Примечания
1
НЧЧК – НеЧеловеческая Чрезвычайная Комиссия по борьбе с нежитью и мажеством.
2
Малкавиан – вампир из клана Малкавиан (Malkavian): совершенно сумасшедшие кровососы. При обнаружении на территории СИВР подлежат немедленной ликвидации (инструкция №352\прим СИБ).
3
Речь идет о ДОБРе, Дровском Отряде Быстрого Реагирования под командованием капитана Дзира Ушшос-Нах.
4
ЖМ – живой мертвец.
5
СИБ – Служба Имперской Безопасности.
6
На самом деле народная песня звучит так:
Солнце встает над рекой Хуанхэ.
Китайцы на поле идут.
Горсточку риса держат в руке
И Мао портреты несут.
7
СЮРА – Столичная Юридическая Академия.
8
ИВА – Имперская Военная Академия.
9
Ваниары, они же Дивные Эльфы – самые просветленные и прекрасные из всех эльфийских народов, отличающиеся запредельной благостью, высокой моралью и прочими замечательными качествами (подробней см. Дж. Р.Р.Толкиен).
10
Камарилла отвергает образ вампира, как чудовищного хищника, предлагая взамен тайную жизнь среди людей и осмотрительное питание. При обнаружении на территории СИВР подлежат немедленной ликвидации (инструкция №352\прим ИГБ).
11
Золотая Р – у русалок в качестве имен всегда используются прилагательные, вторая часть имени считается тайной (традиция такая).
12
Об этом эпохальном лозунге и его влиянии на судьбу капитана ап-Телемнара подробно рассказано в книге «НЧЧК. Дело рыжих».
13
ГРИП – городское регистрационно-информационное подразделение.
14
Гангрел – наиболее близки к натуре Зверя, подчинены животным инстинктам. При обнаружении на территории СИВР подлежат немедленной ликвидации (инструкция №352\прим ИГБ).
15
Ласомбра – редкая и очень опасная разновидность вампиров. Злобные дьяволы, склонные к садизму, некрофилии и прочим извращениям. При обнаружении на территории СИВР подлежат немедленной ликвидации (инструкция №352\прим ИГБ).
16
АКМ – автомат Келебримбора модифицированный, излюбленное оружие спецназа.
17
«Сильмариллка» – жаргонное название гранаты ГРФ-1 (граната ручная Феанора).
18
Карнанарион – дословно Красно Солнышко.
19
Моим словом жизнь оставляет тебя (дров.).
20
Слова из песни «Черный Самайн» в нашем мире принадлежат группе «Башня Rowan».
21
Ulundo! Uvanimo! – нолдорские ругательства. В вольном переводе: Извращенец! Нечестивец!
Ampamaita! Atangolmo na laiwave! – нолдорские ругательства. Буквально: С крюками вместо рук! Нет ума – считай, калека! (очень страшная ругань в отношении нолдор).
22
Nyeno atahanca! – довольно распространенное нолдорское ругательство. Буквально: козел безрогий!
23
Айл-Би-Бек – персонаж пиндостанской массовой культуры, металлический голем-дестроер.
24
Дагор Дагоррат – эльфийский аналог гоблинского Кирдыка (эльф.).
25
Вентру – вампирская аристократия.
26
Ыстылатар – орочье мужское имя: Отец Надежды.
27
Ылгюл – орочье женское имя: Звездная Девушка.
28
Кыргым – отец подруги (ороч.).
29
ПМО – Войска Противомагической Обороны.
30
Фред Кругер – народный герой, заманивший в болото отряд назгулов-захватчиков в 1612 году Шестой Эпохи.
31
Кицунэ – лисица-оборотень (япон.).
32
Балрога тебе в задницу (квэн.).
33
А не пойти ли тебе к Морготу? Вот именно тебе – не пойти ли? (квэн.)
34
Видала я тебя в могильном кургане! (квэн.)
35
Руки-крюки (квэн.).
36
Твое имя покрыто грязью! (квэн.)
37
Иди в Ангбанд! (квэн.)
38
Сильмарилл тебе в руку, Наугламир на шею и Феанора навстречу! (квэн.)
39
Ангбанд тебе дом! (квэн.)