Шиноби Камня. Наняла семья Мурасаки. Миссия: атаковать манго господина Мидори, не задевая остальных, не навредив людям и не выдав своего присутствия. Потому и не запустили мышь на потолок главного зала. Иглы покрыли бы весь зал. Эта атака должна быть точечной. Владелец дотона не мог управлять техникой настолько ювелирно. Один союзник в зале, замаскированный под гражданского. Еще один в вентиляционной шахте.
Столько полезной информации. Жаль, что слишком поздно. Миссию все равно провалили.
Глава 78. Весточки с полей
78
Пострадало не так много манго. Несколько сенбонов попало в клонов Наруто, и подложные фрукты просто исчезли, а из урожая Мидори-сана выбыло всего шесть идеальных манго. Стоили они наверняка немало, но остальные все-таки удалось спасти.
Заказчик с кислой миной взглянул на испорченные фрукты и приказал работнице нарезать их.
Сакура пыталась шепотом уверить его, что этого делать не следует, так как иглы могли быть отравлены, но Мидори-сан ничего не хотел слышать. Сарада не стала с ним спорить. Лишь сердито подумала: «Делайте, что хотите».
Пойманных шиноби Камня они связали и закрыли в подсобном помещении, а клоны Наруто остались их сторожить до конца аукциона, который также был и крайним сроком их миссии.
Парень, которого Сарада пытала гендзюцу, не соврал ни в чем.
Наруто удивился, как ей удалось вывести его на чистую воду, но Сарада об этом благоразумно умолчала. Она знала, что Нанадайме ни за что не одобрит ее жестокости, да и ей самой было стыдно за свой внезапный порыв садизма. Она вспоминала взгляд того парня — безумный, абсолютно невменяемый. Все время, что его связывали, он дрожал. Когда Сарада заглянула проверить пленников — все еще дрожал и ползал ошалевшим взглядом по каморке.
Он же не мог сойти с ума от одного гендзюцу? Не может же быть у шиноби настолько слабая психика…
Однако состояние пленника убеждало в обратном.
Сарада, сложив руки за спиной, наблюдала за аукционом. Невысокий мужичок с лучиками глубоких морщинок у глаз тараторил цену за ценой, цифру за цифрой и бил молоточком. Подручные за его спиной что-то писали мелом на переносных досках.
Шаркающей походкой подошел заказчик и негромко зашипел на ухо:
— Что вы устроили, черт возьми? Этот переполох. Птицы…
Сарада поправила очки.
— Техника противника.
Мидори-сан подозрительно сощурил узкие глазки.
— Вы провалили задание. Шесть фруктов испорчено.
— Зато спасли остальные.
— Те были лучшими. Семья Мурасаки добилась своего. Посмотрите на доску. Видите? Именно их фрукты проданы по наивысшей цене.
Сарада стиснула зубы.
А может, проблема не в нас? Испорченные манго могли так же уступать фруктам других фермеров, как и все остальные манго из твоего урожая.
Тем временем на продажу выставили коробку с фруктом Мидори-сана. Начались торги. Заказчик перестал ворчать и с жадностью прислушивался к ценам. А цены росли. Сарада наблюдала с не меньшим вниманием, чем он, и поглядывала на доску с ценами за фрукты.
Когда заявленная одним богатым господином цена перевалила за самый дорогой фрукт семьи Мурасаки, у Сарады замерло сердце, будто это было манго, взращенное ею лично. Торг продолжался. С каждым новым предложением цены у Сарады округлялись глаза.
Господи…
— …три! Продано! — воскликнул ведущий торгов.
Сарада осторожно покосилась на заказчика. Мидори-сан вначале побледнел, потом покраснел и явно забыл, какую очередную гадость собирался сказать. Сидящий среди гостей господин Мурасаки в цветном кимоно с журавлями повернулся и хмуро взглянул на Мидори-сана. На доске над фамилией Мурасаки, номером манго и ценой выводили имя Мидори-сана и цену за его фрукт. Он обошел конкурентов в два с половиной раза.
****
Сарада и ее команда стояли с рюкзаками, готовясь отбыть назад в Коноху. Наруто тер кулаками глаза и душераздирающе зевал.
— Устал? — сочувственно спросила Сакура.
— Угу.
Наруто снова зевнул.
— Хочу съесть тарелку горяченького рамена и завалиться спать на неделю.
Верю. Ты столько трудился на этой миссии, что заслужил свой отдых, Нанадайме.
— Постойте! — донесся незнакомый голос.
К ним спешно семенил один из богатых господ, участвовавший в аукционе, а за ним следовали слуги, нагруженные коробками с манго. Этот человек неплохо закупился, и Сарада боялась даже представить, сколько денег он спустил на это развлечение.
Мужчина взял с горы коробок, которые тащил слуга, верхнюю и сунул в руки растерявшемуся Наруто.
— Это вам.
За прозрачным окошком розовой коробки виднелся красный бочок идеального фрукта.
— Н-но… — попыталась возразить Сакура.
— Ничего не хочу слышать. Я знаю, вы отвечали за безопасность этого чудесного фестиваля. Было бы несправедливо отпустить вас без награды.
— Это официальная миссия, — смутилась Сарада. — Нам заплатят за нее в деревне.
А сама подумала: «Наверное. На самом деле — вряд ли».
— Ничего не хочу знать, — упрямо повторил богач. — Примите это от меня в подарок.
