– Ты о нем что-нибудь знаешь? Кроме того, что он козел.
Начальник полиции помолчала.
– Слышала, работал в полиции нравов в Бостоне. Затем ушел. Привез сюда свою новую жену, с которой, наверное, познакомился во время выполнения служебных мероприятий. Понимаешь, куда я клоню?
– Проблема в том, что у меня дел выше крыши. Надо кого-нибудь туда послать, чтобы снять показания с подвергшихся нападению девчонок. Этого типа необходимо найти, пока он не развернулся вовсю.
– Я осталась без двух детективов, придется кем-то замещать, хотя бы на время.
– Давай.
– Знаешь полицейского Карлсона? Энгуса Карлсона?
Дакуэрт ответил не сразу:
– Еще бы.
– Только давай без извержений.
– Тебе решать, начальник.
– Все мы когда-то были молодыми, Барри. Будешь меня убеждать, что в то время не выдавал себя за всезнайку?
– Без комментариев.
Ронда рассмеялась.
– Он не так уж плох. Слов нет, любит повыпендриваться, а в остальном вполне нормальный парень. Мы получили его четыре года назад из Огайо.
– Выбор за тобой, – повторил Дакуэрт.
– Я скажу, чтобы он тебе позвонил, а ты объяснишь ему, что к чему.
– Лады. – Но у детектива было кое-что еще на уме. – Я сегодня утром общался с Рэнди.
– Финли?
– Да.
– Господи! С ним и Данкомбом в один и тот же день. Прямо какой-то парад козлов.
– Он позвонил мне сразу, как только обнаружил белок, которых кто-то повесил на заборе рядом с колледжем. Сказал, что опять собирается бороться за пост мэра, и предложил мне крысятничать в управлении. Подбрасывать жареные факты. Возможно, я не единственный, к кому он с этим подкатывался.
– Роет под меня?
– Роет под всех – ищет, не удастся ли чего-нибудь накопать. Ты, я думаю, в верхних строках списка. Как и Аманда Кройдон.
– Наша мэр кристально чиста.
– Финли сумеет перевернуть все с ног на голову.
– Хитрожопый сукин сын, – подытожила Финдерман.
Последовала долгая пауза.
– Ты на связи? – спросил Дакуэрт.
– Да, – ответила начальник полиции. – Думаю, чем он может меня зацепить. – Она снова помолчала. – В управлении все чисто. Следовательно, будет рыться в том, чем я занималась раньше.
Ронду произвели в начальники полиции почти три года назад, а до этого она несколько лет работала детективом, часто выполняя задания бок о бок с Дакуэртом.
– Ты прекрасно справлялась. Я бы себе не простил, если бы на тебя наехали, а я не предупредил.
– Ценю твое отношение, Барри.
Через три секунды после того, как они закончили разговор, последовал новый вызов.
– Дакуэрт слушает.
– Привет, это Ванда.
Ванда Терриулт была коронером и проводила вскрытие тела Розмари Гейнор.
– Привет, Ванда, – откликнулся он.
– Можешь ко мне завернуть?
Он ответил, что будет у нее через пять минут.
В стерильном помещении, как и положено в морге, было прохладно.
Тело лежало на алюминиевом столе под светло-зеленой, под цвет стен, простыней. С потолка светили яркие флуоресцентные лампы.
Когда Дакуэрт вошел, Ванда, пышная женщина небольшого роста лет пятидесяти, сидела в углу за столом, колотила по клавиатуре компьютера и попивала из кружки с картинкой из сериала «Настоящий детектив».
– Хочешь кофе или еще что-нибудь? – спросила она, снимая очки для чтения. – У меня есть кофеварка на одну чашку, в которой можно добиться аромата на любой вкус.
Она встала и показала аппарат и целый стеллаж с кофе в капсулах размером не больше ресторанных молочников.
– С удовольствием, – кивнул Дакуэрт, разглядывая этикетки. – Но что, черт возьми, такое «Воллюто»? Или «Арпеджио»? Какая-то абракадабра. Что ближе всего к тому, что варят в закусочной «Данкин»?
– Ты неисправим, – покачала головой Ванда. – Выберу тебе сама.
Она взяла капсулу, поместила в кофеварку, поставила поддон на место и нажала на кнопку.
– Пусть творится волшебство.
– Ты не подумывала завести автомат по продаже пирожков? У «Уильямс-Сонома» нет ничего похожего? Чтобы нажать на кнопку, и – бах! – оттуда выскакивает свежий пончик с шоколадной глазурью!
Ванда окинула его взглядом.
– Я чуть не сказала, что это самая бредовая идея, какую мне приходилось слышать. А потом решила, что купила бы такой.
– Сегодня двадцать лет.
– Что двадцать лет?
– Два десятка лет, как я поступил на службу в полицию.
– Ладно тебе заливать.
– Что значит заливать?
– Тебя приняли в десять лет?
– Я опытный следователь, Ванда, и сразу понимаю, когда меня разводят.
Она улыбнулась:
– Поздравляю. Что-нибудь предстоит? Небольшое торжество?
Дакуэрт покачал головой:
– Ты единственная, кому я признался. Даже Морин не сказал ни слова. Подумаешь, какое дело.
– Ты хороший мужик, Барри.
Кофеварка пикнула. Ванда подала ему кофе. Они подняли кружки и чокнулись.
– За твои двадцать лет охоты за плохими парнями.
– За охоту на подонков.
– А нынешний вообще отличился. – Ванда кивнула в сторону лежащего на столе тела.
