Дэймон посмотрел на ее губы.
Так, Дэй, приди в себя. Твой план состоит не в этом. Тем более ты можешь испугать своими порывами девчонку.
— Мы договорились? — мужчина протянул девушке руку.
Она дотронулась до его ладони и несильно сжала ее.
— Договорились, — громко ответила Тори.
Хант кивнул и посмотрел в ее глаза, пытаясь понять, о чем она думает.
В голубых глазах не было страха. Ему на мгновение показалось, что взгляд, брошенный на него, был хитрым. Но потом она опустила голову.
— Теперь вы будете спать здесь. Завтра я закажу для вас наряды, чтобы вы выглядели как истинная леди.
— Но я же сказала, что не буду спать с вами!
— Я буду в соседней комнате, — он указал на смежную дверь.
Почему он так близко?!
— Я не хочу слушать…
— Я буду уезжать из дома по ночам, — сообщил Дэймон, улыбнувшись.
Тори кивнула.
И герцог Кроуфорд, еще раз окинув ее взглядом, вышел из спальни.
Он шел по коридору и улыбался.
Неделя, чтобы достать Винсента, и одна неделя, чтобы поменять планы деда. Бедная Виктория… Но я же не виноват, что ты попала в руки человека, который не умеет испытывать жалость?
Тори упала на огромную постель и посмотрела на балдахин.
Вот идиот, неужели он думает, что я поверю в то, что он хочет жениться, чтобы обрести спокойствие? Так, Виктория, у тебя одна неделя, чтобы найти деньги и вернуться домой. В статусе незамужней леди, естественно.
Глава 17
Тори проснулась от того, что в ее спальню ворвался кричащий мужчина. От усталости, она так и заснула в одежде. Вернее, в облике Тони.
Быстро вскочив на постели, она посмотрела на незнакомца, а он, в свою очередь, с удивлением взирал на нее.
А, сегодня, четверг… Лорд Пэверли приехал за супругой. Да, неожиданность…
Мужчина покраснел и беззвучно хватал воздух ртом, судя по всему не зная, что сказать…
Смежная дверь резко распахнулась. В комнату, не спеша, вошел герцог.
Пэверли тут же перевел взгляд на Дэймона.
— Что-то случилось? — он усмехнулся. — Кого-то потеряли?
— Где моя супруга? — Норд, казалось, был удивлен.
Виктория посмотрела на дверь, ведущую в коридор. В комнату, пытаясь остаться незамеченным, заглядывал Грегори. Он махал ей руками, пытаясь подозвать к себе.
Тори же боялась сдвинуться с места. Она опять взглянула на герцога. Наспех завязанный бордовый халат открывал взору голую мужскую грудь, и девушка нервно сглотнула.
— Понятия не имею, — ответил Дэймон, — как видите, ее тут нет.
Пэверли перевел взгляд на Викторию.
А потом развернулся и помчался к двери.
— Содомит! Развратник! — закричал он, выбежав из комнаты и при этом чуть не сбив с ног управляющего.
Герцог вскинул вверх голову и расхохотался.
— Теперь ваша комната будет там, — он указал на смежную комнату, в которой провел ночь.
Виктория нахмурилась.
Ах, подлец!
— Вы сделали это специально?! Уступили мне эту комнату, потому что знали, что утром сюда явится Пэверли? — закричала Тори и бросила в него подушкой.
Хант словил подушку и улыбнулся. По его наглой ухмылке она поняла, что оказалась права.
— Вы отвратительный человек! А кто там? — она бросилась к двери в смежную комнату, но герцог поймал ее и прижал к стене.
— Кто там, вас не должно волновать.
— Но вы же обещали! Сказали, что не будете водить сюда женщин!
Голубые глаза метали молнии.
— Я сказал, что вы не будете слушать, как я развлекаюсь, и что я буду уходить по ночам. Но я ничего не говорил вам, с кем буду просыпаться, — самодовольно усмехнулся Дэймон. — Вы приняли условия. Поэтому будьте так добры, не устраивайте мне этих истерик!
Ох, как же я его ненавижу! Что в нем находят женщины? Он как красивое яблоко… С виду аппетитное, а внутри гнилое!
— Отпустите меня! — с ненавистью произнесла Виктория.
Ее смущало, что она была зажата между его сильным телом и стеной. Он нависал над ней, как гора… И девушка чувствовала себя в опасности.
Черные глаза смотрели на ее губы. Казалось, он ее совсем не слышит.
— Отпустите! — повторила Тори.
Дэймон вновь проигнорировал ее просьбу и лишь сильнее вжал ее в стену своим телом. И Тори, сквозь ткань его халата, почувствовала, как что-то твердое упирается ей в живот…
О, боги! Это же… Он возбужден!
Единственное, что пришло ей в голову, чтобы привести его в чувство… Это ударить.
И тишину комнаты разорвал громкий звук пощечины.
Голова мужчины даже не повернулась от удара. Лишь в глазах она увидела животный огонь.
— Отпусти меня… — прошипела она сквозь зубы.
Дэймон отошел от нее на шаг. Виктория сделал глубокий вдох… Ей на мгновение показалось, что до этого момента она не дышала.
— Я буду спать в комнате садовника. Подальше от вас! — закричала она, быстрым шагом направляясь к двери.
Дэймон схватил ее за руку и развернул.
— Нет, ты будешь спать в этой комнате! — прогремел он, показывая пальцем на смежную комнату.
