— Точно все?
— Да! — воскликнули хором клоны.
— Отлично.
— Что вообще произошло? — спросила Сакура.
— Эти, как его…
— Да подождите вы…
— Мыши, даттэбайо!
— … начали падать, но мы поймали…
— Они взорвались вот так, пуфф…
— …я оригинал, мне реш…
— …такие же права, как и…
— Дайте я скажу!
— …даттэбайо. Полопались, а я…
Сарада схватилась за голову, яростно покачала ею из стороны в сторону и рыкнула:
— А ну тихо!
Она опустила руку на плечо того Наруто, который сидел у нее в ногах.
— Расскажи ты.
— Короче, я создал клонов, и мы дежурили. Тут мышь. Мы думали просто, а она взорвалась. Всюду иголки. Мы похватали коробки, клоны исчезали. Я создавал новых. Появились еще мыши. Я не успевал, ттэбайо. Все стало падать, но мы все поймали. Ну и, Сарада-чан, ты проснулась и добила новых мышей, ттэбайо!
На сердце с каждым словом падали тяжелые крупицы недовольства собой. Наруто не провалил миссию, наоборот, он спас фрукты. Сарада же, проснувшись, мгновенно поняла, что виноват не Наруто, сообразила, с какой техникой имеет дело, и приняла контрмеры, тогда как Сакура все это время простояла с кунаем, так ничего и не сделав.
Бесполезна. Все, как сказал Саске-кун. Но у Наруто много чакры, у Сарады — шаринган. А я… Что могла я?
Она ничего не могла, и Сакуру безумно злило собственное бессилие. Слова Саске о бесполезности больно задели ее самолюбие, и она отчаянно пыталась принести больше пользы. Продумывала ход миссии, предлагала идеи о дежурстве и досмотре фруктов… Даже если Сарада могла прийти к этому сама (наверняка могла), Сакура стремилась высказать идею первой, чтобы продемонстрировать свою полезность. Даже вызвалась быть наблюдателем, когда люди Мидори-сана проверяли чужие манго перед отправкой на склад.
Сделать то, что в моих силах.
Вот только все то, что делала она, мог сделать и любой другой.
Сарада присела и выдернула у Наруто из локтя иглу. Он ойкнул и зашипел. Раненые клоны тут же рассеивались, а вот оригиналу пришлось все это время сидеть с иглой в локте и терпеть.
— Тончайший камень. Как я и сказала, дотон. Надейся, что они не отравлены.
— А?! Отравлены? Отравлены, нээ-чан?
— Тише. Не кричи.
— Конкуренты наняли шиноби, — сказала Сакура.
Снова эта тупая попытка казаться полезной, высказывая вслух очевидные всем вещи. Сарада кивнула и заботливо тронула Наруто за плечо:
— Ты как?
— В порядке, даттэбайо! — бодро воскликнул тот, все еще нервно вздрагивая.
Ничего он не в порядке. Пустая бравада. Неужели ты не видишь этого, Сарада?
— У тебя осталась чакра? Можешь создавать еще клонов?
— Ага. Сколько угодно.
…или тебе все равно, и ты думаешь не о Наруто, а только об успехе миссии?
— Тогда меняться не будем. Оставайся дежурить.
— Конечно.
— Но Наруто… — попыталась возразить Сакура.
Сарада взглянула на нее.
— Никто из нас не может создать столько клонов и защитить все манго. Я останусь дежурить с ним на случай, если будет еще одна атака. Ложись спать.
Сакура присела на колени и облизнула пересохшие губы.
Конечно. Наруто может заслонить манго от атаки своими клонами, а Сарада — прервать технику. Я ничего не могу, вот меня и отправили отдыхать.
Саске ушел, но ситуация не изменилась. Сакура все так же пасла задних, в то время, как всю работу выполняли за нее.
****
В лучах утреннего солнца парила пыль. Наруто спал, прислонившись спиной к опоре стеллажа, и обнимал во сне коробку со спасенным манго. Остальные фрукты стояли на местах. Сакура отправилась за завтраком, а Сарада, обняв себя руками за плечи, стояла у окна и смотрела на умиротворенную физиономию спящего Нанадайме.
Ночка выдалась нелегкой, но день обещал быть не менее насыщенным. Через полчаса фермеры придут за своими фруктами, и манго придется охранять снова, но уже не в закрытом помещении, а в толпе, что куда сложнее. Правда, не все, а только урожай Мидори-сана.
Как бы шутливо ни звучало мимолетное заявление Наруто «по клону на манго», но именно эта тактика позволила спасти ночью все фрукты.
От меня и мамы пользы не так много. Придется снова просить Нанадайме создать клонов. Вот только…
…так не хотелось будить его.
Сарада все-таки подошла и легонько потрясла Наруто за колено.
Он, морщась со сна, промычал что-то невнятное, открыл глаза, часто заморгал и с удивлением обнаружил у себя в руках коробку с манго.
— Уже утро?
Сарада кивнула. Она испытывала угрызения совести, хоть и сама не спала почти всю ночь, дежуря вначале за себя, потом вместе с Наруто, а потом за Сакуру. Не то чтобы она не доверяла маме… Просто так было надежнее, как ей казалось. Или это значило, что все-таки не доверяла?
— Ты как? Можешь еще создавать клонов?
— Ага-а…
Наруто зевнул и потянулся, выгнув дугой спину и выпятив грудь.
— Спать хочется.
— Верю. Но ты нам еще нужен.
