Не ангел — страница 91 из 152

— Да. И это ведь семейная фирма, — отметила Лили, — поэтому ты, я думаю, теперь станешь ее частью. Похоже, мне достался перспективный молодой человек.

— Это точно. Так поднимите за меня бокал, мисс Фортескью. Перед вами сидит успешный лондонский издатель. Вы довольны?

— Очень, — кивнула она.

— А самое лучшее, по-моему, то, что очень скоро я буду в состоянии позволить себе иметь собственное жилье. Поэтому… — Джек улыбнулся и выразительно посмотрел на Лили своими ярко-голубыми, с длинными девичьими ресницами глазами, — у нас появится место, где мы сможем бывать вместе. Если… если ты захочешь.

«Ага, вот и приехали», — подумала Лили, но улыбнулась в ответ. Что ж, она не против, да и время пришло — она уже начинала тосковать. И все же так просто уступать она не собирается, чтобы он не думал, будто она легкая добыча.

— Не дерзи, — осадила его Лили, — и не думай, что все актрисы так доступны.

— Куколка, конечно же не все. По крайней мере, не всем. Так что выпьем за нас, за достойных. Ура!

— Ура, — повторила Лили.


Именно Лили познакомила Джека с Гаем Уорсли. А Джек представил его Оливеру. Гай Уорсли был в числе ее приятелей, с которыми она раньше ходила в «Серебряный башмачок» после шоу. Потом он познакомился с другой девушкой, хорошенькой блондинкой по имени Кристал. Лили знала, что у Гая имелись обширные знакомства в светских кругах, хотя никакого собственного титула не было. Гай был еще довольно молод, двадцати пяти лет, в 1916 году он с отличием окончил классическое отделение в Оксфорде, пытался поступить в армию, но неудачно, по причине того, что у него, как он говорил, пошаливало сердце. Следующие два года молодой человек провел в военном ведомстве, а теперь без всякого интереса служил в финансовой фирме отца. Когда Лили впервые увидела его, она подумала даже, что он гомосексуалист: Гай выглядел немного женоподобно, с мягкими длинными каштановыми волосами и большими темными глазами. Кроме того, он знал все последние светские сплетни и проявлял повышенный интерес к одежде — своей и окружающих. Однако Кристал развеяла все сомнения Лили.

— Гай очень пылкий любовник, ему все мало, — шепнула ей она.

При встрече Гай как-то сказал Лили, что пишет книгу. В следующий раз она, вспомнив об этом, спросила его, как идет работа.

— О, превосходно, — улыбнувшись, ответил он, — я уже окончил первый том.

— И он опубликован?

— Нет, — ответил Гай, — пока нет. Я даже не пытался его издать. Я пишу сагу, поэтому в одном томе мой замысел невозможно воплотить. Сейчас я тружусь над вторым.

— Вам нужно познакомиться с моим другом, Джеком Литтоном, — посоветовала Лили. — Он издатель. Пойдемте, он здесь, беседует вон с той девушкой. Причем, по-моему, с чересчур уж хорошенькой. Джек, Джек! Иди познакомься с Гаем. Он пишет книгу, которую ты можешь опубликовать.

— Только если она о войне, Лили, помни об этом, — сказал Джек, широко улыбнувшись и пожимая руку Гаю Уорсли. Тот заверил, что его книга как раз о войне, хотя армейская жизнь в ней непосредственно не отражена.

— Однако жених моей героини сражается на войне, и его убивают…

— Так это беллетристика? — спросил Джек, и Гай подтвердил. А что, разве Джек издает только специальную военную литературу?

— Ну, я — да, только специальную, — важно ответил Джек, словно читающая публика уже наперебой расхватывала книги с полок, набитых его изданиями, — но моя фирма выпускает много чего.

— И что это за фирма?

— Ну, вообще-то, она не моя, — признался Джек, — а моего брата. На самом деле она семейная. «Литтонс», слышали про такую?

Гай уставился на него и сказал, что, разумеется, слышал.

— Я уверен, что там захотят взглянуть на вашу книгу. Я расскажу о ней. Звучит довольно интересно.

Гай ответил, что не знает, насколько она интересна, и был бы очень благодарен узнать о ней мнение специалистов.

— Вам нужно показать книгу моему брату, — посоветовал Джек. — Я вам позвоню в понедельник, когда переговорю с ним. А теперь, Лили, пойдем потанцуем, я попросил сыграть для нас «Whispering», сказал им, что это наша песня.


— Она действительно неплохая, — сказала Селия, с улыбкой глядя на Джека, — та книга, которую нам прислал твой приятель. Я хотела бы взять ее домой и вечерком хорошенько проштудировать. Ты говоришь, он пишет еще одну?

— Да. Сказал, что пишет… это… сагу. По-моему, он употребил такое слово. Несколько книг об одних и тех же людях.

— Интересная мысль. Есть книга под названием «Сага о Форсайтах», ты должен знать, о ней все говорят. Я подумала, что хорошо бы нам найти что-нибудь такое для себя.

— О, давай я скажу ему, он свихнется от радости. Вообще-то, он застенчивый парень, он даже не надеялся, что его опубликуют.

— Джек, в настоящий момент о публикации речь не идет, — жестко ответила Селия. — Я пока что собираюсь внимательно почитать эту книгу. Не нужно его обнадеживать, это было бы нечестно.

