сюда попали?
– Мы были на корабле на дереве! – воскликнул Гейб, игнорируя руку брата и спрыгивая на берег. – Мы увидели, как вы проходили через ту лозу! Ого, какая мягкая грязь! – он поднял ногу с громким хлюпом, а затем опустил её обратно.
– Значит, вы нас преследовали, – констатировала Инжир.
– Мы вас не преследовали, – запротестовал Рафи. – Мы пошли к реке, туда, где видели вас двоих в тот день. Лоза, э-э, пропустила нас там.
– Я сказал лозе, что положил змею в корзину для белья Рафи, – радостно сообщил Гейб, плюща ногами грязь. – Рафи сказал, что скучает по нашему старому дому и по своим старым друзьям.
– Должно быть, река – это что-то вроде… чёрного хода, – выдвинул догадку Милтон. Рафи тем временем принялся убирать вёсла, стараясь не встречаться ни с кем взглядом.
– В таком случае они могут развернуться и уйти через чёрный ход, – заявила Инжир, сузив глаза и скрестив руки на груди.
Рафи выпрямился, теперь сердито хмурясь.
– Ни за что, – возразил он. – Мы не полезем обратно в эту реку. Ты действительно настолько меня ненавидишь, что хочешь, чтобы я стал едой для Стонога?
Поза Инжир стала чуть более расслабленной.
– Нет, – ответила она. – Я тебя не ненавижу и не хочу этого. Но с тех самых пор, как ты приехал сюда, ты продолжаешь повторять, что хочешь покинуть остров. Зачем тебе вообще хотеть его спасать?
Рафи открыл рюкзак и вынул водонепроницаемый мешочек.
– То, что я не хочу жить на острове, ещё не означает, что я хочу, чтобы его продали кому-то, кто не будет о нём заботиться, – сказал он. Он вынул свой смешной квадратный фотоаппарат из мешочка и повертел его рычажки. – Особенно теперь, когда я увидел, что скрывается за лозой. Плюс Гейб хотел пойти…
– Конечно хотел! – воскликнул Гейб, заляпанный грязью от кончиков пальцев ног до живота.
Рафи повесил фотоаппарат на шею и повернулся к Инжир и Милтону.
– Мы с Гейбом хотели сами спасти остров, но теперь мы все здесь. Так может, пойдём вместе?
Милтон мельком глянул на Инжир, чтобы увидеть её реакцию. Он обнаружил, что Инжир, несмотря на то что по её лицу обычно было легко прочесть всё, что она думает, сейчас просто без конца двигала бровями вверх и вниз. Милтон всё понял, потому что и сам чувствовал себя примерно так же.
Когда Инжир наконец заговорила, её голос прозвучал строго.
– Давай сперва кое-что уточним, – сказала она. – Именно мы с Морским Ястребом нашли путеводитель и разгадали подсказки. Мы здесь главные. Так что, если вы хотите с нами, нам нужно ввести несколько основных правил.
– Я не буду следовать правилам доктора Птичьи Мозги, – запротестовал Рафи.
– Первое правило, – громко произнесла Инжир, – никаких обзывательств. Что ещё, Морской Ястреб?
Милтон повернулся к Инжир с выражением лица, на котором, как он надеялся, было написано «за что ты так со мной». С самой операции по спасению Гейба он не боялся Рафи, но это не значило, что он хотел устанавливать основные правила. Рафи будет слушаться Инжир, не его.
Инжир либо не поняла его выразительного-превыразительного взгляда (вот бы его брови были такими же подвижными, как у неё!), либо решила его проигнорировать. Она выжидающе на него смотрела, надеясь на ответ, и в тишине Милтон кое-что понял. Если ему понадобится помощь, Инжир не станет наблюдать со стороны. Инжир за него заступится. Она будет стоять рядом с ним.
Так что он поправил очки, разгладил своё (мокрое и грязное) павлинье перо и сказал:
– Я согласен с правилом по поводу обзывательств, а ещё мы с Инжир главные по путеводителю.
– Мы с Морским Ястребом главные, и точка, – поправила Инжир. – Мы решаем, куда идти и когда идти. Вы согласны на эти условия?
Она упёрла руки в бока и ждала. Милтон тоже упёр руки в бока и ждал.
– Да, капитаны! – пропел Гейб.
– Вы ведёте себя так, будто две минуты назад я не спас вам жизни, – проворчал Рафи.
