Не отворачивайся — страница 24 из 49

— Мне надо как-то добраться до своей машины, — произнес я, — но… ваша помощь мне не понадобится.

Детектив внимательно посмотрел на меня.

— Кстати, мистер Харвуд, у меня есть ордер на обыск в вашем доме и в автомобилях. Так что, может, вам действительно полезно нанять адвоката.

— Вы намерены обыскивать мой дом?

— Наши люди уже этим занимаются.

— Вы думаете, что я прячу Джан в доме? Серьезно?

И тут вдруг зазвонил мой мобильник. Ну прямо как в кино. Звонила мама.

— Дэвид, они отбуксировали твою машину.

— Я знаю. Вернее, только что узнал…

— Я вышла к ним и сказала, что на этой стороне улицы ты имеешь право ставить автомобиль бесплатно на три часа, но…

— Мама, это не из-за неправильной парковки.

— Тебе надо приехать сюда как можно скорее. Сейчас ее грузят на эвакуатор. Твой отец пытается убедить их, что они ошиблись, однако…

— Мама, послушай, я в полиции, и мне нужно как-то добраться…

— Вас довезут, — сказал Дакуэрт.

— Я больше не желаю с вами разговаривать! — бросил я не оборачиваясь.

— Что? — спросила мама.

— Пусть за мной приедет отец, — произнес я. — Он сможет?

— Неужели они…

— Мама, попроси отца приехать за мной, потом все объясню.

Я сунул телефон в карман и повернулся к Дакуэрту.

— То, что вы делаете, — подлость. Самая настоящая. И не меньшая глупость. Нашли преступника! Если вы так работаете, то все преступники могут спокойно разгуливать по улицам. Им ничто не угрожает. Вместо того чтобы искать мою жену, ваши люди обыскивают мой дом. А если она действительно попыталась свести счеты с жизнью? А если сейчас нуждается в медицинской помощи? А вы чем занимаетесь? Переворачиваете все с ног на голову?

Дакуэрт молчал.

— Надо проверить Джан. Кто она и откуда. Неужели вы не понимаете, что все теперь оказывается намного сложнее?

— Заверяю вас, мистер Харвуд, что я буду вести расследование честно независимо от результатов.

— Еще раз повторяю, — выкрикнул я прямо ему в лицо, — что не убивал свою жену! Не убивал!

— Так-так, — вдруг раздался знакомый голос.

Мы оглянулись. У двери стоял член городского совета Стэн Ривз. На его лице сияла счастливая улыбка.

— Провалиться мне на этом месте, — проговорил он, глядя на меня, — если это не Дэвид Харвуд, известный моралист из «Стандард». Чего только не услышишь, случайно заглянув в полицию, чтобы оплатить штраф за неправильную парковку.

Глава двадцать пятая

Наконец-то я расстался с Дакуэртом, оставив его беседовать со Стэном Ривзом. Через пять минут приехал отец на своей синей «короне-виктории». Я сел рядом и захлопнул дверцу.

— Осторожнее, разобьешь стекло, — проворчал он.

— Что там у вас случилось? — спросил я.

— Разве мама не рассказала по телефону? Они забрали машину.

Ключи находились у меня, но полиции они, похоже, не понадобились.

— Она была неправильно припаркована, — сказал отец.

— Нет, дело не в этом, — отозвался я.

Он удивленно посмотрел на меня.

— Неужели ее конфисковали? Ты что, не внес очередной взнос?

— Нет, полиция ищет против меня улики.

— Улики?

— Да. Я попал у них в категорию подозреваемых.

— В чем?

— В убийстве жены. Разве ты не читал детективы? Там всегда в подобных случаях подозревают мужа.

— У них есть какие-нибудь основания?

— Папа, поехали к моему дому. Посмотрим, что там творится.

— Они что, одурели? — Если бы отец не держал руль, то всплеснул бы руками. — У вас с Джан за все время не было ни единой размолвки. И какой, они предполагают, у тебя был мотив? Неужели ее нашли — я имею в виду тело?

— Нет, пока не нашли.

А может, то, что происходило у Дакуэрта, стандартная процедура? Так у них положено? Нет. Тут скрывалось нечто более серьезное. Получилось так, что обстоятельства исчезновения Джан указывали на меня. По Интернету было заказано только два билета. Никто, кроме меня и сына, не видел Джан после поездки в Лейк-Джордж. И наконец, в разговоре с владельцем магазина она заявила, будто не знает, куда ее везет муж. Полагает, что он решил сделать ей какой-то сюрприз. В это невозможно было поверить.

Джан зашла в магазин на минутку, купить воды. Что заставило ее пускаться в беседы с человеком за прилавком на любую тему, не говоря уже о том, куда и зачем она едет со своим мужем? Можно вообразить короткий обмен репликами относительно погоды, но такое… Тем более что поездка эта была довольно необычная. Джан вообще следовало избегать разговоров с посторонними, даже если бы ее начали расспрашивать, что она делает в Лейк-Джордже.

Значит, владелец магазина все это придумал. Почему? А может, выдумщик не он, а сам детектив Дакуэрт? Неужели он затеял это, желая сбить меня с толку, припугнуть, посмотреть, как я отреагирую? Не исключено. А то, что Джан заходила в магазин купить воды, рассказал Тед. Он, наверное, увидел ее фотографию в новостях и позвонил в полицию.

— Что ты скажешь? — спросил отец.