– Показывай.
Она поставила кружку, подошла к столу и откинула простыню, но только до груди убитой.
– Хочу сначала обратить твое внимание. – Ванда провела пальцем по шее Розмари Гейнор. – Видишь эти следы? Эти синяки?
Детектив пригляделся.
– С этой стороны шеи отпечаток большого пальца, с другой – еще четырех. Он держал ее за горло.
– Левой рукой, – уточнила коронер. – Если бы ее держали спереди, большой палец отпечатался бы дальше от затылка.
– Следовательно, ее душили со спины. Ты предполагаешь, что он левша?
– Наоборот.
Ванда приспустила простыню, обнажив колени Розмари. Тело тщательно отмыли от крови, и разрез поперек живота четко выделялся на коже. Он бежал примерно от одной тазовой кости к другой, в середине слегка опускаясь вниз.
– Наш молодец воткнул в тело нож и провел слева направо. Рана на всем протяжении имеет почти одну и ту же глубину – три дюйма. Теперь прикинь: если на человека нападают подобным способом, он попытается отпрянуть, упасть или как-нибудь увернуться. Ничего похожего здесь не случилось. – Ванда повернулась к детективу и протянула руки, словно приглашая на танец. – Позволь.
Она зашла ему за спину.
– Опыт не совсем корректный, потому что ты выше меня. По моим расчетам, убийца на добрых четыре-пять дюймов выше жертвы, но это даст тебе представление, как все случилось.
Ванда прижалась к спине Дакуэрта, перебросила левую руку ему через плечо и ухватила за шею так, что большой палец оказался с левой стороны, четыре другие – с правой.
– Таким способом он ее обездвижил, а затем… – Она обхватила детектива поперек туловища правой рукой, сделала движение, будто вонзает нож с левой стороны живота, и провела направо. – Нож в теле, он крепко ее держит и перепиливает пополам.
– Понятно, – кивнул Дакуэрт.
– Пожалуй, пора тебя отпустить, пока я еще держу себя в руках, – решительно произнесла она, обошла стол и встала по другую сторону от детектива.
– Боже!
– Да. Гнусное дело.
Дакуэрт не мог оторвать от раны глаз.
– Знаешь, на что это похоже?
– Знаю, – кивнула Ванда.
– Она похожа на улыбку.
Глава 29
Дэвид
Итан отдал деду часы еще до того, как они с Карлом отправились в подвал смотреть железную дорогу. Когда Саманта Уортингтон с сыном уехали, я вернулся в дом и застал отца на кухне – он держал в руке вещицу, которая некогда принадлежала моему деду. Отец посмотрел на меня.
– Я сбит с толку. Эта женщина и есть Сэм?
– Да, – ответил я.
– Черт возьми! Самый очаровательный Сэм из всех, каких я видел.
Оказавшись в своей комнате, я закрыл за собой дверь, достал мобильный телефон, нашел в списке недавних контактов Рэндала Финли и включил набор номера.
– У телефона, – произнес он.
– Я согласен, – сказал я в трубку.
– Рад слышать.
– Но не смогу приступить сразу. Надо разобраться с домашним делом.
– Разбирайтесь как можно быстрее. Предстоит много работы.
– И хочу, чтобы вы ясно себе представляли.
– Продолжайте, Дэвид.
– Я не подписываюсь ни на какую грязную работу. Ни на какие закулисные махинации. Выкинете номер, как семь лет назад, и огребете неприятности, я тут же выйду из игры. Это понятно?
– Абсолютно, – ответил Рэндал Финли. – Ничего иного не мог себе представить.
– Завтра с вами свяжусь, – пообещал я и дал отбой.
Настало время ехать в больницу.
Родители завели разговор, что поедут со мной, но я убедил их, что будет правильнее, если я поговорю с Марлой наедине.
Я нашел ее в отделении на третьем этаже Центральной больницы города. Медсестра на посту, у которой я узнавал номер палаты, спросила почти осуждающе:
– Кто вы такой?
– Ее двоюродный брат. Племянник Агнессы Пикенс.
– О! – Ее тон сразу изменился. Родство с главным администратором гарантировало мне ее уважение. – Госпожа Пикенс с мужем только что здесь были. Наверное, пошли в кафетерий. Если вы хотите подождать…
– Не стоит. Пройду прямо к ней. Номер триста один. Я правильно понял?
– Да, но…
Я дружески махнул ей рукой и отправился искать палату. Триста первая, как и следовало ожидать, оказалась отдельной. Осторожно, чтобы не напугать Марлу, если она уснула, переступил порог и заглянул внутрь. Марла лежала с закрытыми глазами и с перевязанным запястьем на кровати, приподнятой под углом 45 градусов.
Я задел стул, он едва скрипнул, но этого оказалось достаточно, чтобы Марла открыла глаза и несколько мгновений непонимающе смотрела на меня.
– Это я, Дэвид, – сказал я, памятуя, какие у нее были проблемы с узнаванием лиц даже тех, кого она хорошо знала.
– Привет, – неуверенно отозвалась она.
Я подошел к кровати и взял ее за руку – ту, запястье которой не было забинтовано.
– Вот, узнал и пришел.
– Кажется, я на секунду отключилась. – Марла посмотрела на забинтованную руку. – Мама хочет, чтобы меня оставили здесь на ночь. – У нее тревожно расширились глаза. – Боюсь, меня переведут в психиатрическое отделение. Мне не надо в психиатрическое отделение.