– Мы очень тебе благодарны, – парировала Инжир, – но условия остаются прежними.
С минуту Милтону казалось, что Рафи не сможет принять этих условий. Возможно, он в бешенстве бросится к каноэ, несмотря на опасность. Но затем Рафи всплеснул руками, пожав плечами так выразительно, как только мог, и сказал:
– Ладно. Пожалуйста. Вы двое за главных. А теперь мы можем выдвигаться, пока что-нибудь ещё обитающее в этих джунглях не попыталось нас убить?
Ответил Милтон. Поднимая свой рюкзак, он сделал глубокий вдох и произнёс:
– Да, думаю, теперь мы готовы идти дальше. Вперёд.
Глава 42Мир вниз по реке
Через три часа после начала похода вниз по реке джунгли превратились в совершенно иной мир. Теперь осталось мало растений, знакомых Милтону (и он был вполне уверен, что и Инжир тоже). Хлопковое дерево тут, огненное дерево там, тамаринд вон там, но ничем не примечательная листва стала редкостью.
Вместо этого появились стволы деревьев, окрашенные в тёмно-синий или радужный цвет или покрытые перьями, словно гигантские птицы. Исследователи увидели висячие цветы, звенящие, словно музыка ветра. Появились огромные бабочки всех оттенков, ящерицы в горошек, птицы с хвостовыми перьями длиной три метра, пикирующие и кружащие над их тропинкой. Под ногами у них росли цветы с необычными лепестками, напоминавшими оригами, ползучие лозы и розово-сине-фиолетовые кристаллы, которые, подумал Милтон, должны были быть конфетными камнями, упоминавшимися в путеводителе (есть он их, правда, не стал из соображений гигиены). Всё было яркое и блестящее. И если честно, странное.
– Ого! – не уставал восклицать Гейб. – Вы это вообще видели?
– Безумно и чудесно, – ответил Милтон. – Как и говорила доктор Парадис.
– Ты не чувствуешь себя ею в момент, когда она впервые обнаружила это место? – спросила Инжир. Она расплывалась в улыбке до ушей с тех самых пор, как они продолжили поход, несмотря на их новых попутчиков. – Подумать только, что здесь можно было бы найти: лекарства от болезней, тысячи новых видов. И нам предстоит это выяснить.
– Это просто великолепно, – согласился Рафи, без устали фотографируя.
К несчастью, продираться через новую невероятную флору было не легче. Здесь было не меньше острых шипов (включая те, которые выглядели как чавкающие зубы), подлесок был не менее густым (включая тот, что вставал на дыбы, словно хвост сердитой кошки, когда они подходили), и тупиков было ненамного меньше.
Не помогало и то, что они толком не знали, куда нужно идти.
После подсказки с каноэ единственным возможным намёком, который Инжир и Милтон сумели обнаружить, была строчка «Среда обитания» в разделе о Звездохвостой пичуге: «Парит под куполом джунглей и гнездится на Яркозвёздном дереве, которое, по счастливому стечению обстоятельств, является идеальным местом, где можно провести ночь». Они выискивали взглядом дерево, подходящее под описание, и игнорировали непрекращающиеся вопросы Рафи о том, куда они идут. Когда они наконец поделились с ним своим планом, он не впечатлился.
– И мы собираемся бесцельно бродить, пока не увидим звёздное дерево? – сказал он. – Что, если мы его пропустим? Вы видели, сколько здесь деревьев? – он обвёл рукой вокруг, и Милтону пришлось признать, что в его словах был смысл.
– У тебя есть предложение получше? – спросила Инжир.
– Дай мне путеводитель, и будет, – ответил Рафи.
Инжир подняла бровь и зашагала вперёд.
Рафи шумно фыркнул.
– Пожалуйста, можно мне взять путеводитель? – спросил он её.
Милтон вынул путеводитель из водонепроницаемого мешочка и отдал ему.
– Ты можешь его взять, – произнёс он своим самым повелительным тоном, – на полчаса.
А затем поспешил догнать Инжир, прежде чем Рафи успел ответить.
В процессе похода Инжир находила всё больше вещей, над которыми можно было поохать и поахать, да и сам Милтон чувствовал себя не так уж плохо. Здесь, в дикой природе, его мысли молчали, а желудок не испытывал дискомфорта. Это была одна из тех вещей, которые ему нравились во время Стадии Любителя Природы: будучи на свежем воздухе, чувствуешь себя так, словно возвращаешься домой.