Наруто с силой хлопнул себя по щекам.
— Осу!
Он скрестил пальцы. Сарада открыла было рот, но не успела ничего сказать. Комнату заполнили клоны.
— Наруто!
— А?
— Ну зачем? Я же не сказала «сейчас». Рано!
Наруто пожал плечами.
— Ладно, сейчас уберу их…
Сарада схватила его за руки, мешая прервать технику.
— Да пускай уже остаются. Не трать чакру.
Он вздрогнул, посмотрел ей в глаза и смутился. Сарада медленно отпустила его руки. Наруто как-то неловко повел плечом и сжал-разжал пальцы.
— Слушай. Твоих клонов надо смешать с толпой. Пусть применят хенге. Хотела, чтобы ты это сделал позже, но раз ты создал их сейчас…
— Хенге? — хором воскликнули клоны. — Хенге, эт можно.
Копии Наруто сложили печати и все как один изменились. Сарада с ужасом огляделась. Теперь вместо оранжевых костюмчиков ее окружали грудастые полуголые девушки, почти все на одно лицо. Как раз в этот момент дверь отворилась и в номер заглянул один из рабочих. Перевоплощенные клоны с интересом повернули к нему головы. Мужчина застыл на пороге, вытаращил на них глаза и забыл, что хотел сделать.
Ближайшая к двери девушка спросила томным голоском:
— Вы к нам?
— А я… я…
Рабочий, заикаясь в оправданиях, поспешно выбрался в коридор и захлопнул за собой дверь.
Сарада пребывала в ступоре. Наконец дар речи стал понемногу возвращаться.
— Что это за… за…
В голове кружилось много слов, описывающих технику перевоплощения Наруто, но даже в таком взведенном состоянии Сарада умудрялась держать себя в руках и отсекать каждый нецензурный синоним к девушкам легкого поведения.
— …непотребство!
Наруто в попытке отползти подальше от разъяренной подруги забился под нижнюю полку стеллажа, ударился головой и уронил на колени коробку со своим фруктом.
— Ты чего, нээ-чан? Ты сказала хенге. Какая разница... Это получается лучше всего.
— Они же голые!
— Да нет же… В одежде…
— Эти короткие шорты, майки. Это вызывающе, шаннаро!
— С-сарада-чан…
Наруто продолжал отползать от нее спиной и в конце-концов выполз в проход между соседними стеллажами.
— Да пусть так, пусть майки, но, черт… Они же все одинаковые!
— …не все…
— Три типажа на три десятка клонов! Не все? Переделывай! Немедленно!
— Но… но… на что, даттэбайо?! Чтобы хенге, надо все подробности…
— Можешь оставить несколько девушек, — позволила Сарада. — По одной каждого… типа. А остальных меняй! На кого угодно. Старики, мужчины, женщины, дети…
— Но я не знаю… — сопротивлялся Наруто и вдруг просиял: — Хотя нет. Знаю!
Ближайшая грудастая брюнетка, кажется, пришла к тому же выводу, что и оригинал, и перевоплотилась в маленького мальчишку с синим шарфом и в крупных летных очках на лбу.
— Точно! — подхватили девицы напротив.
Мгновение, и справа от Сарады уже стояла румяная рыжая девочка с пышными хвостиками и сопливый мальчуган лет девяти.
— Ну… Так получше.
— Понял, ттэбайо! — звонко воскликнули одинаковые девушки.
Сарада покачала головой.
Перевоплотился, а все равно сразу понятно, что это Нанадайме, как только говорить начинает.
Клоны по всему помещению менялись, изображая каких-то новых людей. Сарада вздохнула с облегчением и немного успокоилась. Она поднялась на ноги, обошла стеллажи и медленно выглянула в соседний проход, где прятался от нее настоящий Нанадайме.
— Меня интересует только один вопрос…
Наруто, заметив ее, вытянулся по струнке.
— Почему хенге, которое лучше всего получается у будущего Нанадайме Хокаге, это полуголые девушки? — могильным тоном произнесла Сарада.
Наруто покраснел и пробормотал:
— Обычно они полностью го… кхм…
— Что-что?
— Просто, это единственное хенге, которое можно использовать для атаки, даттэбайо!
— Для атаки?
— Именно. Они тут же в обморок падают. Или забывают, что хотели нападать. Эти… Ирука-сенсей и старик Третий, даттэбайо, и отшельник-извращенец, и этот скрытный извращенец, который учитель Конохамару, и…
Она жестом прервала его.
— Можешь не продолжать.
Примерно в этот момент Сарада разочаровалась как минимум в двух авторитетах своей молодости: в Третьем Хокаге и в директоре академии. Скрытного извращенца она, к счастью, не знала, но репутацию Конохамару-сенсея такой учитель только что заметно подмочил.
— Ну я и развивал, — закончил Наруто и добавил, разведя руками: — Работает же.
****
В главном зале, где должен был проходить аукцион, уже расставили стулья и столы, и работники стали переносить туда фрукты.
Сарада, скрестив руки, наблюдала за тем, как мужчины носили манго Мидори-сана и располагали их на многоярусном столе главной экспозиции. Наруто стоял рядом в такой же точно позе только с куда более важным видом.
Сарада не была уверена, что неприятель, подсылавший ночью глиняных мышек, упустил из виду толпу перевоплощенных клонов, которые покинули комнату-склад манго вместе с работниками. Входы и выходы наверняка были под наблюдением. Возможно и то, что происходило внутри тоже. Как знать, какими техниками владел противник?