Назначьте ведьме адвоката — страница 27 из 55

— Да пошли вы все… — решился Тейлор и полез в шкаф.

Не прятаться, за чистой мантией.

— Ой, здравствуйте, — после изрядной паузы, радостно поздоровалась ведьма. Так радостно, что инспектор даже наружу высунулся, глянул на Киру. — То есть, мы уже здоровались, но ведь вежливость в любом случае не помешает, правда?

— Деточка, — процедила актриса недовольно, — нам с господином инквизитором необходимо обсудить одну очень деликатную проблему. Желательно наедине.

— Ну конечно, — ещё радостнее отозвалась Рейсон. — Я понимаю! Тейлор, дорогой, а почему ты мне не сказал, что решил поменяться номерами? Нет, это ужасно мило с твоей стороны. У нас всегда по осени с реки дует, а это пожилым людям вредно, особенно женщинам. Так моя мама говорит, а она точно знает. Конечно, госпоже Ярде тут будет гораздо удобнее, но всё же стоило предупредить. И так получилось неладно, госпожа отдыхать собралась, а тут врываются! Но могло выйти совсем уж… Мало ли какой сюрприз я захотела бы тебе приготовить?

Адвокатесса хихикнула и вроде бы ладошкой прикрылась — дурацкий смешок вышел глуховатым.

— Послушайте, девушка… — попробовала ещё раз актриса.

— Да нет, что вы! Какое беспокойство? — изумилась ведьма. — А давайте я сейчас сама к консьержу спущусь и всё улажу? Мы с детства знакомы, он всё сделает быстро. У нас городок маленький, все друг друга знают и стараются помогать. Поэтому только скажу…

— Не стоит, — отчеканила дама, судя по скрипу пружин, из кровати выбираясь. — Я сама всё улажу.

— Ну, как вам угодно, — разочарованно протянула Рейсон.

Когда шлёпанье босых ног стихло за дверью, инквизитор рискнул совсем из шкафа вылезти. Постоял, задумчиво покачивая дверцу.

— И что это было? — поинтересовался.

— Ты о мадам в постели? — от ведьминого тона на языке стало одновременно кисло и приторно-сладко. Хорошо хоть, что у всех инквизиторов иммунитет к ядам. — Я думаю, что это вполне можно характеризовать, как попытку подкупа должностного лица при исполнении служебных обязанностей. Хотя дальнейший шантаж тоже возможен.

— Н-да, — хмыкнул Тейлор, не сразу найдя, что и ответить умного.

— И наверное, твоей жене живётся совсем не скучно. Ежедневное обнаружение в спальне дорогого супруга чего-то новенького — это прекрасное средство против рутины.

— Кого-то, а не чего-то, — сам не слишком понимая зачем, поправил инспектор.

— Это, — царственным жестом указав на разорённую кровать, возразила Рейсон, — именно что-то, а не кто-то! Всего хорошего, господин инквизитор. Искренне желаю хорошо время провести.

И даже в книксене присела, перед тем как гордо удалиться.

[1] Тапёр — пианист, сопровождавший своим исполнением танцы на вечерах, балах, немые фильмы.

Глава 10

На предварительные слушания Тейлор едва не опоздал. Собственно, он и не ожидал, что какие-то заседания будут. Всё же ясно и понятно: суд, приговор и — если повезёт, конечно, — собственное тейлоровское заявление об увольнении. А тут нате вам, слушанья! Естественно, по инициативе стороны защиты.

Что там напридумывала дурная адвокатша, инквизитор понятия не имел, потому как после изумительной сцены в его гостиничном номере они не общались. Точнее, это Рейсон отказывалась с инквизитором общаться, согласно всем писаным и неписаным законам женской логики разобидевшись непонятно на что. Правда, для очистки совести, один раз Тейлор ей всё же позвонил. Но рыжая наглость сообщила: «Меня нет дома!» — и трубку бросила. Понятно, больше попыток выяснять… Что бы там ни было выяснять больше попыток он не делал.

Да и выяснять нечего на самом-то деле, всё и так предельно ясно.

А тут как гром среди ясного неба: приезжайте, господин инспектор! Секретарь суда его в конторе случайно застал — рабочий-то день уже закончился. Пришлось, даже домой не заезжая, нестись на вокзал, всю ночь трястись в холодном вагоне. Печи топить проводник отказался наотрез. Мотивация у него была убойная: «Так ведь осень ещё, тепло должно быть!». В общем, ни о каком здоровом сне даже речи не шло.

Потому в Новый Айрен Тейлор прибыл в весьма дурном настроении.

Зато из зала суда, после окончания этих самых слушаний, вышел в полном обалдении. Утешало только одно: у судьи и прокурора лица понимание происходящего тоже не обезображивало. Одна адвокатша пребывала в умиротворении, спокойствии и просто-таки лучилась дико раздражающей самоуверенностью.

Рейсон инквизитор догнал уже на выходе из здания районного суда. Конечно, инспектор мог и ошибаться, но, кажется, ведьма специально замешкалась, о чём-то с вахтёром разговаривая. Какие у неё могли быть дела с охранником?

— Нам нужно поговорить, госпожа адвокат! — распорядился инспектор, твёрдо беря ведьму чуть повыше локтя.

— В ресторан я с вами больше не пойду — не складываются у нас отношения с едальнями, — мило улыбнувшись, ответила девица. — В парк, думаю, не пожелаете идти вы. Где разговаривать станем?

