— Покорнейше прошу прощения. Никого не хотел пугать. — Теренс, кажется, заразился от полковника манерой рубить фразы.
— Кто это? — требовательно спросила миссис Меринг у мужа.
— Теренс Сент-Трейвис, с вашего позволения, — отрекомендовался Теренс, снимая шляпу, к сожалению, полную воды. Миссис Меринг окатило, как из душа.
— Ах-ах-ах! — заахала несчастная жертва, беспомощно всплескивая руками.
— Нижайше прошу прощения! — Теренс попытался предложить ей свой платок, но он был еще мокрее, поэтому, вовремя одумавшись, Теренс убрал его обратно в карман.
Хозяйка смерила молодого человека ледяным взглядом и снова повернулась к мужу.
— Все их видели! Преподобный, — обратилась она к священнику, — скажите же Мейселу, что видели духов!
— Ну… — замялся преподобный.
— Они были все в водорослях, Мейсел, и светились нездешним светом, — возбужденно трясла руку супруга миссис Меринг. — Они передали нам, что бедняжка Принцесса Арджуманд лежит на дне речном. Вот отсюда они вошли! — Она указала на французские двери.
— Да, следовало бы постучать, — устыдился Теренс. — У нас и в мыслях не было вламываться без приглашения, но лодка перевернулась и…
— Кто этот наглец? — осведомилась миссис Меринг у мужа.
— Теренс Сент-Трейвис, — объяснил Теренс.
— Вот вам и духи, — хмыкнул полковник Меринг.
— Теренс Сент-Трейвис, — повторил Теренс. — А это мистер Нед Генри и…
— Духи! — презрительно бросил полковник. — Свет погасят и знай себе столы вертеть. Куда там распознать горемык с перевернувшейся посудины. На дне речном? Ха!
— Маменька, Принцесса Арджуманд цела и невредима, — заявила Тосси, подсовывая кошку миссис Меринг под нос. — Она не утонула. Мистер Сент-Трейвис нашел ее и принес домой. Да, кисюлечка Жужу? Да, он наф нафол, нафол. Хвабвый-хвабвый, хвабвец-удалец!
— Вы нашли Принцессу? — спросила миссис Меринг.
— На самом деле ее нашел Нед…
Хозяйка взглядом заставила замолчать сперва меня, потом Теренса, отмечая нашу промокшую одежду, непрезентабельный вид и, очевидно, абсолютную несхожесть с духами. На секунду мне показалось, что сейчас она снова потеряет сознание. Верити тоже подалась вперед, вынимая пробку из флакончика с солями.
Но миссис Меринг приподнялась на кушетке и произнесла, обдавая Теренса холодом:
— Как смели вы прикинуться духом, мистер Сент-Трейвис?
— Я… мы… у нас перевернулась лодка, и…
— Сент-Трейвис! — скривилась хозяйка. — Что это еще за фамилия? Ирландская?
Температура в комнате упала на несколько градусов, и Теренса начала бить легкая дрожь.
— Нет, мэм. Старинная родовая фамилия. Восходит к норманнскому завоеванию. Кажется, к рыцарю, сражавшемуся в крестовых походах с Ричардом Львиное Сердце.
— Похожа на ирландскую, — отрезала миссис Меринг.
— Это о мистере Сент-Трейвисе я вам рассказывала, — вмешалась Тосси. — Помните, я встретила его на реке и попросила поискать Принцессу? И он ее нашел! — Она продемонстрировала маменьке кошку.
Миссис Меринг даже голову не повернула.
— На реке? — Ее взгляд налился жидким азотом. — Вы что, какой-нибудь лодочник?
— Нет, мэм. Я студент. Второй курс. Баллиол.
— Ха! Оксфорд! — хмыкнул полковник Меринг.
Все шло к тому, что сейчас нас выгонят взашей, — может, оно и к лучшему, учитывая несмолкаемый щебет Тосси про Теренса. Не исключено, что это как раз включился механизм самокоррекции континуума после возвращения дусечки-пусечки. Очень хотелось бы надеяться.
Еще хотелось бы улучить момент и перекинуться парой слов с Верити, пока нам не указали на дверь. С той первой вспышки радости она на меня даже не взглянула, а хорошо бы узнать, что она выяснила (если выяснила) у Ти-Джея и мистера Дануорти.
— Это вас в Оксфорде учат врываться в чужие дома? — возмущалась миссис Меринг.
— Н-нет, — промямлил Теренс. — Вы сами сказали: «Войдите!»
— Я говорила с духами! — осадила его миссис Меринг.
— Небось какую новомодную дребедень изучаете? — вклинился полковник.
— Нет, сэр. Классические языки, сэр. Вот, кстати, мой наставник, профессор Преддик.
— Мы совершенно не хотели вторгаться, — заверил профессор. — Эти юные джентльмены любезно везли меня вниз по реке в Раннимед, когда…
В комнате моментально потеплело, полковник расцвел и засиял улыбкой (насколько мне удалось разобрать под густыми усами).
— Не вы ли, часом, профессор Артур Преддик? «О физических свойствах японских сюбункинов» — это ваше?
Профессор кивнул.
— Читали?
— Читал? Писал вам о своем перламутровом пучеглазом рюкине! Недели не прошло, — пробасил полковник. — А вы раз — и у меня! Удивительное совпадение!
— Ах да! — Профессор посмотрел на полковника сквозь пенсне. — Я ведь собирался ответить на ваше письмо. Любопытнейший вид, эти рюкины.
— Это ж надо вашей лодке перевернуться именно здесь! — изумлялся полковник. — Какова вероятность? Мизер!
