Ну как можно быть таким красивым?
Впервые за много недель она почувствовала себя счастливой. Решив распорядиться, чтобы завтрак принесли наверх, девушка соскользнула с постели, но сразу же была поймана.
— Куда собралась? — пробурчал сонно Дэй, прижав ее к себе.
— За завтраком.
— Ну, в таком случае, я тоже вынужден удалиться.
— Куда?!
— Я обесчестил тебя, наградил ребенком, поиздевался над тобой… Все, пора бежать…
— Но… — Тори была напугана.
Неужели ничего не изменилось?!
— Бежать за священником… — добавил Хант. — Теперь ты просто обязана выйти замуж за такого негодяя! — он рассмеялся и укусил ее за плечо. — Еще и слепого. Не муж, а мечта!
Внутренний страх ушел, и Виктория рассмеялась.
Он сумасшедший так шутить?
— Ну, и жена у вас, Ваша Светлость, тоже не подарок!
— О, нет, она как раз-таки настоящий подарок…
Дэй опять поцеловал ее, а его руки отправились в путешествие по женскому телу, и еще час никто не вспоминал о завтраке.
Но потом им все-таки пришлось покинуть постель, потому что служанка сообщила, что к Виктории приехал мистер Редингот, поверенный деда, а к герцогу мистер Брейдли, сыщик с Боу-стрит.
Уже спускаясь вместе по лестнице и ощущая теплую женскую ладонь в своей руке, Дэй не выдержал.
Он остановился и повернулся к девушке.
— Ответь честно, ты действительно хотела завести себе любовника? — вид у него был хмурый.
Тори посмотрела на мужчину и едва сдержала смех.
Признаюсь, я удивлена, что он так долго удерживался от этого вопроса.
— Нет, конечно. С чего ты это взял?
Он привлек ее к себе и поцеловал.
— Не обращай внимания.
Пока они спускались вниз, Хант не знал, смеяться ему или злиться.
Ну, Гордон! Я тебе устрою спальню Виктории!
Девушка прошла в голубую гостиную, в то время как Дэй разговаривал с сыщиком в кабинете.
— О, мисс Виктория, здравствуйте! — оживился поверенный, вставая с дивана и целуя ее руку. — Простите, что не приехал сразу. Видите ли, мне пришлось вас поискать. Вы же никому не сказали, куда уехали.
— Простите, мистер Редингот, но мы хотели немного тишины, и я совсем не подумала, что принесу вам беспокойство.
— Ну что вы! — мужчина засмущался и махнул рукой. — Я слышал о пожаре. Как вы себя чувствуете? Как чувствует себя герцог Кроуфорд?
— Спасибо, уже лучше, — смущенно улыбнулась Виктория, не желая вдаваться в подробности.
— Признаюсь, я был удивлен, услышав о вашей помолвке с Его Светлостью. И мне очень жаль, что свадьба так и не состоялась. Но теперь, по завещанию, вы — наследница огромного состояния.
— Спасибо, но свадьба все равно состоится.
Если поверенный и был удивлен, то он очень ловко совладал со своими эмоциями.
— Что ж, тогда примите мои поздравления. Но вы уверены? Теперь вы — богатая женщина, а в случае брака почти все деньги перейдут к супругу, если, конечно, вы не захотите заключить брачный контракт. Я могу вам в этом помочь.
— О, благодарю вас, мистер Редингот, но не стоит. У нас с герцогом Кроуфордом брак по любви, а не по расчету.
А вот теперь поверенный не смог скрыть того, как его поразили слова девушки. Он растерялся, пытаясь подобрать нужные слова.
— В таком случае, я должен отдать вам еще кое-что, — произнес он и открыл саквояж. И достав оттуда письмо, протянул его Виктории. — Мне просили передать его вам в случае, если герцог надумает на вас жениться.
Тори дрожащей рукой взяла письмо.
Это от дядюшки Альберта!
— Спасибо.
Когда все бумаги были подписаны, и мужчина откланялся и направился к двери, Виктория вспомнила об одном вопросе, который мучал ее давно.
— Мистер Редингот!
Он остановился у дверей и обернулся.
— Скажите, а вы не говорили графу Черлтону о наследстве?
— О, милая Виктория, боже упаси меня сказать о чем-то такому человеку, каким был граф. Я абсолютно ничего ему не говорил. И более того скажу вам, что я видел его лишь дважды. Один раз на званном вечере, а второй раз перед смертью вашего дядюшки Альберта, когда приходил составлять завещание. Они очень ругались в тот день. И мне сразу не понравился этот молодой человек.
— Спасибо вам, — улыбнулась девушка, пытаясь скрыть свою растерянность.
Поверенный поклонился и вышел из гостиной.
Тори покрутила в руке письмо, ощущая неведомый страх.
Если Дэй его увидит, он сразу его выкинет.
И поэтому, недолго думая, она сорвала печать и принялась за чтение.
Дэймон Хант сидел в своем кабинете и слушал мистера Брейдли.
Он рассказал сыщику о том, что перед смертью Скроуп говорил ему об убийствах девушек. Так же поведал и о том, что Винсент успел наговорить Виктории.
— Ну, судя по всему, Ваша Светлость, вам удалось избавить Лондон от маньяка. Потому что больше жертв не было, — сказал с облегчением сыщик.
— Я не преследовал такую цель, мистер Брейдли. Я просто хотел обезопасить любимую женщину и отомстить за сестру.
Мужчина улыбнулся.
