Не отступать и не сдаваться. Моя невероятная история — страница 15 из 29

И вдруг мы увидели оленя. Один из охранников поднял ружье одновременно со мной. Я подождал, пока он выстрелит, но он мешкал, и тогда я, прицелившись, нажал на курок. Олень скатился на пятьдесят футов в сторону воды. Это была маленькая самка. Я ее тут же разделал, а Антонио, перевязав ей ноги, закинул тушку себе на плечо.

Жена Антонио приготовила нам кофе и яйца. Мы отдали ей оленину и несколько голубей, которых также сунули в ягдташ. А еще я отдал Антонио одну из своих винтовок 22-го калибра и пятьсот пуль в придачу.

Пока наше путешествие шло по плану. Но та бедность, с которой мы столкнулись на островах Марии, их скудные ресурсы и примитивные условия жизни удивляли и удручали. Мы как-то быстро забыли о том, как же хорошо дома, в Соединенных Штатах, и как бедно живут люди в других странах. Мы делились со всеми, кого встречали, имевшейся у нас провизией, словно мы были гуманитарной миссией, а не спортсменами или искателями приключений.

Мы все сели в небольшую моторную лодку и, попрощавшись с Антонио, направились к шхуне Flyaway. Обогнув острова, мы подняли паруса. Ветер был сильный и резкий – как и наш новый член команды, попугай, которого нам подарил Антонио в обмен на оленя. Мы назвали птицу Хоган.

Всякий раз, когда кто-нибудь проходил по палубе, этот чертов попугай начинал выдавать целый поток бессодержательных восклицаний, да так, что устыдил бы любого проповедника. Когда мы приближались к Хогану, он щелкал на нас своим маленьким клювом.

Дул небольшой ласковый ветер, и мы наслаждались хорошей погодой, как вдруг рея и основной парус качнулись из стороны в сторону, и Хоган чуть не свалился за борт. Гарри, стоявший у руля, смотрел на происходящее разинув рот, а мы безудержно хохотали, глядя на попугая, пытавшегося когтями за что-нибудь уцепиться. А потом мы почувствовали удар донных волн. Хоган не удержался и рухнул в воду, издав истошный крик.

Он в отчаянии бил крыльями, пытаясь удержаться на плаву. Мы с Джонстоном спустили шлюпку. Стив, который проникся симпатией к попугаю с первой же минуты, тут же вызвался спасать птицу, не давая никому сесть в шлюпку. Он поспешно забрался в нее, пока мы ее опускали, но не удержал равновесие, и она перевернулась.

Стив кое-как зацепился. Гарри попытался проплыть мимо и подхватить его. Я же стоял на носу корабля, раздавая указания, пока Гарри пробовал поближе подобраться к Стиву. Оставалось десять ярдов. Мы могли бы легко подойти вплотную к шлюпке, но Гарри, будучи отличным, милым парнем на суше, в открытом море становился заносчивым и несговорчивым и никого из нас не слушал.

Во время следующего захода мы проплыли мимо попугая. Держась за цепь, я спустился пониже и ухватил птицу, но не смог удержать ее. Джонстону повезло с этим больше. А потом мы занялись Стивом. Мне удалось поймать веревку, привязанную к шлюпке, и передать ее Джонстону, который его и вытянул. Стив замерз и находился в шоковом состоянии. Ему потребовалось какое-то время, чтобы прийти в себя, пока он лежал в каюте.

Хоган же, как только оказался в безопасности и немного обсох, стал клевать Гарри в голову. И вскоре они уже были смертельными врагами. Хоган любил пронзительно кричать – может, именно поэтому мы получили его в подарок, – а Гарри этого не выносил. Он все пытался стукнуть птицу, чтобы заставить ее заткнуться. Или дергал у попугая перья (как правило, тщетно).

С тех пор стоило Гарри пройти мимо, как Хоган тут же норовил его клюнуть. Гарри был в бешенстве. Он обращался к птице, как к человеку, говоря ей: «Заткнись! Я тут капитан!» На это Хоган активно возобновлял попытки его ущипнуть. Вся остальная команда, наблюдавшая их перебранку, получала огромное удовольствие. Хоган никогда бы не уступил, не в его характере это было. Полагаю, Гарри втайне уважал Хогана, потому что у них было много общего. Может, в своих мечтах Гарри даже воображал, как Хоган возглавляет мятеж и берет на себя командование кораблем. Я был на стороне Хогана.


Мы сделали короткую остановку в Пуэрто-Вальярте для дозаправки и 24 февраля, в День флага, приняли участие в параде в честь мэра, а после отправились в Акапулько.

На этот раз нам не понадобился двигатель. Ветер усиливался, и нам наконец пришлось поставить кливер. У штурвала находился Стив, которого уже через пару минут пришлось сменить, настолько напуганным он выглядел. Хоть он и очень быстро всему обучался, но когда ветер крепчал и на море поднимались огромные волны, нам требовался кто-то поопытнее.

В течение нескольких часов я сражался с бурным морем, а потом понял, что должен поспать. Проснулся я очень скоро: на море была жуткая качка, корабль швыряло из стороны в сторону. Неожиданно возникло ощущение, что откуда ни возьмись на нас обрушились сотни пушечных залпов. Как будто Нептун вдруг вышел из пены морской, чтобы покарать нас своим трезубцем. Внезапно налетел шквал, и мы оказались в его центре. Он ударил по нашему правому борту, и корабль завертело в вихрях воды и порывах ветра.