— А… ну ладно. Слушай, давай я тебе покажу наброски книги Тедди Гросвенора о восстании сипаев. Это потрясающе, Селия! Мы продадим уйму экземпляров, точно тебе говорю.

— Оставь у меня на столе, — велела Селия. — Я ее сегодня посмотрю, если будет время. А еще лучше покажи ее Оливеру. Это больше его сфера, нежели моя.

— Добро. Тогда я пока пару дней ничего не буду говорить Гаю?

— Пару недель. Если я решу поговорить с ним, обещаю, что ты узнаешь об этом первый.

На самом деле книга Гая Уорсли оказалась чрезвычайно хороша. Селии с трудом верилось, что автор так молод и это его первый роман. Она почувствовала, как по коже побежали легкие мурашки, что всегда предвещало открытие нового таланта. Это ощущение никогда не подводило ее: возбуждение, удары в сердце и в голову, прилив почти сексуальной энергии. Издатели мечтают о таких открытиях, именно они предоставляют писателям новые возможности, обеспечивают влиятельность и статус. В свое время Селия сделала несколько подобных открытий, угадав талант с уверенностью и быстротой, иногда удивлявшими даже ее саму. Однако с тех пор, как вернулся Оливер и стал ее постоянно критиковать, ее ясная уверенность угасла, суждения стали осторожны. Но в тот день, прочитав первую главу саги Гая Уорсли, она абсолютно точно поняла, что «Литтонс» должно ее приобрести, и как можно скорее.

— Прекрасная книга, — поделилась она с Оливером. — Речь там идет о семье, жившей в Оксфорде и Лондоне во время и после войны. Глава семьи, мистер Бьюханан, профессор в колледже Оксфорда, довольно эксцентричный, ходит в шелковых халатах, можешь себе представить, что это такое. Жена имеет собственное состояние, фигура не вполне привлекательная, но интересная, живет своей жизнью. У них дочь, ее жених погиб на войне, она решает сделать карьеру в музыке. И сын, который сознательно отказался от службы в армии, работал в «скорой помощи» и теперь изучает медицину. Все очень актуально, несколько сюжетных линий, много интересных поворотов. И написана прекрасно, и интрига блестяще закручена. Прочти, пожалуйста, Оливер, это может стать ответом «Форсайтам».

Оливер ответил, что очень занят, но постарается найти время и прочесть книгу. Пару дней спустя он сказал Селии, что хотел бы купить у Гая Уорсли права на его сагу.

— Пригласи его ты, Селия, ты его нашла. Я согласен, вещь неплохая. Мне кажется, нужно с ним договариваться. Но поначалу я хотел бы с ним познакомиться, убедиться, что это не холостой патрон, что там действительно есть порох. У него есть агент?

— Нет. Джек сказал, нет. Спасибо за него Джеку. Он с ним познакомился и предложил показать нам рукопись.

— А… — улыбнулся Оливер, — я рад, что он вносит вклад. Кстати, он говорил с тобой о книге про восстание сипаев?

— Да, что-то говорил.

Встреча Гая Уорсли с Литтонами состоялась на следующий день и прошла очень удачно. С Гаем был тут же составлен контракт: ему предложили двести пятьдесят фунтов за первую книгу с правом издательства на приобретение двух последующих. Затем на ланче с шампанским в ресторане «Симпсонз» к ним присоединился Джек.

— Книга пошла влет, — вечером хвастался он Лили. — Честное слово, куколка, эту издательскую акулу невозможно прокормить. Мне страшно нравится подбрасывать ей куски.


Очень странно было проводить любимые рождественские дни в разлуке с тем единственным, с кем теперь она чувствовала себя по-настоящему счастливой. В святочный вечер Селия сидела в церкви Эшингема и думала о Себастьяне: о том, как сильно она скучала по нему, о том, что пройдет еще пять, а то и больше дней, прежде чем она сможет хотя бы поговорить с ним, и старалась не загадывать, как сложатся их отношения к следующему Рождеству. Селия вступила в новую стадию адюльтера: первый любовный восторг остался позади, притупились чувства вины и страха, и она поняла, что перешла на очень опасный виток, когда хочется большего — времени, обязательств — одним словом, какого-то развития.

Поймав взгляд матери, Селия лучезарно улыбнулась и заставила себя сосредоточиться на церковной службе. Чудесной службе с яслями и свечами. Все дети были здесь: Джайлз, сильно повзрослевший, Барти, мило-серьезная, и близнецы, которые все время хихикали, перешептывались и толкались, а бабушка время от времени призывала их к порядку. Джей сидел рядом с Барти, и она одной рукой обнимала его. Он тоже подрос и превратился в симпатичного маленького мальчика. После Рождества ему предстояло пойти в сельскую школу, и он сказал Барти, что ждет не дождется этого.

— Я решил, что буду врачом, когда вырасту. Чтобы помогать больным детям, как мне помогали. И как ты помогала, — добавил он, потому что ММ рассказала ему о том, что Барти его спасла.

А кроме того, Джей никогда не забывал, как в ту ночь в больнице Барти сидела рядом и читала ему сказку. Он понятия не имел, о чем была эта сказка, — все стерлось в памяти, — помнил только, что ему становилось все лучше и лучше, пока он не заснул. Потом эту книгу ему прочла мама, и это оказалась самая прекрасная из всех сказок на свете.