Французы резко негодовали на все эти оскорбления. Их пресса и радио, которые по меньшей мере не глупее наших, когда дело касается обливания кислотой, сейчас же обнаружили ужасающие глубины ненависти к своему давнему дружку из-за Ла-Манша. Правительство месье Буш-Бонтана, на каком уже было поставили крест, невредимым выдержало дебаты по несезонным овощам, которые в обычное время его уничтожили бы. Ни одна из оппозиционных партий не хотела перенимать на себя руководство посреди такого кризиса. Когда за несколько дней открылось все вероломство Альбиона, французское общественное мнение было взбудоражено, наэлектризовано, воспламенено до ярости. Сами граждане начали выражать общественные чувства. Магазин «Старая Англия» был переименован в «Новую Англию». Витрины У.Н. Смита вдребезги разбили. Английские ордена и медали, подписанные фотографии короля Эдуарда VII и котята Норти были сданы на хранение в посольство, сопровождаемые оскорбительными заявлениями. Англо-французские спортивные события отменили. Лицензии на ввоз рождественских пудингов не были предоставлены. Грейс, конечно, вышла из себя. Она объявила, что собирается выкачать из своих жил английскую кровь и заново наполнить их из банка крови Седьмого парижского округа.
Альфред отправил в Министерство иностранных дел тревожный отчет, но ему заявили, что эти волны враждебности набегают и отступают и их не надо принимать всерьез. Филип, однако, заметил, что никогда не видел, чтобы две старые дамы так злились друг на друга.
Глава 21
Ни в какое время года не бывает Париж так прекрасен, как в начале декабря. Существует любопытное освещение, специфичное для Иль-де-Франса и правдиво передаваемое живописцем Мишелем, которое выявляет все оттенки, от бледно-желтого до темно-синего, и подразумевается в бежевом и сером цветах пейзажа и зданий. Река превращается в стального цвета полноводный поток, под стать громадным тучам, катящимся над ней. Поскольку, в отличие от поры жатвы и первых теплых дней весны, это время не из тех, что вызывает почти животное стремление к полю и лесу, то вы можете сидеть у огня, смотреть в окно и мирно наслаждаться картинами природы. Однажды днем в Зеленой гостиной я занималась именно этим, с удовлетворением размышляя о том, что до конца недели у нас нет светских мероприятий (они отменились, причем недавно). Я писала тете Сэди, сообщая ей новости обо всех нас, и особенно о ее внучке Норти, но мое перо зависло в воздухе, потому что я замешкалась, подыскивая какой-нибудь любопытный факт для концовки.
Неожиданно мое внимание привлек какой-то шум снаружи, непонятный гомон. Я подошла к окну, взглянула вниз, в сад, и поразилась тому, что там увидела. На лужайке собралась большая толпа, подталкиваемая вперед все нарастающей массой других людей, напиравших с авеню Габриель. Между толпой и домом, подобно ленивым служанкам, вяло помахивающим пыльными тряпками, несколько полицейских без энтузиазма манипулировали своими пелеринами. На данный момент они удерживали толпу под контролем, но чувствовалось, что по-настоящему решительный напор легко их сметет. Когда в Версаль нахлынули торговки рыбой [126], первым побуждением королевы было найти своего мужа. Такое же намерение возникло теперь и у меня. Альфред же, подобно Людовику XVI по аналогичному поводу, искал меня. Мы потеряли несколько минут, разыскивая друг друга в громадном доме. Я побежала в канцелярию – он оттуда уже ушел и обнаружил Зеленую гостиную пустой. Вскоре мы встретились в кабинете Норти, рядом с приемной наверху лестницы.
– Сходи в детскую, дорогая, – велела я ей, – и принеси Чанга. В саду какой-то бунт. Нам лучше держаться всем вместе.
– Французы сыты этим по горло, и я их вовсе не виню, – произнес Альфред. – Я написал в своем последнем донесении, что так все и закончится; и вот, пожалуйста. Может, это и неплохо, поможет встряхнуть оба правительства и заставит одуматься. А тем временем, надеюсь, хулиганы вспомнят, что личность посла священна, а территория посольства неприкосновенна.
– Насчет территории они не вспомнили. Они погубили все наши чудесные кустарники – сходи и посмотри.
Мы вернулись в Зеленую гостиную и стали смотреть из окна на бунтовщиков.
– Я подам жалобу. Полицейские силы, на мой взгляд, несостоятельны. Что они там кричат? Звучит как лозунг.
– Послушай… нет, я не могу разобрать. – Мятежники вроде бы выкрикивали два слова и топали в унисон.
Задыхаясь, вбежал Филип – он явился из своей квартиры.
– Улица Фобур полна демонстрантов, – сообщил он. – Боже мой, сад тоже. Иными словами, мы полностью окружены. Они кричат: «Менкье франсэ» – «Острова Менкье французские». Вы слышите?
– Да, конечно, именно это, – сказал Альфред. – «Менкье франсэ, Менкье франсэ». Надеюсь, это покажет Министерству иностранных дел, что есть пределы некомпетентности, за которые им заходить не следует. В следующий раз, пожалуй, они будут прислушиваться к человеку на своем месте.
Я сказала:
– Они уже почти приблизились к веранде – не следует ли тебе дать знать Буш-Бонтану?
