доме, а не на улице.
— Я не впущу его в дом! — Фло потянулась за ружьем, но Тесс крепко его держала. — Оно мое, отдайте. Вы не имеете права.
— Я конфисковываю ваше оружие, — Тесс взглянула на толпу. — Все нормально, расходитесь!
Народ стал разбредаться, около Джейка остановилось несколько женщин.
— Какой вы! — прошептала одна с томной улыбкой. — Думаю, такому мужчине, как вы, нужна непростая женщина.
Джейк взглянул на блондинку, чья красота сразу бросалась в глаза.
— Тесс и есть непростая женщина, она не каждому по зубам, но я все-таки попробую что-нибудь сделать.
— Только не замучай ее, — посоветовала одна, похлопывая его по плечу. — Мы все очень любим нашего шерифа.
Тесс старалась расслышать, о чем идет речь, но не могла.
— Хорошо, что я изъяла ружье, — бормотала она. — Теперь я буду знать, что Фло ни в кого не выстрелит.
Миссис Филли вглядывалась близоруко в лицо Тесс, затем сняла очки, протерла фартуком стекла и снова одела и, покачав головой с явным удовлетворением, сказала, показывая на Джейка:
— Это тот, о ком все сейчас говорят? Держу пари, что он никогда не будет говорить тебе, что стар для секса.
Тесс глянула на Джейка, который бойко разговаривал с местными жительницами.
Фло пожала ей руку. Недавний гнев старушки на Тесс и мужа был уже забыт, что случалось уже бессчетное количество раз.
— Дорогая, с таким мужчиной у тебя никогда не будет проблем в постели.
— Да уж, этот парень никогда не забудет о супружеских обязанностях! — в сердцах ответила Тесс.
Глава 5
— Держи! — Тесс вошла в кабинет и бросила ружье Волту.
Молодой человек повертел оружие в руках, уронил его, потом крепко зажал, обхватив двумя руками.
— Хорошо, что ты разрядила его сначала, — пробормотал Джейк. — Если бы ему повезло, он бы только выстрелил в стену, если нет, прострелил бы ногу.
Тесс покачала головой, предупреждая, чтобы он помолчал. Она ждала, пока Волт уберет винтовку и вернется.
— В следующий раз, когда Фло и Айк будут в битве, ты поедешь разнимать их, независимо от того, днем или ночью это будет происходить. И именно ты должен будешь усмирить их, — сказала она тихим, но твердым, как сталь, голосом.
Волт покраснел.
— Они закрыли меня в машине, Тесс… Эта маленькая старуха…
— Ты опять! — крик Вильмы был слышен, наверное, во всей округе. — Юноша, что я только что вбивала тебе в голову по поводу обращения с пожилыми женщинами?
Его лицо еще больше покраснело. Он сильно наклонился вперед, чтобы довериться Тесс.
— Возможно, ее бесит, что она слышит о своем возрасте. Но ведь она — маленькая старуха, и я не могу разговаривать с ней, как озорной мальчишка обманщик. Я смотрю на нее, как на свою бабушку. А если бы я захотел арестовать свою бабку или вздумал обращаться с ней, как должен обращаться с миссис Рилли, она бы выпорола меня.
— Запомни: эта бабушка попадает в муху с расстояния, с которого ты ее даже не увидишь. Она была инструктором по гражданской обороне во время Второй Мировой войны, обучала солдат морской пехоты таким вещам, что нам и не снились. И, очевидно, она не потеряла свои навыки. Тебе нужно перехитрить ее. Конечно, сразу все не получится, но я уверена, что ты справишься в итоге. — Она похлопала парня по плечу и пошла в свой кабинет.
— Да ее нужно видеть, эту старуху! — Волт обратился к Джейку. — Вы бы рискнули взяться за это дело?
— Возможно, нет, но я прикинул, что, если Тесс имела успех, нет причин, по которым бы я не достиг цели.
Он окинул большую комнату как бы случайным взглядом, заметив, что стены закрашены новым слоем краски, а потолок потрескался и облупился, и подумал о современных учреждениях больших городов, об отдельных кабинетах для каждого сотрудника, где вся работа ведется на компьютерах, а факсы принимают и передают информацию днем и ночью. Тесс отказалась от комфорта, променяв современность на эпоху средневековья.
— Я вижу, что работа полицейского для вас — новый непонятный мир, — прокомментировал Волт, заметив, что Джейк изучает обстановку.
— Да, совсем непонятный. — Он повернул голову, когда Тесс появилась на пороге. — Что теперь, шеф?
— Ленч! — ответила она коротко.
— Звучит довольно заманчиво! Неплохая идея! — он покорно пошел легким шагом следом за девушкой, засунув руки в карманы, выглядя безобидным, как прирученный волк.
— Ты чувствуешь? — Вильма вздохнула, торопясь к окну, откуда могла прекрасно видеть их, идущих по тротуару.
— Чувствую, что? — спросил Волт.
Она тихо покудахтала и покачала головой:
— Клянусь, что вы, мужчины, не романтики в душе. Я говорю о сексуальном напряжении между этими двумя. Держу пари, что, не бойся они сплетен, то вернулись бы на ленч в домик Тесс, а не пошли бы в кафе к Ненси, где полгорода будет видеть их.
— Вильма, вы начитались слишком много романов, — поддразнил Волт.
Женщина встала перед ним во весь рост, упершись руками в округлые бока.
