Не играй с огнем — страница 2 из 19

Она не сомневалась, что, как только родители приедут из Южной Африки, они, отдохнув, поедут в Сильвер-Крик-хауз. Формально их дом находился в Челси, но фактически Сильвер-Крик-хауз уже много лет был их постоянным пристанищем. Там не было ни телефона, ни телевизора, ни центрального отопления: вода нагревалась от газовой колонки, расположенной позади дома. Но Тару неудобства в родительском доме не раздражали. В двух комнатах были камины, и она с неизменным усердием следила за ними. Она любила Сильвер-Крик-хауз, с ним у нее были связаны самые счастливые воспоминания.

Зимой за домом присматривала чета Причардов. Миссис Причард работала в расположенном неподалеку деревенском магазинчике, а ее муж сторожил небольшую лодочную станцию вверх по течению, где на зиму родители оставляли свою любимую лодку «Наяда».

Миссис Причард, которая работала в магазине только полдня, всегда была готова помочь, но Тара предпочитала все делать сама, это ей доставляло истинное удовольствие.

Когда сестры Тара и Беки были моложе, считалось, что уже хорошо зарабатывавшая к тому времени Беки обязательно сделает карьеру. Тара всегда была тише, домашнее. Но карьеру сделала она, а не Беки.

Никто не мог поверить, что Беки, встретив Гарри, предпочла замужество и материнство продвижению по службе, ни разу не пожалев об утраченных возможностях.

Кто бы подумал, что домашнее хозяйство станет уделом Беки. Но она к браку отнеслась с таким же рвением, как раньше к работе, с теплотой подумала Тара.

Но старшая сестра не в силах была понять, что можно потратить целый отпуск на уборку старого обшарпанного дома. И уж совсем непостижимой была мысль, что эти занятия могут приносить радость.

Тара взглянула напоследок в зеркало и направилась к выходу с Мелюсин, которая возмущенно мяукала и царапала крышку корзины. Коллеги были бы в шоке, увидев ее в выцветшей юбке из грубой хлопчатобумажной ткани и старом свитере, да еще в бейсбольной кепке, подумала, усмехнувшись, Тара.

Какого черта, оборвала себя Тара, закрывая дверь и направляясь к машине. Я буду видеться только с теми, с кем захочу. Да и ближайший дом находится в нескольких милях от нашего. По крайней мере, в нем не живут, поправила себя Тара. В сотне ярдов от их дома был дом Динз Муринг. Раньше там жил свирепый сивобородый старик Амброзии Дин, но он скончался около трех лет назад, и с тех пор дом оставался безлюдным, быстро приходя в запустение.

Амброзии был холостяком и, по-видимому, не имел родственников. Во всяком случае, никто не приезжал проведать его. Джим Линдон, отец Тары, как-то намекал, что пытается обговорить с поверенными Дина возможность приобретения коттеджа, но этим все и кончилось.

Может, я переговорю с кем надо, лениво подумала Тара, выезжая из Лондона. Хотя сейчас не хочется заниматься такими делами. Привести немного дом в порядок и отдыхать, забыть обо всем.


Но дорога к заветному раю, как вскоре убедилась путешественница, была не слишком легкой. Многие тоже решили выехать пораньше на уикенд, так что машин было полно. К тому времени, когда Тара свернула на проселочную дорогу, ведущую к дому, ее голова раскалывалась от боли, а Мелюсин вопила на заднем сиденье.

Припарковавшись во дворе, Тара вышла и с наслаждением ощутила вечернюю прохладу. Затем, достав из сумки ключи, направилась к дому.

Внутри стоял затхлый, какой-то прокисший запах. Запах одиночества, подумала Тара, оглядываясь вокруг. Скоро все здесь изменится!

На столе, как обычно, коробка с припасами из бакалеи — проявление любезности миссис Причард, — а также ее великолепные бифштексы, накрытые полотенцем. Записка, лежавшая рядом, сообщала, что газовый баллон полон и дровосек нарубил дров, после чего прилагался счет за все услуги. А в холодильнике, гласила приписка. Тару ждет ее любимое шабли.

Тара почувствовала, как напряженность последних дней незаметно покидает ее. Миссис Причард, вы ангел, сказала она себе.

Возвращаясь к машине, она почувствовала запах лаванды, которую мать посадила в прошлом году. Тара выпустила кошку на волю, и га исчезла в кустах.

Когда вся семья была в сборе, Тара жила в небольшой комнате в задней части дома, но сейчас у нее был выбор, и она решила обосноваться в большой комнате родителей напротив лестницы.

Вряд ли она проведет много времени на реке — даже при беглом осмотре было ясно, что работы полно, — но из окна открывался прекрасный вид на реку, и, может быть, ее звуки убаюкают Тару ночью.

Тара швырнула дорожную сумку на широкую кровать и, подойдя к окну, раздвинула шторы. Она хотела посмотреть на бухту.

То, что Тара увидела, сначала вызвало у нее сильное изумление, быстро переросшее в гнев. Вместо привычной картины спокойной речной глади, нарушаемой лишь шотландскими куропатками да утками, с «Наядой» в центре, Тара увидела большой прогулочный катер, стоивший, должно быть, кучу денег. И пришвартован он был с их стороны.

— Проклятие! — возмутилась Тара, но в этот момент под окном громко залаяла собака, и тут же Мелюсин испустила испуганный вопль.