– Всему свое время, – ответил Альфред, – незачем паниковать. Он за нас отвечает.
Появилась Норти с Чангом на руках, ворча насчет своего барсука.
– Жаль, что мы не можем находиться в безопасности вместе с ним в норе, – вздохнула я.
– Я только что разговаривала с Б.-Б., – сообщила Норти. – Он истерически хохочет, только представьте. Говорит, что, вероятно, нам придется выдержать длительную осаду, и надеется, что у нас достаточно испанского шампанского. Утверждает, что не может заставить полицию делать больше, там всего лишь толпа детей.
– Да, они действительно выглядят молодо – я об этом уже думала. С какой стати мальчишкам и девчонкам заботиться об островах Менкье?
– Агитаторы. Толпу можно настроить на любую тему.
– Б.-Б. в восторге. Он говорит, считалось, что местные подростки не думают ни о чем, кроме джаза, – а посмотрите на них сейчас! Просто нашпигованы патриотизмом.
– Значит, он не собирается спасать нас?
– Только не он!
– Тогда кто? Как начет НАТО?
– Про НАТО нам доподлинно известно лишь одно – эта организация не может доставить силы на поле боя менее чем за шесть недель.
– В общем, – сказал Филип, – сейчас как раз то время, когда доктор Джор занимается Главнокомандующим. Никому не дозволено прерывать их, в эту самую минуту у них в самом разгаре Геттисбергская речь – разве вы не слышите? «Во-осемь деся-атков и се-емь ле-ет наза-ад на-аши отцы-ы образова-али…»
– Только не уверяйте, что у Главнокомандующего тяга к Востоку.
– Конечно. Она у всех пациентов доктора Джора.
Альфред сказал:
– Вы должны постараться обуздать этот скрытый антиамериканизм, Филип, – я уже говорил с вами об этом.
– Да, сэр.
– Сейчас я иду в канцелярию сделать несколько звонков. А вы заберите Норти и Фанни к себе в квартиру, хорошо? Мятежники могут в любую минуту проникнуть через веранду – эти немощные полицейские не собираются останавливать их.
– Менкье франсэ! Менкье франсэ! – еще громче доносилось из сада.
– Мне бы хотелось, чтобы они прекратили топтаться, ведь они губят лужайку.
– Французское правительство будет обязано устранить любой причиненный ущерб.
– Пойдемте, – произнес Филип. – Альфред прав, вам будет лучше там. Кроме того, я хочу увидеть, что делается на улице Фобур.
Мы пересекли двор, вошли в квартиру Филипа и поглядели из окна его столовой на улицу, которая была заполнена молодыми людьми, топающими и кричащими: «Менкье франсэ». Я заметила плотные полицейские силы, очень, как мне показалось, позабавленные происходящим, но не подпускавшие толпу к нашим воротам и демонстрировавшие больше власти, чем те, что в саду.
– Посмотрите! – воскликнула Норти. – Вон добрый маленький Эми – храбрая душа.
– Я его не вижу.
– Да, в лавке старинных безделушек, притворяется дрезденской статуэткой. – Она высунулась из окна и помахала рукой Мокбару, который выглядел робким и, по-моему, не видел ее. Тогда она крикнула: «Эми!», после чего он принялся что-то царапать в своем блокноте.
– Он тебя стыдится, – усмехнулся Филип. – Как бы там ни было, я рад, что вижу его за работой. На сей раз нам пригодится любая огласка. Это единственный способ остановить глупую потасовку – устроить Буш-Бонтану и нашему министру иностранных дел небольшую встряску. Полагаю, им не нужна настоящая война.
– Вряд ли это вина Б.-Б.
– Было бы гораздо лучше, если бы он передал вопрос об островах в Гаагу, чтобы там его решили раз и навсегда.
Внезапно крики, топот и хлопанье в ладоши стихли, и толпу охватила зловещая тишина. Филип тревожно сказал:
– Мне это не нравится. Надеюсь, они не ждут сигнала.
Не успел он это произнести, как толпа пришла в движение. Она всколыхнулась на узкой улице, словно стремясь разнести дома; в выкриках появилась леденящая кровь нота. Чанг принялся во все горло орать; гам стоял оглушительный. Теперь полиция наконец оттеснила мятежников от входа в наш двор. К своему ужасу, я увидела, что громадные деревянные ворота медленно открываются.
– Смотрите, – сказала Норти, – ворота… предатель…
– Боже мой, – пробормотал Филип и рванулся к лестнице.
– Не оставляйте нас…
Я боялась за ребенка, которого могли ранить, если бы толпа хлынула внутрь. Я снова выглянула в окно. Полиция как будто контролировала ситуацию. Посреди кричавшей толпы по улице ползло лондонское такси в сопровождении полицейских. Его вел Пэйн; дядя Мэттью, выгибая шею, высовывался из окна; на крыше такси, одетые с головы до ног в сияющий черный пластиковый материал, были наши мальчишки, Фабрис и Чарли, вместе с еще одним парнем, мне незнакомым, в сияющем белом. Детина махал гитарой в сторону толпы, словно думая, что ее вопли и визги адресованы ему. Чем чаще люди кричали «Менкье франсэ», тем сильнее он скалился и махал им рукой в знак признательности. Полицейские расчистили проход для такси, препроводили его во двор и закрыли за ним ворота. Мы все сбежали вниз.