Навстречу утренней заре — страница 38 из 115

– Спасибо, – холодно ответила девушка. – Однако договор еще не подписан. Не будем торопиться.

– Что-то не так? – удивился Уоллингфорд. – Вы сомневаетесь, что сделка состоится?

– Вовсе нет. Но я бы хотела, чтобы завтра вы настояли на условиях, о которых я вам вчера говорила. Каммер, конечно, сейчас не в том положении, чтобы торговаться, но вполне может упереться без причины.

– Что ж, ваши предложения по договору, признаюсь, достаточно смелые. Но уверяю вас, – улыбнулся Джеймс и двусмысленно добавил: – Мне не впервые приходится ставить кого бы то ни было в жесткие рамки.

– В этом я не сомневаюсь.

– Скажите, Анна, вы собираетесь присутствовать завтра на подписании договора? Не исключено, что Каммер, увидев в бумагах подпись еще одного акционера «Би-Эм Холдингс», пойдет на принцип и захочет его увидеть.

– Не волнуйтесь, Джеймс, – чувственно произнесла ведьма. – Я не откажу себе в удовольствии лично стать свидетелем своей победы.

– Я понимаю вас, как никто, – ответил Уоллингфорд. – До встречи завтра.

– До свидания.

В двенадцать часов следующего дня в просторном кабинете уже бывшего хозяина «Каммер Мотор Компани» Петера Каммера находилось четыре человека: он сам, Оскар Вулли, Дональд Грин, главный юрист компании, и Джеймс Уоллингфорд. Вопреки опасениям Анны, мистер Каммер, не колеблясь, подписал договор, принимая все условия, выдвинутые концерном. Колдун заметил, что Петер пребывал в подавленном и несколько отстраненном состоянии, обычно не свойственном людям его типа.

Причина этого была Джеймсу хорошо известна. Сегодня утром «Си-Джи-Би» направил в суд требование взыскать с «Каммер Мотор Компани» средства, потраченные банком на погашение части долгов компании, и обязать ее выплатить ущерб, связанный с досрочным расторжением предварительного соглашения между компанией и банком.

Если бы суд удовлетворил эти требования, Каммеру грозило бы не только банкротство, но и обвинение в мошенничестве, а, следовательно, лишение свободы. Поэтому, он равнодушно слушал Джеймса, который сообщал о новых условиях сделки. Когда стороны были готовы подписать бумаги, мистер Грин, следивший за порядком оформления документов, обратил внимание, что согласно договору «Би-Эм Холдингс» представляют два акционера и, несмотря на наличие подписей всех директоров концерна, формально требуется присутствие обоих представителей.

Уоллингфорд пообещал, что его коллега мисс Лаумер скоро прибудет. Для Каммера это было неважно, и он не стал настаивать на несущественных деталях. Через пять минут после заключения договора дверь открылась и вслед за помощником управляющего в кабинет вошла Анна. Она была одета в элегантный брючный костюм, подчеркивающий безупречность ее сложения. Когда Каммер увидел девушку, на его лице впервые за это утро отразилось что-то, кроме равнодушия.

– Анна? – удивился он, вставая со стула.

– Господа, познакомьтесь, представитель совета директоров «Би-Эм Холдингс», моя коллега Анна Лаумер, – Джеймс с любопытством наблюдал за реакцией присутствующих на его слова.

– Вот оно что! – зло проговорил Каммер. – Я считал, что самые грязные дельцы – в Америке, но им далеко до вас, британцев.

– Петер, в чем дело? Что-то не так? – насторожился Дональд Грин, который, очевидно, не был в курсе дела.

– Я расторгаю договор! – выпалил Каммер. – Мне наплевать на санкции. Я не буду с вами работать.

– Успокойся, Петер, – Вулли постарался снизить накал эмоций своего шефа. – Мы уже не можем отказаться.

– Мне плевать, – повторил бывший владелец компании. – Я не хочу иметь ничего общего с этой двуличной и лживой стервой!

– Петер! – Оскар решительно схватил Каммера за руку, боясь, что вспыльчивость и резкие слова шефа плохо отразятся на их дальнейшей работе. – Простите, мисс Лаумер.

– Все в порядке, мистер Вулли, – ответила Анна с улыбкой, по которой было видно, что ведьма наслаждается каждой секундой происходящего. – Я слышала и не такие эпитеты в свой адрес. И если мистер Каммер захочет отказаться от предложенной ему должности, мы, разумеется, не станем его удерживать. «Би-Эм Холдингс» готов уволить его сразу же после того, как он выплатит концерну компенсацию за досрочное прерывание трудового контракта. Не так ли, мистер Уоллингфорд?

– Совершенно верно, Анна, – подтвердил Джеймс. Его забавляла эта ситуация. Колдун с удовольствием наблюдал за присутствующими: Каммер – зол, но, несмотря на то, что им еще владеет ярость, его глаза с каждой минутой тускнеют, Вулли нервничает и боится за свою судьбу, Грин может лишь догадываться, чем вызвана эта вспышка гнева своего бывшего шефа, а Анна внешне спокойна, все так же прекрасна, но ее взгляд жесток.

Джеймс хорошо знал, что она сейчас чувствует. Ее Эфир насытился злобой своей жертвы. Что ж, усмехнулся про себя Уоллингфорд, ведьме есть, за что себя похвалить. Она легко выполнила то, что задумала. Хотя на вкус Джеймса, Анна оказалась слишком склонна к внешним эффектам, что, скорее, свойственно художникам и разрушителям, а не придворным. Впрочем, согласился колдун, везде есть исключения.