Я оглянулся на Верити. Она задумчиво покусывала губу.
— Пойдемте, полюбуетесь моим черным телескопом, — провозгласил полковник. — Красавец! Прямиком из Киото. Бейн, принесите фонарь!
— Да, сэр, — ответил Бейн.
— И трехфунтовым полосатым бычком похвастаюсь, — продолжал полковник, хватая профессора под руку и увлекая сквозь мебельный лабиринт к французским дверям. — Только на прошлой неделе поймал.
— Мейсел! — рявкнула миссис Меринг с кушетки. — Куда это ты собрался?
— На пруд, дорогая, покажу профессору Преддику моих золотых рыб.
— Среди ночи? Безумие! Он простудится насмерть в мокрой одежде.
— И то верно. — Полковник только теперь заметил, что рукав, за который он держится, можно выжимать. — Переоденем. Бейн, — обратился он к выходящему дворецкому, — немедленно профессору сухое.
— Да, сэр.
— Мистеру Генри и мистеру Сент-Трейвису тоже не помешало бы переодеться, — подсказала Верити.
— Да, мисс.
— И бренди прихватите, — распорядился полковник.
— И рыбки, — вставила Тосси.
— Вряд ли у джентльменов есть время угощаться бренди. — Миссис Меринг снова напустила холода. — Час весьма поздний, а им еще нужно вернуться к себе. Вы ведь остановились где-то в гостинице на реке, мистер Сент-Трейвис? В «Лебеде», наверное?
— По правде говоря… — начал Теренс.
— Слышать не желаю. Убогие сараи. Канализация никудышная. Останутся здесь, — заявил полковник, решительным жестом отметая любые возражения. — Места предостаточно. Оставайтесь сколько пожелаете. Рядом отменные глубины для блесны. Бейн, велите Джейн приготовить комнаты для джентльменов.
Бейн, которому предстояло одновременно разлить бренди, принести фонарь и раздобыть одежду для половины присутствующих, ответил: «Да, сэр!» — и двинулся к выходу.
— И вещи их доставьте, — добавил полковник.
— Боюсь, вещей у нас нет, — развел руками Теренс. — Когда лодка перевернулась, мы хорошо что сами живыми добрались.
— Упустил прекраснейшего пескаря-альбиноса, — пожаловался профессор. — Изумительные спинные плавники.
— Придется ловить заново, — ответил полковник. — Бейн, посмотрите, нельзя ли вытянуть их лодку и поклажу. Где фонарь?
Странно, что Бейн еще не начал читать Маркса — настолько его тут угнетают. Хотя нет, Маркс еще только пишет свой «Капитал». В читальном зале Британского музея.
— Сейчас принесу, сэр.
— Ни в коем случае, — вмешалась миссис Меринг. — Уже слишком поздно для экскурсий на пруд. Эти джентльмены, — столбик термометра ухнул вниз, — без сомнения, устали после пережитого. Плыть на лодке! Среди ночи! Чудо, что вы не рухнули с запруды и не утонули. — Во взгляде, однако, читалось сожаление, что этого не случилось. — Джентльмены, конечно же, без сил.
— Определенно, — согласился священник. — Тогда откланиваюсь. Спокойной ночи, миссис Меринг.
Миссис Меринг протянула руку.
— О, преподобный, какая жалость, что сегодня нам никто не явился.
— В другой раз непременно повезет больше, — пообещал священник миссис Меринг, глядя при этом на Тосси. — Я буду с нетерпением ждать следующего соприкосновения с метафизическим. И разумеется, послезавтрашней встречи с вами обеими. Уверен, благодаря вам и вашей прелестной дочери нас ждет ошеломляющий успех.
Он широко улыбнулся Тосси, и у меня закралось подозрение — уж не он ли таинственный мистер К?
— Почтем за честь хоть чем-нибудь вам помочь, — откликнулась миссис Меринг.
— У нас заканчиваются скатерти… — начал священник.
— Бейн, немедленно отвезите в приход дюжину скатертей, — велела хозяйка.
Неудивительно, что Бейн пристрастился на досуге топить домашнюю живность. Вполне оправданная месть.
— Рад был со всеми познакомиться, — продолжил священник, не сводя глаз с Тосси. — И если вы еще будете здесь послезавтра, то спешу пригласить вас…
— Вряд ли джентльмены задержатся так надолго, — сообщила миссис Меринг.
— Что ж, тогда доброй ночи.
Бейн подал священнику шляпу, и тот удалился.
— Могла бы попрощаться с преподобным мистером Арбитиджем, — упрекнула миссис Меринг Тосси, и мое предположение лопнуло, как мыльный пузырь.
— Профессор Преддик, по крайней мере на моего перламутрового пучеглазого рюкина вы должны взглянуть, — не утерпел полковник. — Бейн, где фонарь? Неповторимая окраска…
— А-а-ай! — раздалось с кушетки.
— Что такое? — встрепенулся Теренс, и все разом обернулись на французские двери, словно ожидая еще одного явления призраков.
— Что, тетушка? — Верити потянулась за флакончиком солей.
— Там! — Миссис Меринг театральным жестом указала на Сирила, гревшегося у очага. — Кто впустил это кошмарное создание?
Сирил оскорбленно поднялся.
— Я… я впустил. — Теренс кинулся к Сирилу и ухватил его за ошейник.
— Это Сирил, — объяснила Верити. — Пес мистера Сент-Трейвиса.
К несчастью, именно в этот момент собачья натура Сирила взяла верх, а может, на него, как и на всех нас, подействовала миссис Меринг, но он энергично отряхнулся, шлепая мясистыми брылями.