Не обещай ничего — страница 33 из 64

Прибыли другие полицейские из управления полиции Промис-Фоллс, и Карлсон велел им рассыпаться по парку и заняться поиском.

– Кто должен пожалеть? – вслух спросил Дакуэрт, никому не адресуя вопроса. – И о чем?

– Может, о том, что накрылся их бизнес? – предположил Карлсон. – Вы же в курсе, что парк закрывается.

Детектив об этом знал.

– Где та женщина?

Карлсон ответил, что Глория Фенуик ждет в его в административном здании. Прежде чем к ней пойти, Дакуэрт велел одному из полицейских проследить, чтобы к манекенам не притрагивались до того, как с них снимут отпечатки пальцев.

– У них же не настоящие пальцы, – озадаченно переспросил полицейский.

– Отпечатки не манекенов, а на манекенах. Припудрите их и посмотрите, не обнаружится ли что-нибудь.

– Ах да, – крякнул полицейский.

«Пожизненный регулировщик на перекрестке», – подумал про него Дакуэрт. Дверь в административный корпус оказалась закрытой, и ему пришлось нажать на кнопку внутренней связи.

– Кто там? – нервно спросила Фенуик. Услышав ответ, она впустила его в здание. Ждала на верхней площадке лестницы, закутав плечи в одеяло. Оттуда проводила в главный офис с множеством рабочих мест и компьютеров.

Все потолочные лампы были включены.

– Замерзаю, – объяснила она. – С тех пор как увидела этих кукол, не переставая трясет.

Они нашли удобный диван в приемной.

– Рад снова вас видеть, – начал детектив.

Фенуик присмотрелась к нему.

– Мы знакомы?

– Встречались пять лет назад. Помните пропавшую в «Пяти вершинах» женщину?

– Вспомнила: вы тот, кто требовал, чтобы обыскивали каждую выезжающую из парка машину.

– Расскажите, что тут приключилось сегодня вечером?

Фенуик объяснила: заметила в окно кабинета свет, обнаружила, что колесо обозрения вращается, затем эти манекены с надписями.

– Вы никого не видели? – спросил Дакуэрт.

Она покачала головой.

– Можно посмотреть запись с видеокамер?

Фенуик снова покачала головой.

– Записи нет. Все камеры выключены. – Она пожала плечами. – В это время года, даже если бы парк закрывался не навсегда, а на сезон, они бы не работали. Как правило, мы не открывались раньше следующей недели. Раз нет посетителей, то некого снимать. Пару раз в день территорию осматривает охранник. Но это случилось до его очередного планового обхода.

– Сколько людей потеряли работу из-за того, что закрывается парк? – спросил детектив.

– Все. И я тоже со временем лишусь.

– В какой это выражается цифре?

– В «Пяти вершинах» были непосредственно заняты две сотни человек. Прибавьте арендаторов, которые тоже нанимали работников. Эффект расходящихся по воде кругов. Мы также пользовались услугами местных фирм – для уборки помещений, стрижки газонов, всего такого прочего.

– Были такие, кто вел себя особенно враждебно из-за того, что остался без работы?

Фенуик откинулась на спинку дивана и посмотрела в потолок.

– Такие вещи случаются. Бизнес есть бизнес. Люди были расстроены, некоторые плакали. Но не припомню, чтобы кто-нибудь кричал: «Вы мне за это ответите!» Ничего похожего на то, что написано на манекенах. – Она помолчала и добавила: – Отказываюсь оставаться здесь одна по вечерам.

– Разумно, – кивнул детектив.

Фенуик отвела взгляд с потолка и пристально посмотрела ему в глаза.

– Вы полагаете, что угроза реальна?

– Не знаю, – ответил Дакуэрт. – Но кто-то не пожалел сил устроить представление. Надо было притащить туда эти манекены, намалевать на них надписи, запихнуть в кабинку и запустить аттракцион. Это сложно – включить колесо?

– Если есть опыт работы с механизмами и электричеством, разобраться не сложно.

– А детям?

Она немного подумала:

– Детям труднее. Если только мы не нанимали кого-нибудь из них прошлым летом.

– Можете найти мне фамилии работников, управлявших этим аттракционом?

– Наверное, найду, но только не теперь. Не хочу больше ни минуты здесь оставаться.

Дакуэрт улыбнулся:

– Меня устроит и завтра. – Он протянул ей визитную карточку. – Могу послать с вами полицейского, чтобы проводил до машины.

– Спасибо, – поблагодарила Фенуик.

Дакуэрт спускался по лестнице, когда снова зазвонил его мобильный телефон.

– Слушаю.

– Детектив Дакуэрт?

– Да.

– Это Клайв Данкомб из Теккерей-колледжа.

– Вы обещали прислать мне фамилии девушек, на которых совершено нападение.

– Да… я как раз об этом. У нас новый поворот событий.


– Это было правомерное применение оружия, – доказывал начальник службы безопасности колледжа, стоя над телом напавшего на Джойс Пилгрим человека. Источниками света служили месяц, звезды и пять фонарей, которые держали Данкомб, трое мужчин из его команды и Дакуэрт.

– На этом пока остановимся. – Дакуэрт посмотрел на то, что осталось от головы убитого, и перевел взгляд дальше на тело. Человек был одет во флисовую толстовку с капюшоном – то ли темно-синюю, то ли черную, трудно было судить при таком освещении. С большой белой цифрой 2 слева от молнии и с такой же большой цифрой 3 – справа.