И вот как такое понимать прикажите? А где: «Нам не о чем разговаривать!» и «Отпустите меня немедленно?» Так ведь не сразу и сообразишь, что уместного ответить.

— Ну, давайте пройдёмся, что ли, — промямлил Тейлор, злясь на себя неимоверно.

— Ну давайте, — легко согласилась ведьма.

И дверь ему придержала, пропуская вперёд себя. А он и пошёл ошалевшим бараном, только на улице спохватившись. Но менять уже сыгранное поздно было.

— Что вы такое придумали? — гораздо резче, чем следовало, поинтересовался инспектор, поднимая воротник пальто.

Несмотря на уверенность проводника, на улице холодно было, промозгло. С плоского неба сыпала влажная крупка. На обочинах тротуаров нехотя тлели коричневые кучки опавших и успевших сопреть листьев, отравляя воздух горьким дымом. И чувствовалось — то ли в запахе, то ли в холоде, то ли в особой осенней тишине, так сразу и не скажешь, но всё же чувствовалось, что вот-вот снег пойдёт.

— По-моему, вы всё прекрасно слышали, господин инспектор, — безмятежно отозвалась адвокатесса, натягивая очень дамские перчаточки. Может, из-за этих перчаток, а, может, с недосыпу, но Тейлору вдруг подумалось, что ладошки у неё узкие, пальцы длинные и какие-то… Хрупкие, что ли? Хотя хрупкие кости — это, скорее, к случайным переломам, чем к восхищению женщиной. — Я подала ходатайство о некро-допросе первой владелицы фамильяра моей подзащитной. И судья решил просьбу удовлетворить.

— Это он от удивления, — буркнул Тейлор. Подумал и взял-таки адвокатшину руку, просунул себе под локоть. Ведьма глянула из-под полей шляпы недоумённо, бровкой дёрнула, но комментировать не стала, рядом пошла. — Ваше обоснование просто в ступор его ввело.

— А что не так с обоснованием? Вам ли не знать, что ведьмы, ещё не обременённые заботливым инквизиторским контролем, всякие заклинания накладывали. И, главное, на что попало. Так почему и не на кота?

— Ну да! — усмехнулся Тейлор. — И почему не наколдовать, чтобы зверюга своим обидчикам отомстила?

Идти под ручку с Рейсон оказалось удивительно удобно. Большинство женщин её роста семенили, тянули локоть вниз, повиснув грузом. А эта шагала широко, почти в ногу и ничем не обременяла. Наоборот, ладошка её пристроилась удивительно уместно, будто ей здесь самое место было.

Как бы по-идиотски такая мысль ни выглядела.

— Почему бы и нет? — пожала плечами Кира. — Я привела примеры из истории. Да, между прочим, эти факты всем известны! Совсем недавно в моду роман вошёл, по нему даже синема-ленту сняли про целое кладбище мстящих фамильяров.

— В романе они не обидчикам мстили, а тем, кто их оживить вздумал, — проявил своё знание современной культуры Тейлор.

— Не спорю, пример не совсем корректный, но иллюстрирующий, — легко согласилась ведьма. — Так и тут речь немного о другом идёт. Я настаиваю, что моя подзащитная вынужденно применила магию, отомстив убийцам своего кота. Это действие стало следствием наложенного на фамильяра заклинания.

— Придержите свой пыл для оправдательной речи, — проворчал инквизитор. — Вы сами-то понимаете, что это бред?

— Нет, не понимаю, — упрямо мотнула головой адвокатесса. И не улыбалась вроде, наоборот, бровки нахмурила. А всё равно на вполне довольной физиономии эдакая лукавинка. — Давайте обратимся к логике.

— Попробуйте, — не без скепсиса согласился Тейлор.

— Есть три общеизвестных факта. Первый: ведьмы мстительны. Второй: они очень привязаны к своим фамильярам. Третий: они не раз накладывали на животных чары как защитные, так и…

— Мстительные? — любезно подсказал инквизитор.

— Пусть так. Но почему бы прапрабабке этой девочки не создать заклинание, вынуждающее владелицу отплатить…

— Злодеям?

— Смейтесь-смейтесь, — снисходительно разрешила Кира. — Вероятно, ведьма опасалась, что её наследницы не будут так привязаны к коту, как она сама. Или у животного не хватит собственных сил, чтобы…

— Расквитаться с обидчиками, — серьёзно покивал инспектор. — Вы сами-то понимаете, что это не просто за уши притянуто, а полностью из пальца высосано?

— Согласно заключению психиатров, депрессивное состояние подзащитной может быть следствием магического воздействия.

— Или следствием не слишком чистой совести. При первичном осмотре никаких следов найдено не было.

— Однако суд моё ходатайство удовлетворил!

Рейсон остановилась, выдернув руку из-под инквизиторского локтя, поправила шляпу.

— Вот мне и интересно, что вы теперь делать собираетесь. Неужели на самом деле надеетесь, что дух ведьмы подтвердит этот бред?

— Я уверена, что она полностью подтвердит мои предположения, — улыбнулась адвокатша.

И опять-таки, улыбаться-то она улыбалась, а заметно, что злится. Нет, с мимикой девочке определённо стоило поработать.

— Ну-ну, — хмыкнул Тейлор. — Пообедаете со мной?

— А вот на это рассчитывать действительно не стоит, — ещё милее разулыбалась ведьма, даже ямочки на раскрасневшихся от холода щеках появились. — Встретимся на кладбище, господин инквизитор.