(не) полюби дьявола — страница 19 из 46

Надо как-то выпутываться…

— А разве Шодерло де Лако скандальный автор? У меня дома есть сборник его поэзии, — она изобразила на своем лице удивление.

— Вы о «Беглых стихах»?

Он что, читает книги?!

— Д-да, — Тори явно нервничала. — Я, признаюсь, удивлена, что вы читаете книги? Я думала, что все ваши развлечения сводятся к пьянству, разврату и азартным играм.

Губы Дэймона тронула ироничная улыбка.

— Книги — мое увлечение, а то, что вы перечислили — моя жизнь. Это разные понятия.

— Ну, человек, читающий книги, не может быть плохим. Поэтому вы мне в чем-то лжете…

Хант обернулся и посмотрел на девушку.

— Не уподобляйтесь большинству женщин, моя дорогая, решив, что у меня есть душа. Развейте свои глупые фантазии.

— У каждого человека есть душа, — Виктория внимательно смотрела на него, отмечая, что он пьян. И в обычной обстановке она бы уже сбежала… Но сейчас, Тори словно чувствовала, что ему нужна поддержка и хороший собеседник. — Вы же помогли мне.

Пусть, конечно, и из корыстных побуждений, но все-таки он предложил помощь.

Дэймон замотал головой и отвернулся.

— Благие порывы мне чужды, Виктория. Не обольщайтесь.

— Я знаю об этом. И поняла это сразу.

Ну, вот. Я сама себя выдала. И зачем? Дура!

Хант повернул к ней голову, и в глазах его появился необычный блеск.

— Значит, наша богобоязненная леди догадалась обо всем с самого начала? И какие же ваши предположения?

— Я… я не думала об этом. Но вы могли бы меня просветить. Тогда, возможно, мы могли бы прийти к другому договору. Вы окажете помощь мне, а я — вам. По крайней мере, это будет честно.

Окажи мне помощь, утоли мое желание. Ибо видит бог, я не смогу долго сдерживаться.

— Очень интересное предложение, Тори. Но боюсь, оно мне не подходит.

— Отчего же? Боитесь играть по честным правилам? Всю жизнь привыкли играть только по своим?

Дэймон оказался рядом с ней в секунду. Лицом к лицу.

В ее глазах читался вызов, и это восхитило его.

— Я играю так, как хочу, милая. И правила игры менять не собираюсь.

Глаза были черными, злыми. В них читались решимость и опасность.

— Тогда не удивляйтесь, когда я поменяю ваши правила, — с безразличием заявила Тори и быстрым шагом направилась к двери.

Черт! Ну что за девица? Не хватало еще, чтобы она все испортила!

— Виктория.

Она остановилась, но не повернулась к нему. Тори чувствовала каждой клеточкой его пронизывающий внимательный взгляд.

— Мне действительно нужна ваша помощь.

— Тогда не используйте меня, как всех ваших женщин! — она резко обернулась и ее глаза метали молнии. — Сделайте меня своим другом! Расскажите все! Если мне грозит опасность, я должна об этом знать!

— Я смогу вас защитить.

— Черта с два! Пока меня будут душить, вы будете развлекаться с очередной девицей! Либо вы мне все сейчас расскажете, либо я немедленно покидаю дом.

— Граф Черлтон только этого и ждет. Поверьте, он быстро вас поймает. Молва о том, что у меня в доме живет леди, уже разлетелась по Лондону.

— Уж лучше я попытаюсь сражаться и что-то сделать в этой жизни, чем уподобиться вам! Человеку, который специально топит себя в грехе и разврате, пытаясь забыться и отчего-то убежать. Который не может вытянуть себя из той грязи, в которую сам себя же и посадил!

— А с чего вы взяли, что я сам себя туда посадил?

— А с чего вы взяли, что я доверюсь человеку, который не в силах самого себя спасти? — она вопросительно выгнула бровь. — Вы расскажете мне? Или я могу идти наверх и одеваться?

Дэймон плотно сжал челюсти, сверля ее глазами.

Она разжигала внутри него такой огонь, который он не хотел тушить. Эмоции, черт возьми! Дэймон пригубил бренди и поставил бутылку на стол.

— Присядьте.

Тори не спеша вернулась в кресло и окинула герцога высокомерным взглядом.

— Я расскажу вам. Но вы должны мне пообещать, что не сбежите и пойдете до конца. Мне приятно будет осознавать, что вы не из трусливых леди.

— Я пришла к вам в дом. Я сплю рядом с вашей спальней. Я, в конце концов, нахожусь с вами наедине ночью в библиотеке. И вы хотите сказать, что я труслива?

Уголки его губ дрогнули, но Хант сумел подавить улыбку.

Черт возьми, если так пойдет и дальше, то я возьму ее в конце этой ночи.

Глава 22

— Вы нужны мне как приманка, — сознался Дэймон и посмотрел ей в глаза, в попытке угадать какие чувства у Тори он вызвал своими словами.

Интерес? Проклятье! Ей интересно? А где же страх?!

— Для кого? И каким образом? — поинтересовалась Виктория, прищурив глаза.

Вид у нее был крайне серьезный.

— Для Винсента Скроупа, графа Черлтона.

Глаза в глаза.

Лишь на секунду она растерялась, а потом к ней вернулась былая решимость.

— Это глупая идея. Он хочет заставить меня выйти за него замуж и убить, как только я получу наследство.