Спустя полчаса Джеймс и Анна вместе покидали офис «Каммер Мотор Компани». Уоллингфорд находился в прекрасном настроении. Он не сомневался, что и сам смог бы справиться с покупкой компании, но сделал бы это по-своему. Однако, цель, которую он преследовал в Нью-Йорке, была не столько в открытии для «Би-Эм Холдингс» американского рынка, сколько в изучении сильного соперника – молодой ведьмы. И он значительно продвинулся в этом. Джеймс честно признался себе: такие способы решения деловых вопросов только добавляли ее образу привлекательности и делали Анну еще более желанным трофеем. А в том, что он рано или поздно одержит над ней верх, колдун был уверен.

– Я считаю, что мы должны отпраздновать наше более чем удачное завершение сделки, – сказал Уоллингфорд, когда они ехали в такси. – Как насчет завтра?

– Увы, Джеймс, – ответила девушка, – завтра я буду в Бостоне.

– Вот как? К сожалению, на сегодняшний вечер у меня уже есть планы. Я приглашен в гости к другу. Впрочем, я готов променять эту встречу на ужин с вами.

– О нет, нет, не стоит. У меня тоже есть еще одно дело в Нью-Йорке, которое я собираюсь сегодня закончить.

– Надолго вы едете в Бостон?

– Пока не решила.

– Значит ли это, что вы не полетите со мной обратно в Европу? – спросил колдун.

– Да.

– Скажите, Анна, – продолжил Уоллингфорд после небольшой паузы, – вы избегаете меня?

– Вовсе нет, Джеймс, – мягко сказала девушка, положив в знак искренности свою ладонь на его руку. – Надеюсь, что нам еще представится возможность поужинать вместе.

Такси остановилось у отеля «Гринвич», и, попрощавшись, Анна вышла из машины.


Анна

Тем же вечером, надев платье-рубашку песочного цвета и босоножки на платформе, ведьма вышла из своего номера и, спустившись на лифте вниз, села в такси. Вскоре она уже была у гостиницы «Четыре Сезона». Поднявшись на этаж, где располагался номер Джеймса Уоллинфорда, Анна постучала в дверь соседнего номера. Роберт Коулс открыл дверь и был несколько удивлен увидеть здесь девушку.

– Мисс Лаумер? Вы, должно быть, ищете господина Уоллингфорда?

– Нет. Я пришла к вам. Могу я войти?

Молодой человек секунду колебался, а потом жестом пригласил Анну в номер и спросил:

– Чем я могу быть вам полезен?

– Скажите, Роберт, вы – гей?

– Простите?

– Ответьте на вопрос, – мягко настаивала Анна.

– Нет, но я не понимаю…

Ведьма с улыбкой наблюдала за замешательством молодого человека, не спеша с объяснениями. Роберт был заметно напряжен и безуспешно пытался скрыть, что не рад ее приходу.

– Я бы хотела знать ваше мнение обо мне, – наконец произнесла девушка.

– Но для чего? Я по-прежнему не понимаю вас.

Анна нетерпеливо выдохнула. Ее глаза, сверкающие веселыми огоньками, неотрывно следили за суровым взглядом молодого человека. Решив положить конец затянувшейся паузе, ведьма без тени смущения призналась:

– Ты мне нравишься, Роберт, – чуть помедлив, она добавила будничным голосом: – Я хочу тебя и думаю, что это взаимно.

Презрительно хмыкнув, Коулс ответил:

– В этом вы ошибаетесь.

– Неужели? – с лукавой улыбкой не поверила Анна.

– Вы, должно быть, привыкли, что все мужчины вами восхищаются…

– Конечно, – перебила его ведьма, наслаждаясь игрой.

– Так вот, мисс Лаумер, на свой счет вынужден вас разочаровать, – с подчеркнутой холодностью заявил молодой человек и тут же добавил с растущей злостью в голосе: – Я презираю женщин, подобных вам.

– Подобных мне? – удивленно произнесла Анна, давая понять, что была уверена в отсутствии таковых.

Но Коулс истолковал ее вопрос иначе.

–Тех, кто считает, что деньги и положение в обществе обеспечат им все, что они пожелают.

– Для того чтобы получить то, что хочу, обычно я использую другие свои сильные стороны.

– О, да, – усмехнулся молодой человек, – представляю себе. Несмотря на то, что Каммер проиграл, я уверен, он не остался без утешительного приза.

Ведьма раздумывала, стоит ли ей сделать вид, что она оскорблена этим недвусмысленным намеком, но, уловив в голосе Роберта нотки ревности, спросила:

– Ты завидуешь ему?

Секретарь уклонился от прямого ответа.

– Мисс Лаумер, вы хотели знать мое мнение о вас. Надеюсь, я исчерпывающе его изложил?

– Весьма, но я тебе не верю.

– Как угодно, – сказал молодой человек и со всей твердостью добавил: – Я бы хотел, чтобы вы услышали: никаких других дел, кроме служебных, я с вами иметь не намерен. И поэтому прошу вас уйти.

– Хорошо, – легко согласилась Анна. – Обещаю, что уйду, но я хотела бы, чтобы ты честно ответил на один мой вопрос.

Роберт вопросительно посмотрел на девушку, с демонстративным великодушием готовый исполнить эту ее просьбу.

– Скажи честно, – повторила ведьма, – ты меня хочешь?

– Я ведь, кажется, вам уже…, – начал было Коулс, но, покачав головой, Анна перебила его: