(Не)счастье для Его Высочества, или невеста поневоле — страница 9 из 33

— Леди Картер! Вернитесь в свою комнату! — скомандовала леди Фрэнсин, чеканя каждое слово. — У меня к вам серьезный разговор! А вы что здесь столпились? — женщина шикнула на других участниц отбора. — Вы что, торговки на рынке, собирающие сплетни? Одна из вас рано или поздно станет королевой, такое поведение непозволительно для леди!

Девушки пугливо встрепенулись и поспешили прочь от моей двери, напоминая стайку птиц, которых спугнули с насиженной ветки дерева. Но при этом Стеф бросала в мою сторону торжествующие взгляды, а Диана испуганно поглядывала на распорядительницу, гадая, что не так.

У меня было предположение на этот счет. Стеф все же рассказала леди Фрэнсин о моей вчерашней прогулке с незнакомцем! Этого следовало ожидать, конечно. И теперь мою репутацию может спасти разве что сам принц. Но ему явно нет дела до такого.

— Итак, леди Картер, у вас есть предположение, по какому поводу я хотела бы с вами поговорить? — распорядительница остановилась напротив устремив на меня острый немигающий взгляд.

— Нет, леди Фрэнсин, — я мотнула головой.

В конце концов, я ведь и правда ничего не нарушала. Но что могла добавить в свой рассказ Стефани? Одним богам известно.

— Что ж… Чем вы занимались вчера после ужина?

— Отдохнула в своей комнате, а затем отправилась на прогулку в парк, — я ответила как ни в чем не бывало и невинно поинтересовалась: — Это же не запрещено правилами?

— Сейчас я задаю вопросы, леди Картер. И вы не в том положении чтобы юлить и выкручиваться, — мой вопрос разозлил распорядительницу. — Вы на волоске от того, чтобы уйти с отбора с позором! Вы запятнали честь невесты Его Высочества! С кем вы встречались в парке?

Я, конечно, хотела сбежать отсюда как можно скорее, но без позорных обвинений. Если пойдет слух о моем недостойном поведении и о том, что я запятнала свою честь, то от позора будет не отмыться. Не так давно все вокруг гудели о моей подруге Розмари, которая всего лишь на всего рассталась с женихом и при том получила позорный статус «брошенная невеста». Ее кости перемывали месяц, страшно представить, что будет со мной, если меня и правда выставят и история получит огласку! Вот так-то. Нужно осторожнее быть с желаниями!

— Я гуляла в одиночестве, но около фонтана ко мне вышел один из стражей, — сказала чистую правду, не опуская взгляда.

Если страж и правда действовал по приказу Его Высочества, то принц явно в курсе.

— Вам был знаком этот страж? — распорядительница поторопила меня. — Он назначил вам там свидание? Вы должны все мне рассказать. Ложь сделает только хуже!

Мысли путались в голове. А если это все-таки была проверка?

— Что? Свидание? — я нахмурилась. — Нет. И нет, страж был мне не знаком. Я даже толком его лица не видела. Он… назвался стражем Его Высочества.

— И о чем же вы беседовали?

Леди Фрэнсин сверлила меня взглядом, будто пыталась залезть в мою голову и покопаться в мыслях. А я… что я могла сказать, чтобы не соврать?

— Вы понимаете, в каком положении оказались, леди Картер?

Но ответить я не успела. Дверь в мою спальню со щелчком распахнулась. Взгляд распорядительницы переместился на вошедшего, и в ее глазах появилось какое-то удовлетворение.

— Вы уже сообщили Его высочеству? — поинтересовалась она у вошедшего.

— Не было необходимости, — низкий хрипловатый мужской голос за спиной звучал знакомо. — Это я встретил леди Картер в саду. Надеюсь, инцидент на этом исчерпан.

Я застыла, боясь даже пошевелиться. Голос принадлежал тому самому стражу, с которым мне вчера «посчастливилось» встретиться. А леди Фрэнсин на мгновение будто даже растерялась. По крайней мере на ее лице появилось удивленное выражение, ведь мысленно она уже выставила меня за ворота дворца с позором.

— Исчерпан? — распорядительница нахмурилась. — Но ведь есть правила…

— Которые я обязательно обсужу с леди Картер. Наедине, — ответил страж. — Мне необходимо поговорить с леди с глазу на глаз.

— Что ж, как вам будет угодно, — женщина бросила в мою сторону нечитаемый взгляд и поспешила в сторону двери, оставляя меня наедине со стражем.

Мужчина не спеша прошел вперед, а я так и осталась на своем месте. Зачем он здесь вообще? Неужели принц отправил его спасать меня? Очень вряд ли Его Высочество вообще знает об этом инциденте. Но тем не менее страж здесь и явно с какой-то определенной целью. Но я рассказала ему вчера про призрака все, что мне было известно. Может, он думает, что я что-то скрыла? Или… Или он здесь с другой целью. Например хочет арестовать меня за то, что я сую нос не в свои дела, касающиеся проклятия королевских особ. Он же пообещал поговорить со мной о правилах леди Фрэнсин, но не сказал о каких.

Страж, не обращая на меня внимания, прошел в комнату, исследуя обстановку. И при этом молчал. Вечная тьма, почему он молчит? Может, ждет подкрепления? Или проверяет мои нервы на прочность?