У нас не было времени задраивать люки и спускать паруса. Главный парус был порван в клочья, но мы ничего не могли с этим поделать, поскольку отчаянно старались удержать равновесие и не очутиться за бортом. Нас захлестывали волны. Каюта наполнилась водой на фут – и произошло короткое замыкание. Из-за этого мы не могли запустить двигатель. Трюмная помпа остановилась, и перестал работать холодильник. А также радио. Раньше мы регулярно выходили на связь с береговой охраной, но теперь не могли этого сделать.

Я пытался удерживать штурвал, но мои попытки оказывались тщетны. Вдруг я почувствовал мощный удар по креплению румпеля. Я решил, что это одна из канистр с топливом, болтавшаяся теперь по всему трюму, где располагались рулевые тяги. Стив закричал, и к нему кинулся Гарри. Я повернул румпель, чтобы выровнять курс, но корабль по-прежнему швыряло из стороны в сторону.

Спустившись в трюм, Гарри выяснил, в чем проблема: из-за шторма у нас заклинило рулевое управление – нас болтало по волнам, а мы ничего не могли с этим поделать.

Я созвал парней на палубу и изо всех сил затрезвонил в рынду. Гарри тут же приказал убрать кливер, так как он болтался туда-сюда и его бы разорвало в клочья через каких-нибудь тридцать секунд. Гарри поменял стаксели таким образом, чтобы мы могли держаться курса автоматически и не ударялись о волны боками, рискуя перевернуться.

В этот критический момент Гарри был несравненно спокойнее, чем когда опускал шлюпку. Он не поддался панике и демонстрировал выдающиеся способности управления кораблем.

Меньше всего мне тогда хотелось снова попасть в передрягу на море.

Я держался за румпель, от которого не было никакого толку, пока Гарри рыскал по кораблю в поисках чего-нибудь, что могло бы заменить заклинивший шарнир в руле управления. Ему потребовалось почти десять минут, чтобы найти нечто подходящее, и еще минут пять, чтобы все зафиксировать. Мне наконец удалось выровнять курс, развернув корабль по ветру. Остальные члены команды были слишком зелены, чтобы оказать хоть какую-то помощь. Парни могли вычерпывать воду – что и делали, – но по большому счету проку от них было мало. Спасательный плот весь спутался. Нас несло в открытое море. Мотор не заводился. Паруса рвались в клочья прямо на глазах. Единственное, что нам оставалось, – это, привязав себя покрепче, постараться расслабиться и ждать, пока море смилостивится над нами (позже, когда мы убрали главный парус, мы обнаружили в его верхней части прореху длиною в фут; все люверсы были оторваны).

Хоган в это время вел себя на удивление спокойно и почти не издавал звуков, что стало настоящим облегчением, если вспомнить его обычные крики и жалобы. Вдруг он потерял равновесие и упал за борт. Больше мы его никогда не видели. По правде говоря, я скучал по нему. Кто же теперь будет доставать Гарри?

Я стоял у румпеля. Стив спустился вниз посмотреть, закрыто ли окно в туалете. Оно оказалось открытым, и вода затекала внутрь. Мы проверили трюм. В нем было полно воды, которая заполняла каюты.


Шторм прекратился, но море волновалось всю ночь. Я спал в спальном мешке и несколько раз падал на пол. Но самое страшное уже осталось позади, а утром… море снова стало как зеркальная гладь. Полный штиль, ни ветерка. Как же мы были благодарны! Мы не знали, где находимся, нас отнесло в открытое море на многие и многие мили, наши паруса были порваны, а двигатель по-прежнему не работал. Шторм вырубил нам радио, спальники были насквозь мокрыми. Нижние каюты напоминали поле боя. Двенадцать из четырнадцати стаканов оказались разбиты.

Мы прекрасно понимали, что не сможем попасть в следующий порт приписки согласно расписанию. Береговая охрана, которую мы держали в курсе всех наших перемещений, поднимет тревогу – и, возможно, нам отправят кого-нибудь на помощь. А еще ведь оставались наши семьи, которые просто с ума сойдут, если нас не отыщут.

– Боишься? – спросил меня Стив.

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, после того, что ты пережил во время войны, когда дрейфовал в течение многих дней.

– Да нет, – ответил я. На самом деле я хотел своим примером внушить ему уверенность и спокойствие, хотя и не сказать, что я сильно лукавил. Вслух я этого не произнес, но поскольку у нас в достатке было топлива и еды, мы могли продержаться хоть сорок семь лет – хотя меня и не сильно прельщала такая перспектива. Мне не впервой было поддерживать боевой дух команды.

Я принялся за ремонт, намереваясь сделать две вещи. Во-первых, соорудив себе петлю и свесившись наружу, просверлить с помощью ручной дрели несколько отверстий по периметру фальшборта, прямо над линией палубы, чтобы дать стечь воде. А во-вторых, заштопать паруса, для чего я воспользовался бейсбольным швом. Остальные парни наводили порядок внизу, укрепляя все, что можно.

Нам сильно недоставало ветра, ведь мы не могли двигаться дальше. Тогда было решено купаться и, используя фал для раскачивания, прыгать в воду с самой высокой точки. Мы дурачились, пытаясь придать своему падающему телу самую элегантную траекторию, на какую были способны, и старались при этом не забывать об акулах, которые могли оказаться поблизости. Мы отлично провели время, качаясь, ныряя и плавая нагишом. Стив даже получил солнечный ожог пениса.