– Конечно, – согласился Дэвид.
Этот материал появился на первых полосах всех вечерних газет. Когда Дэвид ехал домой, какой-то пассажир сказал своему соседу:
– Кто бы мне объяснил, как они это узнают?
Дэвид поднялся и отошел в дальний конец вагона. Там он и простоял до своей станции, слушая стук колес и думая о Дне труда[51].
Не бывает никаких вампиров
Однажды ранней осенью 18… года госпожа Алексис Герия проснулась с ощущением полной апатии. Больше минуты она неподвижно пролежала на спине, уставившись темными глазами в потолок. Какой обессиленной она себя чувствовала! Казалось, ноги налились свинцом. Может быть, она заболела? Петре непременно должен осмотреть ее.
Слабо вздохнув, она приподнялась на локте, и ночная сорочка с легким шорохом соскользнула с плеч. Как это она сумела развязаться? Госпожа Герия удивленно осмотрела себя.
И внезапно вскрикнула.
Доктор Петре Герия, сидя в столовой за утренней газетой, вздрогнул от неожиданности. Он тут же отодвинул стул, бросил на стол салфетку и выскочил в коридор. Промчавшись по широкому ковру к лестнице, он начал подниматься, перепрыгивая через ступеньки.
В близком к истерике состоянии госпожа Герия сидела на краю кровати и с ужасом разглядывала свою грудь. Белизну ее кожи пятнала полоска засохшей крови.
Доктор Герия отослал прочь горничную, застывшую на пороге с разинутым ртом. Потом закрыл дверь и кинулся к жене.
– Петре! – охнула она.
– Осторожней.
Он помог ей снова положить голову на испачканную кровью подушку.
– Петре, что со мной? – умоляющим тоном спросила она.
– Лежи тихо, дорогая.
Умелые руки быстро пробежались по ее коже, отыскивая повреждение. Неожиданно у него перехватило дыхание. Чуть наклонив голову жены вбок, он потрясенно смотрел на булавочные уколы на ее шее, от которых стекала вниз струйка тягучей крови.
– Мое горло, – прошептала Алексис.
– Нет, это просто…
Доктор не договорил. Он прекрасно знал, что это такое.
Госпожа Герия задрожала от страха.
– Боже мой, боже мой! – причитала она.
Доктор Герия встал и подошел к умывальнику. Набрав воды, он вернулся к жене и смыл кровь. Теперь ранки стали едва различимы – две крошечные точки рядом с яремной веной.
Поморщившись, доктор Герия коснулся бугорка воспаленной ткани. Жена трагически застонала и отвернулась.
– Послушай меня, – сказал доктор подчеркнуто спокойным тоном. – Мы не поддадимся вот так сразу всяким суевериям, слышишь? Есть множество…
– Я умираю, – прошептала она.
– Алексис, ты слышишь меня?
Он крепко сжал ее плечо.
Она повернула голову и посмотрела на него пустыми глазами:
– Ты ведь знаешь, что это такое.
Доктор Герия проглотил комок в горле. Во рту все еще ощущался вкус кофе.
– Я знаю, на что это похоже, – ответил он. – И мы должны… учитывать такую возможность. Но все же…
– Я умираю, – повторила она.
– Алексис!
Доктор Герия порывисто взял ее за руку.
– Тебя не отнимут у меня, – заявил он.
Солта, городок с населением в несколько тысяч человек, лежал у подножия румынских гор Бихор. Здесь властвовали темные традиции. Заслышав волчий вой, люди без раздумий осеняли себя крестным знамением. Дети собирали луковицы чеснока точно так же, как в других местах собирали бы цветы, чтобы поставить на подоконник. На каждой двери был выведен краской крест, на каждой шее висел металлический крестик. Угроза губительной встречи с вампиром была так же реальна, как угроза смертельной болезни. Она постоянно висела в воздухе.
Об этом и рассуждал доктор Герия, закрывая ставни в спальне Алексис. Небо вдали над горами окрасилось в цвет раскаленного металла. Скоро снова наступит темнота, и обитатели Солты запрутся в своих пропахших чесноком домах. Доктор не сомневался, что все уже знают о происшествии с его женой. Кухарка и горничная умоляли отпустить их. Только несгибаемая твердость дворецкого Карела заставляла их продолжать работу. Но скоро и ее станет недостаточно. Страх перед вампирами побеждает любые разумные доводы.
Доктор убедился в этом тем же утром, когда приказал содрать обивку в спальне Алексис до голых стен, чтобы проверить, не спрятались ли там грызуны или ядовитые насекомые. Слуги двигались с такой осторожностью, будто ходили по яичной скорлупе, поминутно закатывая глаза и хватаясь за крест на шее. Они были уверены, что не найдут ни грызунов, ни насекомых. Герия тоже не сомневался в этом. Но все же отругал их за нерасторопность, однако добился лишь того, что напугал еще сильнее.
Он с улыбкой обернулся к жене:
– Ну вот, теперь ни одно живое существо не проберется ночью в эту комнату. – И тут же поправился, заметив вспышку ужаса в глазах жены: – Вообще никто не проберется.
