— Мы с вами уже где-то встречались? Я вас знаю?
— Нет.
— Вся беда в том, что у меня в последнее время нелады с памятью.
— Меня зовут Фокс, и меня интересует Фрэнсис Вернал.
— Он давно умер.
— Я знаю.
— Мученик, пострадавший за великую идею.
— Вы и вправду так думаете?
— Когда Фрэнсис ораторствовал, ему было под силу возводить на трон и свергать с престола.
— Выходит, вы хорошо его знали, так?
— Он был уникальной личностью — не только мыслитель, философ, но и человек, который реально действовал. Он не просто трепал языком, он пахал как каторжный во имя поставленной цели.
— Да, он был очень предприимчив, — согласился Фокс.
— Вот поэтому-то он и был обречён.
— Вы думаете, его держали на мушке?
— Он был застрелен в упор. А через месяц пришли за мной. Почему не раньше? Да потому что всё это время они были заняты тем, что подбрасывали улики в подвал моего дома. Впечатляющая картина: вломились в мой дом в противогазах и защитных комбинезонах, вынеся дверь. А я был в пижаме в розовую полоску… — Он отчётливо выговаривал каждое слово. Те зубы, что видел Фокс, были почерневшие и неровные. — Даже не дали мне возможности одеться. И они точно знали, где искать так называемые улики.
— Сначала вас посадили в тюрьму.
— Да. Но им этого было мало. Они видели, что я там как рыба в воде — провожу политбеседы с заключёнными, открываю им глаза на ужасы тирании…
— Говорят, вы подрались с одним из сокамерников…
— Ему заплатили за участие в драке. Это единственное объяснение тому, почему наказали меня! Сначала одиночная камера, потом Барлинни, потом Питерхед…
— Более суровые порядки?
— Более изощрённые издевательства и унижения, — поправил его Макайвер. — Всё, что может сломить дух и довести человека до сумасшедшего дома. — Он погрозил Фоксу пальцем. — Но я не более безумен, чем вы — зарубите это себе на носу, когда будете уходить.
Фокс кивнул так, будто был полностью с ним согласен.
— Так чем конкретно занимался Фрэнсис Вернал? Я хотел сказать, в рамках организации?
— Фрэнсис был нашим единоличным «мозговым трастом». Если бы вы знали, сколько у нас было рьяных последователей — буйные, горячие головы… Их надо было остудить — и он прекрасно подходил на эту роль.
— Он и финансовой частью тоже заведовал, верно?
— Он был незаменим для нас по многим параметрам.
— Деньги поступали к вам от вооружённых ограблений банков, — не сдавался Фокс. — И эти средства вы пускали на покупку оружия и взрывчатки?
— Это было неизбежное зло.
— Скажите, хранил ли мистер Вернал оружие у себя в машине?
Макайвер вдруг заморгал, будто пробуждаясь от сна.
— Что вы здесь делаете? К чему все эти расспросы? — Он посмотрел на лежавшую перед ним газету так, будто видел её в первый раз. — Знаете, лучше всех об этом сказал поэт Бёрнс: «Мы куплены и проданы за английское золото». Он раздражённо ткнул пальцем в чертёж, воплощавший собой идею автора о новом автодорожном мосте. — Именно это мы здесь и видим.
— «Такая вот шайка разбойников в стране», — вторил ему Фокс, заканчивая цитату и одновременно залезая в карман пиджака. Там лежал снимок из книги профессора Мартина и две университетские фотографии Элис.
— Фрэнсис… — задумчиво протянул Макайвер, проводя большим пальцем по лицу Вернала. — И Элис… — Его глаза вдруг расширились. Он взял один из снимков и поднёс его к носу.
— Вы случайно не знаете, что с нею сталось? — спросил Фокс.
Старик покачал головой. Свободной рукой он поглаживал окладистую бороду. Казалось, будто он был не в силах оторвать взгляд от фотографии.
— Молодость, красота, энергия — словом, всё, что было нужно движению.
— Она спала с Верналом.
— У Элис было много поклонников.
— В том числе и вы? Вы хоть что-нибудь слышали о ней после гибели Вернала?
— Она поступила правильно. Сначала они грохнули Фрэнсиса, а потом и до меня добрались. А Элис ушла в подполье.
— А Соколиный Глаз? — Фокс немного наклонился вперёд и постучал пальцем по фотографии, где Элис и Соколиный Глаз держались за руки.
— Сдаётся мне, он до сих пор где-то странствует. Где-то в нашем огромном мире, где есть нужда сражаться за правое дело.
— А его настоящее имя вы знали?
— Для нас он всегда был Соколиным Глазом.
— И что же, никто из боевых товарищей не поддерживает с вами связь?
— А с какой стати кому-нибудь захочется навещать меня здесь? Я ничего не могу им предложить.
— Недавно я имел честь беседовать с Джоном Эллиотом. Вот он, как бы это сказать, и не думал уходить в подполье, не так ли?
— Я видел его по телевизору.
— И что же, он ни разу не приезжал проведать вас? Макайвер покачал головой.
— Это фотография из книги, — продолжал Фокс. — Её написал один университетский преподаватель. Его зовут Джон Мартин.
— Как певца?
— Почти. Он хотел поговорить с вами, но вы наотрез отказались с ним встречаться.
— Правда?
— Так он мне сказал.
Макайвер пожал плечами.
— Я его не помню.
