Не считая собаки — страница 39 из 97

— Могла бы догадаться еще в Иффли. Чтобы мистер Дануорти позволил историку прохлаждаться в прошлом, да еще когда ему в затылок дышит леди Шрапнелл, а до освящения собора всего две недели…

— В Иффли я еще не подозревал, что она у меня, — объяснил я. — Я искал открывалку. Да, я помню, ты просила держать Теренса подальше от Мачингс-Энда, но я подумал, что вернуть кошку куда важнее. Предполагалось остановиться в гостинице в Стритли, тогда бы я тайком принес ее в усадьбу, но Теренс погреб дальше, кошка замяукала, Сирил начал нюхать, потом свалился за борт, потом лодка перевернулась… остальное тебе известно, — закончил я скомканно. — Надеюсь, что не слишком напортачил.

Верити обеспокоенно прикусила губу.

— Что? Считаешь, не надо было ее возвращать?

— Не знаю.

— Мне казалось, ее нужно вернуть поскорее, пока не разрослись последствия.

— Да, — кивнула Верити удрученно. — Проблема в том, что ты вообще не должен был ее проносить в прошлое.

— То есть как?

— Когда мистер Дануорти узнал про ковентрийские сдвиги, он отменил переброску.

— Но… — Я растерялся. — Принцессу Арджуманд не нужно было возвращать вовсе? Ты ведь вроде говорила, что у сдвигов в Ковентри своя собственная причина — очаг напряженности?

— Да. Но во время проверки данных Ти-Джей сравнил рисунок сдвигов с материалами Фудзисаки, и они с мистером Дануорти пришли к выводу, что отсутствие сдвигов вокруг изначальной точки переброски свидетельствует о незначительности события.

— Но это невозможно! Живые существа всегда значимы.

— Именно, — вздохнула она горестно. — Они считают, что Принцесса Арджуманд уже не относилась к живым. То есть ей суждено было утонуть.

Я по-прежнему ничего не понимал.

— Даже если она утонет, ее тело не перестанет взаимодействовать с континуумом. Она ведь не растворится.

— Вот об этом и писал Фудзисаки. Она распадется на составные элементы, и комплексность их взаимодействия будет стремиться к нулю.

Проще говоря, ее бренное тело поплывет по Темзе, распадаясь на углерод и кальций и взаимодействуя лишь с речной водой и голодными рыбами. Прах к праху. Пепел к обнулению значимости.

— А значит, — договорила Верити, — ее можно изъять из пространственно-временной точки без ущерба для истории. То есть возвращать ее в прошлое необходимости нет.

— Выходит, умыкнув ее через сеть, ты никакого диссонанса не вызвала? Зато вызвал я, доставив ее обратно.

Верити кивнула.

— Когда ты не появился, я испугалась: вдруг тебе передали через Финча или еще кого, чтобы ты ее утопил?

— Ни в коем случае! Никто никого топить не будет.

Меня одарили ослепительной улыбкой.

— Если Принцесса и вправду не имеет значения, заберем ее обратно в будущее, — пообещал я твердо. — Топить ее незачем. Однако все равно не складывается. Ее неизбежная гибель тоже ведь имеет свои последствия, такие же, как при исчезновении: переполох, поиски, ваша поездка в Оксфорд, знакомство Тосси с Теренсом…

— Тот же довод я привела мистеру Дануорти, — кивнула Верити. — Но Ти-Джей вычитал у Фудзисаки, что это кратковременные последствия, которые на истории не отразятся.

— Другими словами, горечь утраты постепенно утихла бы, не верни я кошку обратно.

— И тебе не пришлось бы ее возвращать, если бы меня с самого начала не угораздило вмешаться, — грустно договорила Верити.

— Ты не могла оставить ее тонуть.

— Нет, не могла. Сделанного не воротишь, нужно сообщить мистеру Дануорти и выяснить, как быть дальше.

— А дневник? — осенило меня. — Если после седьмого июня Принцесса где-то упоминается, значит, она не утонула. Нельзя попросить криминалистов поискать в дневнике?

Верити помрачнела.

— Они искали. Что-то подходящее встречается — два длинных слова подряд с большой буквы, но только в течение нескольких дней сразу после происшествия, и расшифровать пока не удалось. Мистер Дануорти считает, что скорее всего упоминания относятся непосредственно к пропаже или гибели. Ладно, я, пожалуй, отправлюсь на доклад. — Верити поднялась. — Что произошло, когда ты обнаружил Принцессу у себя в багаже? И когда выяснили Теренс с профессором?

— Они так и не выяснили. Я прятал ее до самого прибытия сюда. В саквояже. Теренс думает, она была на берегу, когда мы… — «причалили» здесь явно не подходило, — …эвакуировались.

— И больше ее никто не видел?

— Не знаю. Она дважды убегала. Один раз в лесу и второй — в Абингдоне.

— Из саквояжа?!

— Нет. Я ее выпускал.

— Выпускал?

— Я думал, она воспитанная.

— Воспитанная? — изумилась Верити. — Кошка? — Она укоризненно посмотрела на Сирила: — Что ж ты его не вразумил?.. Больше Принцесса ни с кем на твоих глазах не взаимодействовала? — уточнила она у меня.

— Нет, — подтвердил я.

— Уже хорошо. Тосси тоже пока больше ни с какими обладателями фамилий на неправильные буквы не пересекалась.

— И мистер К, я так понимаю, не объявлялся?

— Нет, — нахмурилась Верити. — И с дневником Тосси мне все так же не везет. Поэтому я должна доложиться. Может, криминалистке уже удалось расшифровать фамилию. Или упоминание о Принцессе. А еще нужно сообщить им, что кошка возвращена и…

— И еще кое про что, — вставил я.

