Примечания
1
Маммолог — специалист по млекопитающим животным. — Примеч. авт.
2
Бесплодными землями (Barren dands или Barren grounds) в Канаде принято называть районы тундры. — Примеч. пер.
3
Трапперы — охотники на пушного зверя. — Примеч. авт.
4
Кукша — птица семейства вороновых. — Примеч. авт.
5
Крик сердца (фр.). — Примеч. пер.
6
Автор намекает здесь на массовые миграции леммингов, во время которых они тысячами тонут в реках, озерах и морских проливах. А. Миддендорф назвал их миграции «путешествиями до смерти». Лемминги родственны полевкам. — Примеч. пер.
7
Смертельный удар (фр.). — Примеч. пер.
8
За два года моего общения с Утеком его английский язык значительно улучшился, а я, в свою очередь, достиг неплохих результатов в изучении эскимосского языка; таким образом, мы получили возможность свободно разговаривать. Но это произошло гораздо позже описываемых событий. Здесь же я привел наши ранние, весьма путаные попытки объясниться в форму, доступную читателю. — Примеч. авт.
9
Любовные записки (фр.). — Примеч. пер.
10
Канюк— птица семейства ястребиных. — Примеч. авт.
11
Эпизоотия — широкое распространение инфекционной болезни среди животных. —Примеч. пер.
12
Важенка — самка северного оленя. — Примеч. пер.
13
Эскимосы называют себя иннуитами, что на их родном языке означает «люди». — Примеч. пер.
14
Достоверных сведений об убийстве людей волками на Канадском Севере не существует, но соблазн обвинить хищников и в этом временами оказывается почти непреодолимым. — Примеч. авт.
15
Автор употребил этот русский термин для обозначения лесотундры. — Примеч. пер.
16
Клаустрофобия — боязнь замкнутого пространства. — Примеч. пер.
17
В конце лета 1971 года рабочие наконец забастовали, требуя организации профсоюза и передачи ему определенных прав. Им было отказано. Но поскольку рабочие настаивали, владелец завода попросту свернул производство и отбыл, покинув пост мэра и завод и Бюржо на произвол судьбы. — Примеч. авт.
18
Норвежцы не везде охотились на полосатиков при помощи гарпунной пушки. В течение первого десятилетия XX века в одном фиорде близ Бергена они добывали сейвалов и финвалов способом столь варварским, что в это просто трудно поверить. Суда загоняли китов в длинный узкий фиорд, устье которого затем блокировалось сетями. После этого животных кололи острогами, смоченными в разложившемся мясе китов, убитых ранее. Зараженные таким образом киты умирали мучительной смертью от сепсиса или гангрены. — Примеч. авт.
19
В атлантических водах серые киты были полностью истреблены еще к концу восемнадцатого века. — Примеч. авт.
20
Сонар — система подводной звуковой локации. — Примеч. пер.
21
Желтобрюхими (sulphur bottoms) рыбаки называют блювалов. — Примеч. авт.
22
Недавние наблюдения заставляют предложить, что, посылая узкий пучок высокочастотных колебаний, финвалы, подобно многим видам зубатых китов, пользуются эхолокатором и для обнаружения весьма удаленных объектов, а может быть, и для дальней связи. — Примеч. авт.
23
Этот охотничий прием, очевидно, проливает свет еще на одно непонятное явление — поразительно асимметричную окраску финвала. Правая часть головы и значительная часть правого бока у него белые, как брюхо; левый же бок — темный. Я полагаю, это объясняется тем, что во время охоты винвал носится вокруг сельди по часовой стрелке, то есть обратив правый бок к косяку. Таким образом, заградительный световой эффект начинает действовать еще до того, как финвал поворачивается на бок и начинает сужать круги. — Примеч. авт.
24
В 1964 году общее поголовье финвалов в западной части Атлантического океана составляло 7000. С тех пор китобойцы трех баз на восточном побережье Канады — в Вильямспорте, Дильдо и Блэдфорде — забили 3598 финвалов. Всего за последние восемь лет ими уничтожено 5717 китов разных видов. — При. меч. авт.
25
Галанить — грести кормовым веслом. — Примеч. пер.
26
Братья Ганн не знали того, что действительно видели самку финвала, но с самого начала говорили о ней в женском роде, очевидно, потому, что гигантские размеры кита вызывали у них ассоциации с кораблем, а корабль по-английски женского рода. — Примеч. авт.
27
То есть к сизигийным приливам — самым высоким приливам лунного месяца. — Примеч. авт.
28
Жировая прослойка кита имеет и еще одно назначение. Китообразные живут в воде, но это морская, соленая вода, и в процессе обмена веществ она не участвует. Непосредственного доступа к источникам пресной воды киты не имеют. Поэтому воду они в основном получают из пищи, а кроме того, некоторым дополнительным источником пресной воды служит химический распад жиров, при котором вода образуется в качестве побочного продукта. Следовательно, если голодающий кит живет исключительно водой, поступающей из его жировых запасов, главным образом из запасов подкожного жира, то ему грозит смерть не только голода и холода, но еще и от жажды. — Примеч. авт.
29
Мы, вероятно, так никогда и не узнаем, какова «естественная» продолжительность жизни крупных видов китов. Чем старше кит, тем он больше: и понятно, что с появлением гарпунных пушек киты-старики стали мишенями номер одни. Били стариков так успешно, что начиная с 1950 года почти не зарегистрировано случаев добычи взрослых китов-полосатиков. Может быть, в Мировой океане их сейчас просто нет. Но, исследовав недавно один музейных экспонат — ушную пробку крупного финвала, убитого полвека назад, — ученые пришли к выводу, что ему было лет восемьдесят-девяносто, когда гарпун оборвал его жизнь. — Примеч. авт.
30
Русский перевод книги Джона Лилли «Человек и дельфин» опубликован издательством «Мир» в 1965 году. — Примеч. пер.
31
Белл Александр (1847–1922) — американский ученый, изобретатель телефона. — Примеч. пер.
32
Старый Мореход — герой поэмы английского поэта С. Т. Кольриджа (1772–1834) — убил альбатроса и тем навлек на себя гнев стихии. Спутники Старого Морехода повесили мертвую птицу ему на шею. — Примеч. пер.