— А если я вам скажу, что дело не только в наследстве деда, вы мне поверите? Что наследство для него лишь маленький подарок? И его интересует наследство не из-за вас, а из-за того, что оно должно было принадлежать мне.

Дэймон присел на край массивного стола, оказавшись в полуметре от девушки.

— Но… Что ему нужно еще от дочери священника? — удивилась Тори.

Чувство тревоги медленно растекалось по телу, вызывая небольшую нервную дрожь.

— Вы очень похожи на одну девушку… — Хант замолчал и повернул голову в сторону, словно обдумывая, стоит ли рассказывать ей историю. Стоит ли впускать ее в свою душу?

— Расскажите мне, Дэймон. Я помогу вам. Если мы будем заодно и сможем друг другу довериться, тогда нам будет проще, чем воевать в одиночку. По крайней мере мне. Я никому не выдам вашу тайну. Тем более скоро я вернусь домой.

Он тяжело вздохнул и исподлобья взглянул на нее.

И Тори увидела ЕГО. Не высокомерного, развратного и наглого человека, а мужчину, в глазах которого читалась боль.

— У меня была младшая сестра. Грейс, — Дэймон взял бутылку и сделал глоток. — Она была моей сводной сестрой. Мать родила ее от любовника, и отец не хотел видеть чужого ребенка в доме. Он был очень жесток. Поэтому мать, боясь расправы отца, спрятала ее, отдав одной бездетной семье на воспитание. Став старше, я уехал из Англии на несколько лет, и только после смерти отца вернулся назад. Первым делом я разыскал сестру. Она была чем-то похожа на вас, Виктория. В вас есть сходство, но вы не она. Но, как понял я, для Винсента вы словно живое воспоминание.

Тори молчала, боясь перебить его, хотя у нее в голове уже крутились тысяча вопросов.

— Я привез ее в Лондон. Чтобы ввести в общество и найти достойного супруга. И это стало моей ошибкой, — его голос стал хриплым и тихим. — Она влюбилась в одного маркиза, в то время, как на нее положил глаз граф Черлтон. Он несколько раз делал ей предложение, но она отказывала ему. Грейс выбрала своего маркиза. В тот вечер леди Доринвуд давала бал, и они должны были объявить о помолвке. Но Грейс пропала. Три дня поисков не увенчались успехом.

Виктория сама протянула руку к бутылке с бренди. На ее глаза выступили слезы. Ей было жалко молодую девушку… Она только нашла свое счастье, а тут…

Тори была уверена, что дальше история будет еще страшнее.

Дэймон тяжело вздохнул и продолжил.

— Она пришла сама. Ночью. Появилась на пороге дома. Истерзанная, избитая. Он надругался над ней. Заставлял делать такие вещи! — с отвращением протянул Дэймон и снова замолчал. — В эту же ночь я поехал к нему и вызвал его на дуэль. А когда вернулся домой, меня встретили перепуганные слуги.

— Что случилась? — не выдержав, шепотом спросила Виктория.

— Она покончила с собой. Не выдержала этого позора.

— Боже…

Виктория была в ужасе. Это было дежавю… Так вот о какой девушке говорила Герта! Вот почему она отправила ее в дом герцога Кроуфорда! Потому что она была уверена, что Дэймон даст ей защиту! Потому что Винсент вел себя точно так же с ней!

От осознания того, что могло с ней случиться, Тори закусила губу, пытаясь сдержать надвигающуюся истерику.

— А что с дуэлью?

— Пистолет дал осечку.

— Но как?

— Спасибо моему деду, — пожал плечами Дэймон. — Он, видите ли, не хотел, чтобы его внук стал убийцей.

Каким косвенно был он сам, вместе с моим папашей.

Хант не стал рассказывать Тори о семье. Он и так поведал уже слишком много. И теперь был абсолютно уверен, что она откажется. Риски слишком велики.

— Я помогу вам, — Виктория в секунду оказалась с ним лицом к лицу. Голубые глаза блестели от слез.

Дэймон был поражен. Даже шокирован ее выбором.

— Но вы должны пообещать мне, что сможете меня защитить, — добавила она и положила свою маленькую ладошку на его руку.

Дэймону показалось, что это самое интимное прикосновение в его черной развратной жизни.

— Я обещаю, Виктория.

— Я буду вашим другом. И мы накажем этого мерзавца.

Я не хочу быть твоим другом, Виктория. Кем угодно, но только не другом.

— Тори, могу я вам признаться еще в одном… Эм… В не очень хорошем замысле? Если уж мы хотим говорить начистоту… — улыбнулся Дэймон и перевел взгляд на ее губы.

— Конечно. Тем более и мне есть что вам сказать.

— Если я на вас женюсь, вы потеряете наследство. По завещанию деда мне, чтобы получить наследство, надо жениться на некой Виктории О'Райли. Вы случайно не она? — его голос, несмотря на усмешку, звучал очень хрипло и пробирал до мурашек.

— А я и не собиралась за вас замуж, — милая улыбка появилась на ее губах.

— Что?! Вы мне солгали? — Хант манерно прижал руку к сердцу. — Вы разбили мне сердце.

— О, если бы оно у вас было, возможно, я была бы рада его разбить.

— Вы жестоки, Виктория.

— А вы порочны.

— Я не порочен, а опытен, — улыбка и игривый настрой сделали его похожим на мальчишку. — Вы случайно не хотите применить на практике знания, полученные из столь чудесной книги, которую вы с таким интересом читали?