Алексис неподвижно лежала на кровати, ухватившись одной рукой за старый серебряный крест на груди, который достала из шкатулки с драгоценностями. Она не надевала его с тех пор, как Герия подарил ей на свадьбу другой, украшенный бриллиантами. Как и все жители городка, в минуту страха она искала защиту у невзрачного крестика из своей церкви. Она еще такой ребенок!
– Он тебе не понадобится, дорогая. – Герия нежно улыбнулся ей. – Сегодня ночью ты будешь в безопасности.
Ее пальцы сжали распятие.
– Нет-нет, носи его, если хочешь, – успокоил он жену. – Я просто хотел сказать, что всю ночь буду рядом.
– Ты останешься со мной?
– Неужели ты думаешь, что я покину тебя хоть на мгновение?
Через полчаса она уснула. Доктор Герия переставил кресло ближе к кровати и сел. Сняв очки, помассировал двумя пальцами переносицу. Затем вздохнул и посмотрел на жену. Какой невероятно красивой она сейчас была! Доктор Герия задышал чаще.
– Не бывает никаких вампиров, – прошептал он самому себе.
Вдалеке послышался стук. Доктор Герия пробормотал что-то во сне, его пальцы дернулись. Стук прозвучал громче, из темноты донесся взволнованный голос:
– Доктор!
Герия мгновенно проснулся и в замешательстве посмотрел на закрытую дверь.
– Доктор Герия? – добивался ответа Карел.
– Что случилось?
– У вас все в порядке?
– Да, все…
Доктор Герия хрипло вскрикнул и бросился к кровати. Ночная сорочка Алексис снова была сорвана. Шею и грудь покрывали отвратительного вида кровавые потеки.
– Ставни на окнах это существо не удержат, хозяин. – Карел покачал головой.
Высокий и худой, он стоял возле кухонного стола и чистил серебряные приборы, когда вошел Герия.
– Оно превращается в пар и проникает в любое, даже самое маленькое отверстие, – продолжал дворецкий.
– Но как же крест? – воскликнул Герия. – Он все еще висит у нее на шее – нетронутый! Вот только кровь… – добавил он ослабевшим голосом.
– Этого я не могу понять, – мрачно сказал Карел. – Крест должен был защитить ее.
– А почему я ничего не видел?
– Вас отравили его ядовитые испарения. Считайте, вам повезло, ведь он мог напасть и на вас.
– Я не могу считать, что мне повезло!
Доктор Герия ударил ладонью по столу, лицо его исказила мучительная гримаса.
– Карел, что мне делать?
– Развесьте чеснок, – посоветовал старик. – На всех окнах, у всех дверей. Чтобы ни одно отверстие не осталось без чеснока.
Герия потерянно кивнул.
– Никогда в жизни я не встречался ни с чем подобным, – сокрушенно проговорил он. – И вот теперь моя жена…
– Я видел одного из них, – сказал Карел. – Собственными руками упокоил этого монстра из могилы.
– Колом? – вздрогнув от отвращения, спросил Герия.
Старик кивнул.
Герия судорожно сглотнул:
– Помолимся Богу, чтобы вы упокоили и этого тоже.
– Петре?
Алексис выглядела еще более вялой, чем накануне, говорила слабым, невыразительным голосом. Герия наклонился к ней:
– Да, дорогая.
– Сегодня ночью он придет снова.
– Нет, не придет, – решительно покачал головой он. – Чеснок отпугнет его.
– Мой крест не отпугнул, – возразила она. – И твое присутствие тоже.
– А чеснок отпугнет. А еще видишь? – Доктор показал на ночной столик. – Мне принесли кофе. Я не буду спать всю ночь.
Она прикрыла глаза, ее измученное лицо исказилось от боли.
– Я не хочу умирать. Прошу тебя, Петре, не дай мне умереть.
– Ты не умрешь. Обещаю тебе, что уничтожу монстра.
Алексис бессильно вздрогнула.
– А вдруг с ним ничего нельзя сделать? – пробормотала она.
– Что-то сделать можно всегда.
Холодная давящая темнота накрыла дом. Доктор Герия занял место возле кровати и приготовился ждать. Через час Алексис погрузилась в тяжелое забытье. Доктор Герия осторожно выпустил ее руку и налил себе в чашку дымящийся кофе. Потягивая горький горячий напиток, осмотрел комнату. Дверь заперта, ставни закрыты, каждое отверстие запечатано чесноком, у Алексис на шее крест. Герия удовлетворенно кивнул. «Все должно получиться, – подумал он. – Я остановлю монстра».
Он сидел в бесконечном ожидании, прислушиваясь к собственному дыханию.
Не успел стук прозвучать во второй раз, как доктор Герия подбежал к входной двери.
– Михал! – Он обнял молодого человека. – Дорогой Михал, я не сомневался, что ты приедешь!
В радостном возбуждении он проводил доктора Вареса в свой кабинет. На городок только начала опускаться темнота.
– Куда подевались все жители? – спросил Варес. – Клянусь, я не видел ни души, пока ехал сюда.
– Прячутся по домам, охваченные страхом. И мои слуги тоже, за исключением одного.
– Кто же это?
– Мой дворецкий, Карел. Он не открыл тебе дверь, потому что спит. Бедняга очень стар, а трудиться ему приходится за пятерых.
Он сжал руку Вареса:
– Дорогой Михал, ты представить себе не можешь, как я рад тебя видеть!
Варес встревоженно посмотрел на него: