(не) полюби дьявола — страница 29 из 46

Герцог завидовал ее самообладанию. Он сверлил глазами женскую спину, пытаясь понять, что она задумала.

— Сегодня вечером мы едем в театр. Рано или поздно он попытается к тебе подобраться.

— И что же дальше?

— Ты спровоцируешь его. А я вызову его на дуэль.

— Хорошо, — как ни в чем не бывало сказала Тори и повернулась к нему. Ее лицо не выражало никаких эмоций. — До вечера, Дэймон.

— Тори.

Девушка остановилась.

— Ты выиграла пари. Какой ты хотела подарок?

На ее губах появилась легкая усмешка.

— Я вам скажу о нем перед своим отъездом.

Тори гордо вышла из комнаты и захлопнула дверь, оставив его наедине со своими мыслями.

Что только что произошло? Почему я чувствую себя так, словно меня только что поставили на место?

Виктория перевела дух лишь тогда, когда оказалась в своей спальне… Ей пришлось призвать на помощь высшие силы, чтобы не смотреть на его оголенную грудь… К которой безумно хотелось прикоснуться. Которая так крепко прижималась к ней той ночью… Дотронуться к горячей, гладкой коже…

— Держи себя в руках.

Половину прошедшей ночи Тори не спала, решая, что же ей делать.

«Если ты можешь спасти заблудшую душу, ты просто обязана это сделать».

Слова отца крутились у нее в голове.

Она постарается помочь Дэймону. Показать ему другую сторону жизни.

Теперь играть мы будем по моим правилам. Самое главное — в попытке спасти его, не уничтожить себя.

Глава 34

Сидя в темной ложе театра, Дэймон смотрел на сцену, но не видел ничего. Близость рядом сидящей женщины пьянила. Он едва сдерживал порыв, чтобы не прикоснуться к ней…

Опять бросив мимолетный взгляд на девушку, с интересом следившей за происходящим на сцене, Хант тяжело вздохнул, изучая ее изящный профиль и приоткрытые от эмоций губы.

А потом взглянул на компаньонку Тори. Виконтесса спала.

Дэй даже не знал, злиться ему на Дрейка за такой подарок или благодарить, и вновь перевел взгляд на сцену.

— Дэймон…

Его скулу обдало горячим дыханием. А ее шепот чуть не лишил его рассудка.

— Что?

— После театра мы отправимся домой?

— Нет. На бал.

Девушка вздохнула и опять отвернулась.

Хант сжал челюсти.

Первоначально в его планах не было такого развлечения, как посещение бала. Он думал поехать в клуб и сыграть несколько партий в карты. Но это безумное желание прижать ее к себе. Почувствовать ее тело, притянутое к его груди… Хотя бы в танце. Там, где он сможет сдержаться. Прикоснуться к ней и сдержаться.

Да, Дэймон… С тобой точно что-то не так…

— Вы видели графа? — опять ее тихий шепот.

— Где?

Дэймон мысленно чертыхнулся. Он думает только о том, как вновь залезть под ее юбки! В то время, как она следит за опасностью…

Да, хороший защитник, ничего не скажешь.

— Там, — Девушка едва заметно кивнула головой.

В ложе напротив сидел граф Черлтон. И он не смотрел на сцену. Он смотрел на Викторию.

Все внутри мужчины словно восстало.

Не отдам!

— Все в порядке, Виктория. Я рядом.

Было видно, что она немного расслабилась. А потом Виктория сделала то, что и удивило Ханта, и одновременно заставило его вздрогнуть.

Она взяла его за руку.

Нежно проведя пальчиками по его ладони, Тори скользнула сквозь его пальцы… И сжала руку.

Дэй смотрел на ее профиль и видел лишь легкую улыбку.

Ей богу, она лишает меня рассудка…

Дэймон перевел взгляд на их сплетенные руки.

Ее светлая кожа представляла резкий контраст с его смуглой. Женская ладошка была маленькой, а пальчики тонкими.

Вот ее пальчик нежно задвигался, гладя его по руке.

Это было для него таким новым ощущением… Очень нежным, легким… Но в то же время каким-то интимным…

И что удивило его больше всего, что внутреннее напряжение начало спадать… Ему на смену приходили какие-то другие чувства, неизвестные для него.

Он чувствовал себя марионеткой, за ниточки которой Тори так удачно дергает. И что самое удивительное, что Дэй ей это позволяет.

Одно легкое движение.

Герцог так же продолжил смотреть на сцену, не следя за спектаклем. Он просто прислушивался к своим чувствам, а Тори все так же продолжала нежно ласкать пальчиками его руку.

Спектакль закончился. К сожалению Дэймона. Он не хотел лишаться ее ласки.

Как только Хант потерял тепло женской руки, внутри словно опять все похолодело.

Виктория разбудила свою компаньонку, и вся троица направилась к выходу.

Она почувствовала, как мужская ладонь легла на ее талию. Тори казалось, что жар ощущается прямо на ее коже, а не на тонком шелке.

— Дэймон! — окликнул мужской голос.

Хант повернул голову и увидел лорда Шарпа. Мужчина был его хорошим знакомым, но еще более распутным, чем он сам. И, черт возьми, ему не хотелось, чтобы он даже приближался к Виктории.

— Я сейчас вернусь, — обратился Хант к дамам.

Тори смотрела на Дэймона, беседующего со своим знакомым, и любовалась им.