Тара в два прыжка пересекла комнату, слетела по лестнице и выскочила наружу. Тут со всего разгона она налетела на какого-то незнакомца. Почувствовав на своей щеке легкое прикосновение небритого подбородка, она услышала, как глубокий мужской голос произнес: «Ox!» — и сильные руки остановили ее.

— Отпустите меня! — Тара вырвалась. — Что с моей кошкой? Где она?

— С ней все в порядке. Она вон на том дереве.

Обернувшись, Тара увидела Мелюсин на ветке в двадцати футах от земли. А внизу, радостно гавкая, прыгал недавно расставшийся с детством золотистый Лабрадор.

— Прекрасно, — прошипела Тара. — Чудненько. Заберите своего дурацкого пса и убирайтесь отсюда. Это частное владение.

— Но, кажется, не очень счастливое. — Незнакомец говорил спокойно, чуть растягивая слова. На фоне заходящего солнца Тара могла видеть только его темный силуэт. Она отступила на шаг и приложила к глазам ладонь козырьком.

Она увидела темно-русые волосы, которые не мешало подстричь, и голубые глаза. Рельефное лицо: нос с горбинкой, резко очерченные скулы, насмешливый рот, упрямый подбородок. Не красавец, но очень привлекателен, отметила Тара. Незнакомец был хорошо сложен. Худощавый и загорелый, он стоял перед ней. На нем были поношенные брюки, подчеркивавшие его длинные ноги и плоский живот.

Почему-то ее сразу поразил его взгляд: спокойный, невозмутимый, проницательный и… заинтересованный, что ли.

Тара почувствовала, как дрожь волной пробежала по груди, рукам, ладоням. Это было давно забытое чувство. После Джека она ни разу не испытывала такого трепета, но даже с ним волнение не было настолько острым. Все это она поняла в какую-то долю секунды, испугалась и вознегодовала. Испытывать что-то подобное не входило в ее планы.

— А с чего быть особенно счастливой? поспешно заговорила Тара. — Вы нарушаете право частного владения. И ваш пес чуть не убил мою кошку.

— Собаки гоняются за кошками. Такова жизнь. Но они редко ловят их, если вообще когда-нибудь ловят. Если бы мой пес оказался совсем близко от вашей кошки, я бы не дал ему такого шанса.

Он по-прежнему говорил, слегка растягивая слова. Затем, отвернувшись, пронзительно свистнул и позвал: «Бастер!» Пес моментально очутился около него, виляя хвостом и глядя на хозяина радостными блестящими глазами.

Тара бросила на парочку свирепый взгляд.

— А сколько времени моей кошке… торчать на этом дереве?

— Вы полагаете, она не может спуститься? Я могу помочь, — последовал невозмутимый ответ.

Тара вздохнула.

— Единственное, что вы можете сделать, это уйти отсюда. Вы не имеете права находиться в моих владениях. Не будь вас здесь, ничего бы не случилось.

— Каковы же ваши права на эту собственность?

Тара показала большим пальцем в сторону дома.

— Я здесь живу.

— В самом деле? — удивился незнакомец. — А я готов был поклясться, что он принадлежит Джиму и Барбаре Линдон, которые сейчас где-то в Южной Африке, и обоим за пятьдесят. Должно быть, меня ввели в заблуждение.

— Это мои родители. — Его самоуверенность нервировала Тару. — И позвольте спросить, откуда у вас эта информация?

Он пожал плечами:

— Ну-у, вы же знаете, люди в деревне общительные, — и, помолчав, добавил:

— Стало быть, дом совсем и не ваш. — Это было скорее утверждение, чем вопрос.

— Не будем спорить о мелочах, — процедила сквозь зубы Тара.

— Отлично, — согласился незнакомец. — Видите ли, мне говорили, что здесь есть еще другое владение — Динз Муринг.

— Было когда-то. Но мистер Дин не пользовался им. У него даже не было лодки.

— А у меня есть. И поскольку в настоящее время Динз Муринг никто не использует, то я решил одолжить часть территории на время.

— Но вы не можете без разрешения владельца… — запротестовала Тара. Незнакомец ухмыльнулся.

— Вы знаете, как с ним связаться? Тара сжала челюсти.

— Едва ли, — натянуто ответила она. — Но я уверена, вы в курсе, что мистер Дин умер несколько лет назад.

— В курсе. Я мог бы показать вам документ, который убедил бы вас, что я арендую часть земли здесь. Так что мы, кажется, будем соседями.

— Но вы не можете так просто въехать и расположиться здесь.

— Не только могу, но уже и сделал. Почему бы нам не договориться о мирном сосуществовании?

Потому что я хочу, чтобы тебя здесь не было, подумала Тара. Не хочу жить по соседству с каким-то проходимцем. Ты вселяешь в меня беспокойство. Она заторопилась с ответом.

— Это невозможно. Вы можете быть кем угодно.

— Насильником или убийцей, наверное. — Он бросил на нее усталый взгляд. — Хотите посмотреть мои водительские права? Кредитную карточку?

— Единственное, что я хочу, — это не видеть вас и вашу лодку, — враждебно ответила Тара. — В шести милях отсюда вверх по течению река шире, там есть все, что нужно.

— Думаю, обсуждать, в чем я нуждаюсь, немного рановато, — заявил незнакомец. — Кроме того, меня здесь все вполне устраивает. И поскольку первым здесь оказался я, то, может быть, это вам следовало бы уехать. Впрочем, я не настаиваю, — великодушно добавил он. — Вы можете оставаться здесь, сколько хотите, пока не станете включать громкую музыку или устраивать шумные вечеринки. Люблю тишину.