— Про удивительную встречу профессора Преддика и полковника Меринга? Я и так собиралась.

— Нет, другое. Из-за меня Теренс упустил возможность познакомиться с племянницей профессора Преддика.

Я объяснил, что произошло на станции.

— Хорошо, скажу мистеру Дануорти, — кивнула Верити. — Знакомства…

В дверь постучали.

Мы с Верити замерли.

— Кто там? — осторожно поинтересовался я.

— Бейн, сэр.

«Сказать ему, чтобы ушел?» — одними губами спросил я у Верити.

«Нельзя», — изобразила она в ответ, набросила покрывало на Сирила и полезла под кровать. Я перехватил ее за руку. «В гардероб», — беззвучно велел я.

— Сейчас, Бейн! Минуту! — Я распахнул гардероб, Верити скользнула внутрь, я закрыл дверь, открыл снова, подобрал свисающую полу ее сорочки, снова закрыл дверь, убедился, что из-под покрывала не высовываются никакие части Сирила, встал у кровати и только тогда крикнул: — Входите, Бейн!

Дворецкий внес стопку сложенных сорочек.

— Вашу лодку нашли, сэр, — объявил он, направляясь прямиком к гардеробу.

Я преградил ему путь.

— Это мои?

— Нет, сэр. Позаимствовал на время у Каттисборнов, у них сын в Южной Африке. Это пока вы не распорядитесь послать за собственными вещами.

Собственными. И куда, спрашивается, я должен за ними послать? Впрочем, сейчас у меня хватало более неотложных проблем.

— Положите в комод, — распорядился я, не сходя с места.

— Да, сэр. — Он аккуратно сложил их в верхний ящик. — Кроме того, имеется комплект вечерней одежды и твидовый костюм, который я отдал почистить и подогнать по мерке. Будут готовы к утру, сэр.

— Отлично. Благодарю, Бейн.

— Да, сэр.

Он вышел, не дожидаясь особого указания.

— Чуть не… — начал я, и тут вернулся Бейн, неся на подносе фарфоровую чашку, серебряный кофейник и тарелочку печенья.

— Подумал, вдруг вам захочется какао, сэр.

— Благодарю.

Он поставил поднос на ночной столик.

— Прикажете налить, сэр?

— Нет, спасибо.

— В гардеробе есть еще одеяла, сэр. Прикажете постелить?

— Нет! — Я поспешно встал перед ним. — Благодарю. Вы свободны, Бейн.

— Да, сэр… — Он почему-то мялся. — Сэр, — начал он беспокойно, — если мне будет позволено…

Он знает, что я прячу Верити в гардеробе. Или что я самозванец. Или и то, и другое.

— Да?

— Я… всего лишь… — Он снова замялся, и я увидел, какой он бледный и осунувшийся. — Хотел сказать, как я вам благодарен за то, что вы вернули мисс Меринг Принцессу Арджуманд.

Этого я не ожидал никак.

— Благодарны? — ошеломленно переспросил я.

— Да, сэр. Мистер Сент-Трейвис сообщил, что именно вы ее нашли, когда лодка перевернулась и все выбирались на берег. Не сочтите за дерзость, сэр, но мисс Меринг души не чает в своей любимице, и я бы никогда не простил себе, если бы с ней что-то случилось. — Он вздохнул прерывисто. — Видите ли, это ведь целиком моя вина.

— Ваша? — растерялся я.

— Да, сэр. Понимаете, полковник Меринг коллекционирует рыбу. Восточную. Держит коллекцию в пруду у рокария.

— Вот как?

Неужели рецидив перебросочной болезни? Я категорически не улавливал связи.

— Да, сэр. У Принцессы Арджуманд имеется неприятная привычка охотиться на хозяйских золотых рыбок, а я, как ни бьюсь, не могу ее отучить. Кошки, сами знаете, невосприимчивы к угрозам.

— Да, — подхватил я. — И к мольбам, и к уговорам…

— Единственная мера воздействия, которую мне посчастливилось найти…

— Кинуть ее в реку? — озарило меня.

Из гардероба донеслось изумленное «ах!», но Бейн вроде не заметил.

— Да, сэр. Для острастки. Конечно, потом она опять принимается за старое, приходится повторять урок примерно раз в месяц. Я ее далеко не закидываю. Кошки в случае надобности довольно хорошо плавают. Лучше собак. Но в тот раз ее, должно быть, подхватило течением, и… — Он закрыл лицо руками. — Я боялся, что она утонула, — проговорил он убитым голосом.

— Ну что вы. — Я взял его под руку и усадил в кресло с цветочной обивкой. — Садитесь. Все обошлось. Она цела и невредима.

— Она съела серебряного императорского веерохвоста. Крайне редкая особь. Полковнику ее доставили с Хонсю, за большие деньги, — сокрушенно объяснил Бейн. — Как раз накануне привезли, и вот Принцесса уже сидит, облизывает лапы, а рядом один спинной плавник. Я ей: «Принцесса, что же ты натворила?» А она смотрит на меня невинными глазами. Боюсь, я не сдержался.

— Понимаю.

— Нет. — Он покачал головой. — Я отнес ее к реке и зашвырнул со всего размаху. И ушел. А когда вернулся, — он снова спрятал лицо в ладонях, — ее уже нигде не было. Я все обыскал. Последние четыре дня я чувствую себя как Раскольников у Достоевского: признаться в содеянном не могу, а совесть мучает. Погубил невинное создание…