Фокс немного подумал.
— Вам что-нибудь говорит имя Гэвин Уиллис?
— Гэвин Уиллис? — раздельно повторил Макайвер, будто бы пробуя каждое слово на вкус. — Гэллоуилл-коттедж?
— Да.
— Чудное, живописное местечко. Где-то в окрестностях Файфа…
— Неподалёку от Бернтайленда. Когда вы знали его, Гэвин служил в полиции… — Макайвер кивнул. — Он был вашим сторонником? — Фокс сделал паузу. — Больше, чем сторонником?
— Он никогда не был активистом движения.
— И тем не менее он поставлял вам оружие, не так ли? Возможно, он хранил его в доме, пока оно вам не понадобится. А ещё я думаю, он мог избавиться от него ради вас, если того требовала ситуация. — Например, после очередного ограбления банка: и в самом деле, кто заметит лишний револьвер, отправившийся в плавильную печь? Раз-два, и улики нет… — Гэвин спрятал у себя в гараже машину Вернала, мистер Макайвер. Зачем она ему понадобилась?
— Молодчина, — тихо проговорил Макайвер. — Мне всегда было интересно…
— Что?
— Нашёл ли кто-нибудь деньги.
— Деньги от вооружённых ограблений? Там было несколько тысяч, да?
— Так они говорят. Они не хотели, чтобы это было предано огласке.
— Что именно?
— Мы хорошо делали нашу работу. Мы рассылали конверты со спорами сибирской язвы на самые верхи государства, превращали в руины правительственные учреждения, грабили банки и бронеавтомобили… — При воспоминаниях о боевом прошлом лицо Макайвера осветилось ностальгической улыбкой. — Мы представляли собой реальную политическую силу, и я был единственный, кого им удалось посадить под замок.
— Так всё-таки, сколько денег было в машине, мистер Макайвер?
— Тридцать или сорок тысяч… — Макайвер немного подумал. — Что-то около того.
— Он хранил деньги в багажнике?
Макайвер кивнул:
— Под запаской.
Фокс вспомнил, как Тони Кай взломал стамеской замок и перевернул полуистлевшую запаску — под ней ничего не было.
— Вы ничего не путаете насчёт цифры? Тридцать — сорок тысяч?
— Бешеные деньги по тем временам.
Фокс кивнул, вспомнив, сколько в 1985 году стоила квартира в Эдинбурге — тридцать пять тысяч. Стоило ли убивать за такие деньги? Несомненно: людей убивали и за несоизмеримо меньшие суммы.
— Сейчас по всей Шотландии гремят взрывы, — сообщил он Макайверу. — Вы думаете, этому есть оправдание?
— Оправдание? Интересное слово. Мы, бывало, до хрипоты об этом спорили. — Макайвер устремил на Фокса испепеляющий взгляд. — У них есть принципы, страсть и преданность идее. Они видят, как вокруг рушатся основы системы и в то же время всё остаётся по-старому. Разочарование постепенно перерастает в гнев, а гнев разжигает ощущение несправедливости.
— Как и у вас в то время?
— Мы все ощущали несправедливость! — По мере того как Макайвер воодушевлялся, его голос становился всё громче. Внезапно в дверях появилась Гретхен Хьюз в сопровождении двух санитаров.
— У вас всё в порядке? — спросила она.
Макайвер вскочил на ноги. Он уставился на газету со всеми её подчёркнутыми абзацами, потом схватил её и изодрал в клочья. Санитары двинулись вперёд. Фокс посторонился, уступая им дорогу.
— Ничтожные предатели, навязывающие нам жалкие безделушки? — ревел Макайвер, брызжа слюной. — И это вы называете властью? Почему бы вам не назвать вещи своими именами?
Рука Хьюз легла на плечо Фокса.
— Ваше время истекло, — тихо сказала она.
Но Фокс не отступал.
— Так как же это называется? — спросил он Макайвера. Он почувствовал, как пальцы Хьюз вцепились ему в плечо.
— Я думаю, этого более чем достаточно, инспектор.
— Это всё равно, что смерть, — заявил Макайвер, стуча зубами. Его голос заметно дрожал. — И мы все за это ответим. Помяните моё слово, мы все за это ответим… — Он обессилено опустился на стул.
— Вам пора, инспектор, — настойчиво повторила Хьюз.
— Ухожу, ухожу, — заверил он, отступая к выходу из палаты.
Глава 33
У Фокса не было никакой возможности связаться со старшим инспектором Джексоном, так что он двинулся в сторону Стерлинга. Из новостей по радио он узнал о том, что взрыв прогремел где-то неподалёку от деревушки под названием Киппен. Навигатор посоветовал Фоксу воспользоваться автомагистралью А73, а потом — М80. Фокс то и дело мысленно возвращался к своему разговору с пациентом «Карстейрс», и всякий раз у него начинало учащённо биться сердце. Макайвер ни на йоту не утратил своего боевого настроя. Он не был оратором, как Фрэнсис Вернал, но Фокс легко мог вообразить Макайвера в пылу жарких дебатов, и, несмотря на всю его горячность, в его словах было рациональное зерно. Фокс также легко мог представить себе, как молодые безусые юнцы с восторгом ловили каждое его слово. Его и в самом деле можно было бы понять как человека с вполне обоснованными претензиями к властям, не считая нескольких высказываний — по сути дела, призывов к вооружённому восстанию.