Дьявольски красив.

Она скользила взглядом по мощной высокой фигуре, вспоминая, что скрывается под его элегантным черным костюмом… Его длинные красивые пальцы, которые ласкали ее тело…

На ее щеках выступил румянец.

Дэй словно почувствовал ее взгляд и обернулся. Взгляд темных глаз был проникновенным, а уголки его губ дрогнули, словно посылая ей невидимую улыбку.

Но потом он опять повернулся к собеседнику.

— Неприлично так глазеть на своего жениха, милая, — раздался насмешливый голос возле ее уха.

Все внутри Тори похолодело.

Винсент.

Первым ее порывом было позвать Дэймона, но она вспомнила о виконтессе. Пожилая леди стояла рядом и мило улыбалась графу Черлтону.

— Не стоит, Виктория. Не зови. Я не обижу тебя.

В темно-зеленых глазах мужчины не было ярости, но его взгляд пугал ее.

— Причин верить вам у меня нет, — сказала она, посмотрев на него с отвращением.

— Ты изумительно выглядишь. Это платье тебе безумно идет, — Винсент жадным взглядом скользнул по женской фигурке, спрятанной под темно-синим платьем из тонкого шелка.

— Вам нравится? — с сарказмом спросила Виктория.

— Безумно.

— В таком случае, именно его я и надену на ваши похороны.

Она развернулась чтобы уйти, но Скроуп схватил ее за руку.

— Не верь ему, Тори. Он еще хуже, чем я. Он убийца.

Виктория выдернула руку, и их взгляды встретились.

— Что вы имеете в виду?

— Когда Хант теряет контроль, он несет смерть.

— Я не верю вам.

— А зря.

Тори растерялась.

— Добрый вечер, — за ее спиной раздался гневный голос Дэймона. — Какие-то проблемы?

Винсент не ответил. А лишь смерил герцога ледяным взглядом и, развернувшись на каблуках, ушел.

— Тори, что он сделал? — Хант обнял ладонями ее лицо и заглянул в глаза.

Она была сама не своя…

— Ничего. Просто сказал, что я хорошо выгляжу.

Хант притянул ее к себе. Он злился на себя за беспечность. И на Дрейка за «чудесную» компаньонку.

Увидев, как Винсент беседует с девушкой, он сразу же рванул к ней, оставив своего знакомого в недоумении.

— Может ты хочешь домой?

— Нет. Мы поедем на бал, — Виктория отошла от него и отвернулась.

Дэймон внимательно посмотрел на нее.

Какой, к черту, бал?!

С ней что-то не так.

Немного постояв, словно принимая решение, он подал дамам руку, и все направились к экипажу.

Чувство тревоги охватило его, и Дэй не мог объяснить причину.

Экипаж медленно катился по дороге. Тори задумчиво смотрела в окно.

«Ты его совсем не знаешь…».

В этом Винсент прав. Я его не знаю. Но я верю ему. Он не такой. Не такой.

Герцог смотрел на девушку. Вид у нее был отстраненный. Словно она не здесь…

Что, черт возьми, он ей рассказал?

Глава 35

Уже на входе в бальный зал Дэймон нахмурился. Никто не отреагировал на его появление как обычно.

В этом была своя прелесть…

Он не понимал, как за один вечер Тори сделала невозможное… Хотя его никогда и не волновали слухи, но дружелюбное поведение общества по отношению к нему ему было ново.

Пока они здоровались с гостями, и Дэймон представлял свою невесту, взгляд его то и дело останавливался на ее лице. Тори тоже кидала на него мимолетные взгляды.

Зазвучал вальс.

Хант протянул девушке руку. И как только она оказалась в его объятьях — на душе стало теплее.

— Тори, что тебя беспокоит?

— Все в порядке, — улыбнулась она, отведя от него взгляд.

— Нет. Я вижу, что не в порядке. Может расскажешь? Может у меня уже есть повод вызвать его на дуэль?

Виктория замолчала.

Что ему сказать?

— Винсент сказал, что ты не умеешь себя контролировать, и что ты человек еще более страшный, чем он, — Тори посмотрела в его глаза, стараясь увидеть в них правду.

Герцог замолчал. Его взгляд скользил по ее лицу. Было видно, что он немного растерян.

— Дэймон, это правда?

Хант не ответил, и его лицо стало бесстрастным.

— Скажи мне правду. Я не отвернусь от тебя. Обещаю, — в голубых глазах читалась мольба.

Я не могу от тебя отвернуться. Потому что я тебя люблю.

Эта мысль, промелькнувшая в голове, заставила ее сердце биться чаще. Она смотрела на красивого мужчину, который никогда не ответит ей взаимностью. Никогда.

Дэймон посмотрел ей в глаза.

— Да. Но только отчасти.

— Отчасти?

Вальс закончился.

Он подвел ее к виконтессе и уже хотел уйти, как она положила руку ему на плечо.

— Я неважно себя чувствую… Мы можем выйти на свежий воздух?

Вот лиса! Эта маленькая леди хитрее всех шпионов Лондона!

— Может отвезти тебя домой? — спросил он, пытаясь разоблачить ее хитрость.

И Виктория улыбнулась.

— Мы не договорили, — созналась девушка.

— Я ответил на твой вопрос.

— Отчасти.

Хант вздохнул и покачал головой.

Нет, ну она невыносима…

К ней подошел молодой граф, приглашая ее на танец.