— Благодарю вас за прояснение сложившейся ситуации, — наконец, я не выдержала и заговорила, нарушая напряженную тишину.

— Не стоит благодарности, леди Картер, — отозвался мужчина, остановившись около столика и разглядывая мои пожитки. — Как вам новая спальня? Достаточно комфортно? Не беспокоит незваная гостья?

Это он о Фредерике. Я ведь и правда ее пока не видела…

— Не беспокоит, спасибо, — осторожно кивнула. — Правда, я полагала, что все участницы отбора должны жить в определенном крыле.

— Бывают и исключения для выделившихся перед Его Высочеством. Например, для фавориток, — страж принялся перебирать книги, которые я взяла из библиотеки, заботливо разложенные служанкой на столике.

— Вряд ли Его Высочество бы выделил меня таким образом. Скорее наоборот.

— Полагаете? — мужчина распахнул одну из книг все еще не поднимая на меня взгляда.

Язык мой враг мой. И зачем я это ляпнула?

— Из наших с ним двух коротких встреч мне показалось, что мое поведение ему явно не по душе. И от моего вида у него хм… будто портится настроение.

— Какое интересное умозаключение! И потому вы подошли к отбору с таким необычайным рвением, — страж усмехнулся. — Столько книг! Планируете все же покорить сердце Его Высочества?

А у него оно вообще есть? Сердце?

— Наверное, это сложно сделать в условиях отбора. Я лишь могу показать все свои навыки и умения. А книги просто прекрасные помощники и пища для размышлений.

Эта беседа походила на допрос. И я ощущала себя совершенно не в своей тарелке. Страж пытался меня на чем-то подловить.

— Значит, интересуетесь родословной королевской семьи? — он все еще не смотрел в мою сторону. — Пытаетесь разгадать тайны королей?

И мне стало совершенно не по себе. Ведь эти книги я взяла с целью попытаться разгадать тайну проклятия…

— Интересно было повторить историю восхождения на трон династии Эддингтон и подвиги прошлого наших правителей, — я ответила сдержано.

А у самой сердце подскочило к горлу. Ох и опасная затея у меня была… Как у любопытного мышонка из сказки. Только вот слишком поздно отец меня предупредил. Похоже, я уже попала в лапы хищникам.

— И историей отборов вы заинтересовались, — страж подхватил следующую книгу.

А здесь я пыталась отыскать информацию о Фредерике. И, думаю, стражу об этом известно.

— Хотелось узнать об испытаниях, которые проводились в прошлом, — я пояснила, закусив губу.

— Узнали, что вас интересовало? — он спросил с явной иронией в голосе.

Затем отложил книгу сделал шаг мне на встречу. Следом еще один. Точно как хищник, крадущийся к своей жертве. Я быстро опустила взгляд в пол и принялась изучать узор ковра.

Нужно просто строить из себя дурочку. Которая просто интересуется отбором и испытаниями. И не известно мне ни о каком проклятии!

— Узнала. Полагаю, что в следующем испытании нас ждет испытание с артефактом «Зеркало истинности», — ответила, стараясь сохранить остатки самообладания, а затем сделала шаг назад. — Встреча с тайнами души, со страхами должна показать силу духа участниц отбора.

— И какие же у вас тайны и страхи, леди Картер?

Страж стоял слишком близко. Так, что скорее всего даже слышал, как быстро бьется мое сердце. Я даже уловила запах табака и что-то еще. Что-то знакомое. И голос звучал вкрадчиво, с совершенно иной знакомой интонацией.

— Зеркало покажет, — выдохнула в ответ.

— Что ж, желаю вам удачи в прохождении испытания, — страж отстранился. — До скорой встречи, леди Картер. Я буду за вами наблюдать.

Последние слова прозвучали будто угроза! Честное слово…

Глава 9

— Вода не слишком горячая, леди Картер? — заботливо поинтересовалась Хельга, служанка, которая должна была помочь мне собраться ко второму испытанию. — Вы так напряжены…

Я утопала в мягкой пене и теплой воде, воздух был пропитан ароматом цветочной соли для ванны, но расслабиться не удалось. Внутри все звенело от напряжения в преддверии демонстрации своих мыслей и страхов. Кто знает, что покажет зеркало?

С момента ухода стража из комнаты я ни о чем другом не могла думать. За ужином не обращала внимания на колкие высказывания Стеф, да и с Дианой разговор не клеился.

— Нет, благодарю, все прекрасно! — сдержано улыбнулась и перевела тему, указав на ближайший пузырек с желтоватой жидкостью. — А что это?

— Масло алерейны, — с готовностью ответила Хельга и достала еще одну бутылочку. — сделает ваши волосы еще более светлыми и шелковистыми, а от розовой воды ваше лицо приобретет здоровый румянец. И на испытании вы будете выглядеть безупречно. Вы позволите?

Служанка коснулась моих волос.

— Да, конечно, — я кивнула, вновь погружаясь в свои мысли.

В целом не было совершенно не важно, как я буду выглядеть. Заботило лишь проклятое испытание. Ведь если на всю страну покажут зеркало с отражением моих мыслей о проклятии, призраке, то меня в лучше случае отправят в тюрьму. В худшем… Даже думать не хотелось о том, что будет в худшем случае. Безусловно нужно было провалить испытание. Но так, чтобы домой меня отправили без позора и порицания. Выбыть из отбора дост