— Ничего.

У моего дома стояло два полицейских автомобиля, а машина Джан отсутствовала — ее, наверное, увезли туда же, куда и мою. Входная дверь была открыта, изнутри доносились голоса.

— Эй! — крикнул я.

На лестнице появилась женщина в полицейской форме — та, что вчера присматривала за Итаном в парке «Пять вершин», пока я разговаривал с Дакуэртом.

— Здравствуйте, мистер Харвуд, — произнесла она.

— У вас есть ордер? — спросил я, не отвечая на приветствие.

— Алекс! — позвала Диди Кампьон.

Через пару секунд из нашей спальни вышел невысокий худощавый мужчина лет тридцати, с коротко подстриженными волосами, в спортивном пиджаке, белой рубашке и джинсах.

— Детектив Алекс Симпсон, — представился он и достал из кармана сложенный втрое листок. — Это ордер на обыск в ваших владениях.

Я взял у него бумагу, бегло просмотрел и вернул ему.

— Вы скажите, что ищете, и я вам покажу.

— Да уж справимся как-нибудь сами, — усмехнулся Симпсон.

Я взбежал по лестнице. Диди Кампьон рылась в нашем с Джан платяном шкафу, перебирая носки, нижнее белье. Задержалась на несколько секунд, рассматривая пояс для чулок с резинками, затем продолжила. Ноутбук с кухни перенесли сюда и положили на кровать.

— А это еще зачем? — поинтересовался я.

— Так надо, — ответила Диди Кампьон.

В дверях появился мой отец.

— Дэвид, пойди посмотри, какой хаос они устроили в комнате Итана!

Я прошел по коридору к комнате сына. Его кровать была вся разворошена, матрас перевернут и прислонен к стене. Игрушки разбросаны по полу.

— Прекратите немедленно! — закричал я.

Симпсон вошел в комнату следом за мной.

— Мистер Харвуд, вы имеете право присутствовать при обыске, но не вмешиваться. Иначе мы будем вынуждены вас удалить.

Меня охватила ярость. В этот момент в кармане зазвонил мобильник.

— Да!

— Привет, Дэвид, это Саманта. Как дела?

— Извини, я сейчас не могу говорить.

— Но мне нужна хотя бы какая-то информация. Для выпуска на нашем сайте. Это правда, что тебя подозревают в убийстве жены?

Я покинул полицейское управление всего полчаса назад. Откуда об этом стало известно в газете? Ну конечно же, Ривз! Вряд ли Дакуэрт ему что-то сказал. Значит, он сам решил раззвонить повсюду, вольно трактуя мое глупое восклицание, которое случайно услышал. Несомненно, звонки были анонимные. Ривз — проныра каких поискать. И он не говорил ничего особенного, да это и не было нужно. Просто позвонил в отдел информации и сообщил, что журналиста Дэвида Харвуда видели в полицейском управлении, где он горячо отрицал свою причастность к убийству жены. На радио и телевидение подобные звонки наверняка тоже поступили.

— Саманта, откуда ты узнала?

— Кто тебе звонит? — спросил отец.

— Какая разница, Дэвид? — произнесла Саманта. — Ты же представляешь, как все делается. Но это правда? Тебя собираются арестовать? Ты подозреваемый? Да? А тело Джан уже нашли?

— А что говорят в полиции? Ты туда звонила?

— Они по-прежнему отказываются что-либо комментировать.

— В таком случае это просто слухи. Разве можно на них опираться?

— На моем месте ты поступил бы так же. Нам дали наводку, и мы ей следуем. Я только прошу тебя: если соберешься говорить, сразу звони мне. Ведь это твоя газета. У нас должно быть преимущество перед другими.

На улице послышался шум тормозов. Прижав телефон к уху, я спустился вниз и выглянул из входной двери. К дому подъехал фургончик телевизионных новостей.

— Мне надо идти, Саманта, — сказал я.

— Что там? — спросил отец.

— Ничего, папа. Нам нужно убираться отсюда. Давай пройдем к твоей машине.

— Хорошо.

Из фургончика вылезла женщина-репортер. Я ее узнал. Это была Донна Вегман, тридцатилетняя брюнетка, которая вела репортажи с места событий.

— Извините! — крикнула она. — Вы Дэвид Харвуд?

Я показал на дом.

— Спросите копов. Они знают, где его найти.


— Тебе надо нанять адвоката, — сказал отец, садясь за руль.

— Да, — согласился я, — придется.

— Может, свяжешься с Баком Томасом? Ты его помнишь? Он нам помог в тяжбе с дорожной компанией, когда они залезли на наш участок. Хороший человек.

— Хороший-то хороший, но мне нужен адвокат по уголовным делам.

— Гонорары у адвокатов не маленькие, сам знаешь. Так что, если понадобится, мы с мамой поможем.

— Спасибо, папа. Дело в том, что пока меня ни в чем не обвинили. Думаю, если бы у детектива Дакуэрта действительно имелись против меня серьезные улики, я бы уже сидел в камере.

— Ты прав. Не понимаю только, какие улики против тебя они могут найти, даже если перевернут вверх дном твой дом и машины?

Отец, наверное, хотел меня утешить, но это не подействовало.

— Смотри! — воскликнул он, глядя вперед. — Этот сукин сын перестроился, не включив поворотник!

Глава двадцать шестая

По скоростному шоссе мчался светло-