— В любом случае вы совершили героический поступок.
Дэй фыркнул и отвернул лицо.
— Что касается вашей служанки… Увы, ни следов Берты Лоэнс, ни ее сестры мы не обнаружили. Но опросили слуг графа Черлтона. Оказывается, что он избивал Герту Лоэнс и держал ее взаперти. Поэтому, я думаю, что Берта пошла на этот шаг, чтобы спасти сестру.
Хант нахмурился. Он вспомнил безобидную рыжеволосую служанку, которая дружила с его управляющим.
— Можете остановить поиски, — произнес герцог, — она спасала жизнь своей сестры, как могла. А от такого человека, как Винсент Скроуп, можно ожидать чего угодно.
— Как скажете, Ваша Светлость.
Мистер Брейдли сложил свои бумаги и поднялся из кресла.
— Всего доброго.
Как только дверь за сыщиком закрылась, Дэймон позвал дворецкого.
— Луи, пошли кого-нибудь за священником. Срочно.
— Вам плохо, Ваша Светлость?
Герцог рассмеялся и поднялся на ноги.
— Нет, мне очень хорошо. Сегодня я женюсь.
Судя по тому, что Дэй видел расплывчатый образ мужчины в дверях, который до сих пор молчал, он понял, что только что удивил своего дворецкого.
— И скажи кухарке, чтобы приготовила праздничный ужин.
— Слушаюсь.
— А Грегори здесь?
— Да.
— Позови его сюда.
Дверь опять закрылась, и Хант откинулся в кресле. На его губах играла улыбка.
Нет, милая Виктория, я не стану долго ждать. Уже вечером ты будешь моей женой.
Глава 55
Тори дрожащими руками держала письмо. Ее глаза внимательно изучали каждое слово, написанное знакомым почерком.
«Моя милая Виктория!
Если ты читаешь это письмо, значит, ты отважилась на очень серьезный шаг. Я прошу у тебя прощения за то, что изменил условия завещания. Я хотел, чтобы Дэймон увидел тебя и посмотрел, кому достанется наследство. И я уверен, что ты поразишь его своей красотой.
Я совершал очень много ошибок в своей жизни, и им нет прощения. Потеряв дочь и внука, я остался совсем один. И видит Бог, я очень хочу, чтобы Дэймон не повторил мою судьбу. Гордыня — это у него от деда. Я не смог наладить с ним отношения, хотя пытался не раз. Моя гордыня сделала из моего внука дьявола. И хоть твой отец не раз говорил: «Не полюби дьявола, не поддайся соблазну…», я прошу об одном… Тори, полюби дьявола. Дай Дэймону шанс на нормальную жизнь.
Я понимаю, что, возможно, не должен был так распоряжаться твоей судьбой, но ты так не похожа на других. И он тоже это увидит. Твоя душа чиста, в твоих глазах свет, но в то же время в тебе есть сила. Я видел, как ты боролась со своим отцом, упрямо доказывая, что тебе нужен Роэн, и я очень надеюсь, что ты сможешь доказать Дэймону, что существует не только жестокость и злость.
Я знаю, что он сможет тебя защитить от графа Черлтона. Сегодня Винсент приходил ко мне и опять просил твоей руки. И я опять отказал. Больше всего на свете я сожалею о том, что помешал тогда своему внуку убить этого мерзавца. И теперь мне страшно за тебя, Тори.
Я прошу об одном, милая, полюби его, выпусти наружу его страх, его гордыню, его черноту… Внутри него так и живет маленький мальчик, так скучающий по нежности и любви. И ты можешь ему это дать.
Ты никогда не была настолько богобоязненной, как хотел твой отец, в тебе сочетались и доброта, и злость, и повиновение, и крутой нрав… Я очень хочу, чтобы ты и Дэймон нашли в друг друге то, что каждый из вас так ищет…
Если ты сможешь полюбить его, показать ему, что такое любовь, ты станешь самой счастливой женщиной на свете. Потому что тогда Дэймон отдаст тебе все, чем владеет. В том числе и свое сердце.
И моя душа будет спокойна за то, что и ты, и мой внук счастливы.
Но если Дэймон согласился на этот брак, значит, ты уже проникла в его душу. Поэтому прошу, разбуди его и выведи на свет.
И возможно в его сердце появится столько любви, что когда-нибудь он сможет меня простить.
С любовью, твой дядюшка Альберт.».
Крупные капли слез падали на письмо, пока Тори читала его.
— Я полюбила вашего дьявола, дядюшка Альберт. Полюбила и научила его любить, — тихо прошептала она, глотая соленые слезы.
Возле открытого окна раздался шум, словно под сапогами хрустит песок.
Дэймон?
Виктория подбежала к окну и выглянула на улицу…
И тут же мужские руки схватили ее и вытащили из окна, зажав рот.
Она не успела рассмотреть своего похитителя, потому что он прижал ее спину к своей груди.
Тори брыкалась, вырывалась так сильно, что ударилась головой о стену дома… И ее тело обмякло в руках похитителя.
Мужчина закинул ее на плечо и быстрым шагом направился в сторону конюшни.
Дэймон сидел в развалинах своего кабинета и орал на всех слуг.
— Я еще раз спрашиваю, где она?!
— Не знаем, — плакала служанка, — она была в гостиной и не выходила оттуда!
Хант закрыл глаза.
Бог над ним издевается?
Два часа уже ведутся поиски, но Тори словно сквозь землю провалилась!