– Я увидел его с пистолетом в руке на коленях над Джойс. Пошел в лес ее искать и наткнулся на такую картину, – продолжал Данкомб.

– Вы сделаете заявление в управлении, – перебил его детектив.

– Послушайте, это же очевидно. Выстрел был правомерным.

Дакуэрт направил луч фонаря в лицо начальнику службы безопасности.

– Перестаньте повторять это слово!

– Мои действия были оправданны, вот что я пытаюсь сказать. Я спас Джойс жизнь.

– После того как подвергли ее опасности. На данный момент я здесь старший и квалифицирую то, что случилось, как убийство. С вас снимут показания. Со всех.

Джойс Пилгрим была единственной из подчиненных Данкомба, кого не было рядом. Пока Дакуэрт разбирался на месте, она находилась в спортивном зале на попечении полицейского.

– Здесь многие студенты ходят с оружием? – Дакуэрт снова осветил труп фонарем.

– Надеюсь, что нет. Во всяком случае, этот пистолет не его. Джойс растерялась, и этот придурок вырвал его у нее.

– Ваши люди имеют разрешение на ношение оружия?

– Формально – нет. Но, учитывая, что Джойс служила приманкой, я принял решение дать ей один из своих пистолетов.

– Постойте, так у этого парня ваш пистолет?

– Да. И когда вы с ним разберетесь, если вам не в облом, верните его мне.

Дакуэрт почувствовал, как кровь бросилась ему в лицо.

– Помнишь, что я утром сказал о твоем намерении использовать Джойс с ее опытом в качестве приманки?

– Для меня новость, что я обязан перед тобой отчитываться, – огрызнулся Данкомб. – Не ты выписываешь мне зарплатный чек.

– Не я. Президент колледжа. Но если у него есть хоть капля здравого смысла, не пройдет и недели, как тебя отсюда уберут, и ты будешь в детском саду переводить через дорогу сопливых карапузов.

– Я в бостонской полиции раскрыл больше дел, чем вы в вашем городе за десять лет. Не смей разговаривать со мной в таком тоне!

– Еще как смею! Открой еще раз рот, и я надену на тебя наручники и отправлю на ночь за решетку. Господи, что за бордель? Кто-нибудь может сказать, кто этот парень?

Ему ответил один из подчиненных Данкомба:

– Я. Меня зовут Фил. Фил Мерсер. У меня его бумажник. – Он протянул бумажник и посветил на него фонарем. – Это здешний студент. Его фамилия…

– Ты прикасался к телу? – спросил детектив.

– Как же иначе его бумажник оказался у меня? – Фил произнес это таким тоном, словно ему задали самый глупый вопрос на свете.

Дакуэрт вздохнул.

– Ну и кто он?

– Сейчас. Еще раз сверюсь с его правами. Вот – Мейсон Хелт. Здесь его студенческая карточка и все остальное.

Он бросил бумажник в сторону детектива.

Ошарашенный Дакуэрт сумел его поймать и при этом не выпустить из рук фонаря. Затем повернулся к Данкомбу:

– Тебе есть чем гордиться.

Джойс Пилгрим он нашел в гимнастическом зале сидящей на деревянной лавке. Детектив отпустил дежурившего подле нее полицейского и пристроился рядом на скамью.

– Как вы? – спросил он, представившись.

– Нормально. – Она стиснула колени и сцепила пальцы обеих рук в замок. Плечи сгорблены, словно в попытке замкнуться в себе.

– Сочувствую тому, что вам пришлось испытать, – сказал детектив. – Вас осмотрели врачи?

– Я не ранена, – ответила Джойс и медленно помотала головой. – Но больше не хочу работать на этого придурка.

Дакуэрту не потребовалось спрашивать, кого она имеет в виду.

– Я вас не осуждаю.

– Меня не учили ничему подобному. Я не могу выполнять такие задания. Просто не могу.

– Данкомб не имел права вас подставлять. Так нельзя.

– Мне надо позвонить мужу. Я не смогу довести до дома машину.

– Конечно.

– До сих пор не в состоянии поверить тому, что он мне сказал.

– Что он вам сказал?

– Клайв не сообщил?

– Скажите вы, – мягко попросил детектив.

– Когда этот парень завладел моим пистолетом, он не стал целиться в меня. Извинился и сказал, что не имел в виду ничего плохого. Что у него не было намерений меня насиловать.

– Продолжайте.

– Он… подождите… как же он выразился? Это был прикол. Что-то вроде социального эксперимента.

– Прикол?

– Его слово. Мол, так хотел какой-то «он». Будто другой человек. А этого парня, получается, попросили это сделать или наняли. Вам это что-нибудь говорит?

Дакуэрту это ничего не говорило. Весь день происходило нечто такое, в чем абсолютно не было смысла. Расправа над двадцатью тремя повешенными белками, три манекена в кабинке колеса обозрения и теперь…

Секунду!

Он закрыл на мгновение глаза и перенесся на час назад, когда обходил основание колеса обозрения.

Все кабинки были пронумерованы.

И у той, в которой сидели три манекена, на борту был нарисован номер. Дакуэрт закрыл глаза и попытался представить, как он выглядел.