— Не мешало бы и тебе прочесть несколько. Если ты уже знаешь так много о женщинах, зачем ходишь в бар Рэда? Тебе следовало бы иметь одну девушку, у которой бы ты тоже был один, — отпарировала она.
— Добрый день, шериф!
— Здравствуй, Дженни.
— Прекрасный день!
— Да, голубушка, — пробормотала тихо Тесс.
— Есть причины, из-за которых мы здесь подвергаемся этим обсуждениям? — съязвил Джейк, улыбаясь молодой брюнетке, пристально на него смотревшей.
— Остановись, приятель. Она замужем за очень крутым парнем, который побьет любого. — Тесс покачала головой с осуждением. — Если не хочешь, чтобы от тебя осталось мокрое место, найди кого-нибудь еще для испытания своих чар. Если ее муж захочет сломать тебе пару ребер, мне придется спасать тебя, а не есть.
— Конечно, придется, как всегда, потому что я не смогу раскрыться, — прошептал Джейк, кладя руку ей на плечо. — Заметь, я оставляю твою руку свободной с той стороны, где у тебя оружие, милая.
Она посмотрела из-под полей шляпы.
— Смешно, я думала, что ты боишься, как бы я не выстрелила в тебя. Или здесь, в глуши, я, по твоему мнению, разучилась стрелять?
Джейк наклонил голову и укусил Тесс за ухо.
— Не говори глупостей, дорогая! — пропел он вполголоса. — Ты — замечательный стрелок и всегда останешься им.
— В тебя бы я выстрелила, не промахнулась. Я ведь обещала тебя убить. — Тесс подернула плечом, скидывая его руку. — Чтобы этого не произошло, молчи о том, о чем я просила, — напомнила она ему, когда они входили через стеклянную дверь в местное кафе.
Тесс кивнула в знак приветствия посетителям, когда они с Джейком шли к одному из пустых столиков.
— Тебе здесь понравится! И место, и как готовят. Ненси знает толк в еде. Тут всегда есть жареное мясо, пирожки и салаты со сверхмощными приправами. — Тесс протянула меню в пластмассовой обложке. — Выбирай. Я угощаю.
— Привет, Тесс, — девушка лет девятнадцати остановилась у их столика. — Что будете пить?
— Мне кофе со льдом, Николь, — заказала она и вопросительно посмотрела на Джейка.
Он пожал плечами.
— То же самое.
— Решили, что будете есть?
Николь кинула на Джейка быстрый взгляд. Она держала блокнот для записи заказов в одной руке, другая лежала вдоль плоского бедра, обтянутого узкими джинсами.
Джейк посмотрел на угрожающе длинные накрашенные красным лаком ногти молоденькой официантки и подумал: «Как ей удается облачиться в эти джинсы, не сломав ни один ноготь».
— Гамбургер с сыром и колечками лука, — сказал он.
— А вам что?
Тесс встретила ее косой взгляд. После затянувшегося молчания, официантка занервничала.
— Гамбургер с сыром и жареный картофель.
Николь кивнула и убежала. Ее довольно долго не было, потом она принесла чашку с кофе и снова исчезла: кто-то окликнул ее по имени.
Джейк огляделся вокруг.
— Это кафе тоже из 50-х годов. Странно, что сюда впускают женщин. Борьба против матриархата уже закончена. Хотя, ведь ты в форме, может, поэтому тебя впустили.
В другом конце зала сидели владельцы магазинов города, беседуя друг с другом и потягивая пиво. Они по очереди оборачивались на Джейка, бросая на него быстрые, но внимательные взгляды.
— Когда я в форме, у них нет выхода, и неважно, как сильно они чувствуют, что кафе их личная территория во время ленча. — Она понизила голос. — Видишь ту группу самодовольных личностей за столом в углу? Им принадлежат местные магазины. Справа налево: Том — скобяные товары, Фрэд — наш аптекарь, Поль — владеет бакалеей, Ларри — химчисткой и электротоварами.
Джейку понадобилось несколько секунд, чтобы внимательно изучить каждого, фиксируя их имена и лица в памяти.
— А как насчет вашего уважаемого мэра? Чем он владеет?
— Помимо города? — Она тихо засмеялась. — У него страховое агентство, которое ему помогает тянуть двоюродный брат. Дальше: Дэррил — продукты, Леонард — президент банка. Доктор Миллер — у него прекрасно оснащенная медицинская клиника, и он сам делает операции, когда необходимо, особенно после аварий. Если он что-то не может, обращайся к доктору Карстону — ветеринару. У нас есть магазин для мужчин — Дональд. Сэм — парикмахер, но не вздумай просить его изменить прическу по своему усмотрению. У него всегда своя точка зрения. Себастьян — женский мастер, в его салоне постоянно есть одна-две клиентки. Ближайший крупный городок в 60-ти милях отсюда, некоторые по выходным ездят за покупками туда, если хотят, и если, конечно, есть деньги. Бар Рэда на окраине города — одна из горячих точек. Мы иногда имеем там неприятности с велосипедистами, когда они едут через город. Если посетители бара берут с собой детей, которые думают, что могут тягаться с местными парнями, потасовок не избежать.
Джейк усмехнулся.
— Наверное, они удивляются, когда встречаются с тобой.
— Конечно! Они ожидают увидеть какого угодно шерифа, но не женщину, — усмехнулась она в ответ.