Они поклонились.
— Но вы заплатили такие деньги за эти фрукты… — сконфуженно пробормотала Сакура.
— Это мой знак уважения фермерам. Я сам не съем столько манго.
Наруто немного отошел от шока, любовно прижал коробку с манго к щеке и расплылся в улыбке.
— Санкью, даттэбайо!
Мужчина вежливо улыбнулся в ответ и переспросил:
— Что-что? Что он сказал?
****
— Добавки! — воскликнул Наруто, подняв двумя руками пустую чашу из-под рамена.
— Будет сделано!
Наруто сидел посередине и раскачивался из стороны в сторону вместе с высоким стулом. Сакура задумчиво перебирала палочками лапшу, но почему-то не ела.
— Эй-эй, Сакура-чан! Ты чего? Тебе не нравится?
Она дернулась и заморгала.
— А? Прости, задумалась.
Наруто, придерживаясь руками за стойку, наклонился на своем высоком стуле к ней поближе.
— О чем?
Сакура покачала головой.
— Так, просто… — и улыбнулась. — Отличный рамен!
Сарада сидела у самой стенки и писала отчет о миссии. Заметив маневры Нанадайме, она отняла свободную руку ото лба, схватила Наруто за рукав куртки и вернула вместе со стулом в вертикальное положение.
— Не качайся. Упадешь.
Ножки стукнулись о пол.
— А-а! — Наруто не ожидал, что кто-то потянет его за рукав и едва по инерции не слетел со стула на Сараду. — Кхм. Прости, нээ-чан. А ты не будешь еще рамен?
— Нет, спасибо. Может, попробуем манго?
— Да? Да! Давай! Эй, дяденька…
Теучи оторвался от приготовления новой порции рамена.
— Будешь с нами манго?
— Манго?
— Да, даттэбайо! Это самое идеальное манго. С крутого аукциона!
— Положим, не самое, — заметила Сарада.
— Ну не самое. Но все равно.
Теучи улыбнулся.
— Если ты угощаешь, то с удовольствием.
— Ура-а!
****
В нос ударил медовый запах. Сакура откусила от дольки фрукта и прикрыла глаза. Вкус идеального манго растекался по языку, а звонкие вопли Наруто резали слух и отвлекали от мыслей. Тем лучше. Мысли сводили с ума.
— М-м, — сказал Теучи. — Попробуй, Аяме. Очень вкусно!
Это он нарезал для них манго и тоже дегустировал вместе со всеми.
Очень мило. Наруто так близко общается с этими людьми, будто они его семья. Угостил их.
Пусть миссия и не удалась, но манго Мидори-сана было все-таки продано по наивысшей цене, и в следующем году аукцион снова устраивал он. Сакура надеялась, что это немного сгладило впечатление заказчика от их халтурной работы.
Моей халтурной работы. Сарада и Наруто сделали все, что могли. Если бы я приносила больше пользы…
И все равно было так мирно и спокойно на душе.
Наруто позвал их в раменную. Все согласились. Прошлым составом Седьмой Команды они бы вряд ли так собрались: Саске бы отказался и отправился домой, она бы попыталась пойти с ним, но ее бы отшили, Наруто пошел бы есть рамен в одиночестве.
С Сарадой все было иначе. Голова не трещала от пререканий между Наруто и Саске-куном. Наруто вообще словно подменили. Если командование Саске он воспринимал в штыки, то приказы Сарады исполнял мгновенно. Словно шелковый стал.
Моя новая команда. Так теперь будет всегда, если не вернется Саске-кун…
Сердце Сакуры разрывалось. На одной его половинке поселился новый состав Седьмой, а на другой осталась любовь.
С Саске она всегда была на взводе. Вечно напряжена, вечно боялась оступиться и ударить в грязь лицом, но все-таки это была жизнь, самая настоящая жизнь: взлеты и падения, негаснущая надежда на взаимность. Трепет в душе от каждого взгляда Саске, от каждого его движения.
За ним было приятно наблюдать. При взгляде на него Сакуре хотелось стать сильнее, идти с ним рядом по жизни…
Сарада отлично заменила в команде своего сводного брата. Седьмая не потеряла в боеспособности. Наруто, конечно, был вне себя от счастья, но Сакура, напротив, очутилась на самом дне. Сарада не вызывала у нее того же азарта развиваться, что Саске. Успехи Саске вдохновляли. Успехи Сарады напротив указывали Сакуре ее место. Место на дне.
Она чувствовала себя неживой. Сердце распирало от пустоты и презрения к самой себе.
Никогда не превзойду ее. Никогда не стану сильнее и лучше, сколько бы ни работала. Черт… не хочу так жить.
— …вернулся к жизни, — донеслись обрывки слов, но Сакура пропустила их мимо ушей, переворачивая палочками наруто с одной стороны на другую и проваливаясь взглядом в гипнотическую розовую спираль.
Мужчина рядом громко расхохотался. Его смех все-таки вернул Сакуру мыслями в раменную. Слева от нее расположились двое шиноби в зеленых форменных жилетах. Они ждали заказ и беседовали.
— Да это дурацкие сплетни. Кого ты слушаешь? Бред просто. Сандайме-сама и Шуншин навеки его упокоили.
— Да нет же, точно тебе говорю. Орочимару вернулся.
Сакура вздрогнула и посмотрела на них. Один из мужчин, тот, что сидел к ней ближе, пожал плечами.