— Спите там сами! Можете сразу же разместить там ваш гарем, чтобы не пришлось выезжать каждую ночь в поиске женского тепла! — парировала Тори, пытаясь вырвать из его цепкой хватки свою руку.
— Если вечером ты не будешь спать в соседней комнате, тогда… — он нагнулся к ней, и их взгляды схлестнулись. Яростные. Горящие. — Ты будешь спать в этой комнате. И в моей постели.
— Не дождетесь! Я разрываю договор.
— Обратного пути нет, милая. Ты заключила сделку с дьяволом! — усмехнулся Дэймон, но его улыбка напомнила Тори хищный оскал. — И веди себя так, как положено моей невесте.
Даже так? Ну что ж вы сами напросились!
— Как скажете! — она резко дернула рукой, и Дэймон ее отпустил.
Тори вышла в коридор и подошла к двери соседней спальни. И резко распахнула ее.
В постели, как и предполагала Виктория, лежала молодая жена лорда Пэверли. Девушка испуганно уставилась на Тори. И в ее глазах застыло непонимание.
Дэймон вошел в комнату через смежную дверь.
Виктория прищурилась и усмехнулась, сначала посмотрев на герцога, а потом на его любовницу.
— Пошла вон из моей спальни! — прошипела она, глядя на девицу. — Еще раз увижу в постели моего жениха, опозорю на все общество!
Дэймон усмехнулся, сверля Тори глазами.
Вот зануда. Этого я от нее не ожидал. А с виду-то казалась испуганной мышкой.
Он перевел взгляд на испуганную и ничего не понимающую Мелиссу. Она смотрела на Ханта в надежде, что он сейчас хоть что-нибудь прояснит.
— Мелисса, моя невеста просит тебя удалиться.
Он опять насмешливо посмотрел на Викторию. Она стояла, сложив руки на груди, и в глазах ее читался вызов.
— Но, Дэй…
— Если ты меня не поняла, я могу тебе помочь, — Тори быстрым шагом направилась к постели.
Блондинка быстро перекатилась на другую сторону и вскочила на ноги. Подобрав по пути свое платье, она выскочила из комнаты, даже не попрощавшись.
— Чтобы я больше этого не видел! — грозно прогремел Дэймон, обращаясь к Виктории.
— Соглашусь. Надеюсь, я тоже больше этого не увижу… — мило улыбнулась Тори. — Прошу вас удалиться из моей комнаты. Мне необходимо привести себя в порядок. Я же все-таки невеста герцога.
Хант смерил ее ледяным взглядом и вышел. Он хлопнул дверью так сильно, что Тори показалось, что стена непременно сейчас упадет. Но, к счастью, этого не случилось.
Он точно что-то задумал… Потому что должен был выставить меня на улицу за эту проделку. Но закрыл на это глаза…
Тори закусила губу, задумчиво смотря в окно.
Зачем-то я ему нужна… И я узнаю, зачем. А пока… А пока, дорогой герцог, вас ждет неделя райской жизни. А для такого дьявола, как вы, это худшее из наказаний.
Дэймон лег на постель, где еще недавно спала Виктория, и посмотрел на балдахин.
Если она будет продолжать в том же духе, я ее придушу. Деду бы тоже это не понравилось… Нет. Сначала женюсь, получу наследство, а потом придушу. Или же заставлю ее быть более покорной… И этой нежной леди навряд ли это понравится…
Глава 18
Через час в смежную дверь постучали.
— Жду вас на завтрак, Виктория. Я попросил Берту принести вам платье, — голос Дэймона был холоден.
Тори с тревогой посмотрела на закрытую дверь.
— Спасибо, я не голодна.
— Это не приглашение, — добавил герцог.
Недолгое молчание, последовавшее за ответом, заставило девушку насторожиться. На мгновение ей показалось, что он сейчас появится в спальне и вытащит ее из комнаты силой. Но Дэймон опять заговорил:
— Жду вас в столовой через двадцать минут. И я желаю завтракать с девушкой, а не со своим садовником. Надеюсь, вы меня услышали.
Виктория прислушалась. Шаги удалялись. Дверь соседней спальни с грохотом закрылась, подсказывая, что герцог Кроуфорд ушел.
Виктория сидела в кресле и смотрела на постель. Она не ляжет туда, где этот развратник еще недавно забавлялся с женщиной. Не ляжет на те же простыни.
Тори интересовало лишь два вопроса. Что же он задумал? И где ей взять денег, чтобы уплыть в Ирландию раньше срока? Ей уже совсем не хотелось наследства дядюшки Альберта… Оно пока принесло ей лишь проблемы.
В дверь тихо постучали.
— Войдите.
Тори обернулась и увидела, как в комнату быстро проскользнул Грегори, держа в руках женское платье.
— Ну, парень, ты попал! — нахмурился управляющий. — Я попросил Берту отдать платье мне. Я сказал, что сам его отнесу.
Тори улыбнулась.
— Нам надо бежать, Тони. У нашего герцога совсем мозги того… — он покрутил пальцем у виска. — Что он с тобой сделал? Зачем приказал нарядить тебя в платье?!
Виктория посмотрела на перепуганного управляющего, ходившего нервно из угла в угол. При этом Грегори постоянно поглядывал на дверь, словно боялся того, что сейчас в комнату зайдет герцог.
— Чего сидишь?! — не выдержал управляющий. — Я слышал, как ты кричал ночью. И понял, что возможно был не прав, когда пришел к Его Светлости и сообщил ему о тебе… Каюсь. Виноват. Но сейчас я х