Не считая собаки — страница 5 из 97

От лечебницы до Баллиола можно дойти прямиком по Вудсток-роуд, но я не стал рисковать. Сделав крюк через въезд для «скорых», я прошел по Аделаиде, а потом через двор на Уолтон-стрит. Если Сомервиль открыт, срежу через него до Литтл-Кларендон-стрит, а потом по Вустер на Брод и зайду в Баллиол через задние ворота.

Сомервиль был открыт, однако переход занял куда дольше, чем я предполагал, а кованая баллиольская калитка почему-то оказалась непохожей сама на себя. Все шиворот-навыворот, вместо завитков какие-то пики, запятые, геральдические лилии, цепляющие за спецовку.

Сперва я решил, что калитку покорежило бомбой, но нет, это вряд ли. Люфтваффе сегодня бомбит Лондон. А калитка вместе со всеми своими пиками и запятыми покрашена в ярко-зеленый.

Я полез между прутьями и зацепился погоном фальшивой пожарной робы за какой-то из завитков. Подергался в надежде высвободиться — и только еще хуже застрял, трепыхаясь, словно рыба на крючке.

— Давайте помогу, сэр, — раздался над ухом вежливый голос.

Обернувшись, насколько мог, я увидел секретаря мистера Дануорти.

— Финч! Слава Богу! Я как раз к вам шел.

Он отцепил погон и взял меня за рукав.

— Сюда, сэр. Нет, туда не надо, вот сюда, вот так. Нет-нет, обогните здесь.

Его стараниями я наконец очутился на свободе. Но, увы, снаружи от калитки.

— Плохи дела, Финч. Нам все равно придется пролезать внутрь, в Баллиол.

— Это Мертон, сэр. Вы на их стадионе.

Я обернулся и посмотрел, куда он показывает. Да, Финч прав. Вот футбольное поле, а за ним крикетная площадка, а еще дальше, на лугу Крайст-Черча виднеется шпиль Ковентрийского собора в лесах и синем строительном полиэтилене.

— Откуда же здесь баллиольская калитка?

— Это мертоновская пешеходная.

Я прищурился. Точно. За кованой решеткой оказался турникет, преграждающий проезд велосипедам.

— Сестра говорила, что у вас перебросочная болезнь, но я и не подозревал… Нет-нет, нам сюда.

Финч поймал меня за локоть и повел по дорожке.

— Сестра?

— Мистер Дануорти послал меня за вами в лечебницу, но вы уже ушли, — пояснил он, выводя меня между домами на Хай-стрит. — Зачем-то вы ему понадобились, хотя я слабо представляю, какой от вас прок в таком состоянии.

— Я ему понадобился? А как он узнал, что я в лечебнице?

— Леди Шрапнелл позвонила.

Я кинулся в укрытие.

— Все в порядке, — успокоил Финч, ныряя следом за мной под козырек магазина. — Мистер Дануорти сказал, что вас отвезли в лондонскую Ройял-Фри. Ей дотуда часа полтора минимум. — Он силой вытащил меня из-под козырька и перевел через Хай. — Хотя для пущей надежности надо было бы назвать Манхэттен-Дженерал. Как вы ее выдерживаете?

«Не теряя бдительности ни на секунду», — ответил я мысленно, следуя за Финчем по тротуару вдоль церкви Святой Марии и держась почти вплотную к стене.

— Заведенный порядок не для нее, — продолжал Финч. — Бланки она не заполняет, инстанции игнорирует; просто налетает, как саранча, и хватает, что под руку подвернется — скрепки, ручки, наладонники…

«И историков», — добавил я мысленно.

— Я уже не знаю, какую канцелярию заказывать, тем более что и заказывать-то некогда. Все силы уходят на то, чтобы не подпускать ее к мистеру Дануорти. Насядет, вопьется и давай душу вытягивать расспросами. Перекрытия, мемориальные доски, лекционарии… На прошлой неделе прицепилась к отколотому углу надгробия Уэйда. Как он откололся, да когда он откололся, до налета или во время, какие там края, гладкие или острые… Говорит, все должно быть доподлинно. Потому что Бог…

— …кроется в мелочах, — кивнул я.

— Она и меня сманивала, — закончил Финч. — Хотела командировать во времена блица искать епископский конек.

— Пенек, — поправил я.

— Я так и сказал. — Финч посмотрел на меня пристально. — У вас определенно затруднения со слухом. Медсестра предупреждала. И дезориентация. Нет, толку от вас не будет, — покачал он головой.

— Зачем я понадобился мистеру Дануорти?

— Случилось ЧП.

Под ЧП в ВПС понимали, среди прочего, взрыв фугасной бомбы, когда рушились до основания дома, хороня под собой людей, и полыхало зарево на полнеба. Но вряд ли Финч имеет в виду такое ЧП. Или меня по-прежнему слух подводит?

— ЧП?

— Скорее «катастрофа». Отличилась тут одна сотрудница. Девятнадцатый век. Сцапала блошку.

Да, точно проблемы со слухом, хотя блошки в викторианскую эпоху еще водились. Но зачем цапать блошку? Она сама кого хочешь цапнет — если не хуже.

— Как вы сказали? — осторожно переспросил я.

— «Пришли», говорю.

Действительно, пришли. Вот и баллиольские ворота, только не боковые, а главные, с привратницкой, а за ними передний двор.

Я уже собирался подняться к мистеру Дануорти, но, видимо, дала себя знать дезориентация, потому что Финч снова ухватил меня за руку и повел через двор к Бирдовскому корпусу.

— Мистеру Дануорти пришлось оборудовать кабинет в профессорской столовой. Закрытые двери для нашей леди не преграда, и стучаться она не умеет, поэтому мистер Дануорти вынужден исхитряться с ближним и дальним кабинетами, хотя я лично считаю, что ров был бы надежнее.

Он открыл дверь в бывшую кладовую, которая теперь напоминала приемную врача — ряд мягких стульев у стены и стопка журналов на тумбе. Вторую дверь наполовину перегораживал стол Финча, — чтобы секретарь мог в любую минуту закрыть собой амбразуру.

— Я посмотрю, свободен ли он. — Финч принялся огибать стол.

— Ни в коем случае! — прогремел из-за двери голос мистера Дануорти. — Это исключено!

О Боже, она там! Я вжался в стену, лихорадочно оглядываясь в поисках укрытия.

Финч поймал меня за рукав, шипя: «Это не она!», но я уже и сам сообразил.

— Почему же нельзя?.. — ответил женский голос, точно не леди Шрапнелл, потому что я бы назвал его скорее мягким, чем громоподобным, и потому что не расслышал окончание фразы.

— Кто это? — прошептал я, слегка успокаиваясь в цепких пальцах Финча.

— «Катастрофа», — ответил он.

— Как вам вообще пришло в голову что-то выносить через сеть? — бушевал Дануорти. — Вы же изучали темпоралистику!

Финч поежился.

— Доложить о вас мистеру Дануорти? — нерешительно спросил он.

— Нет, не надо. — Я опустился в кресло с цветочной обивкой. — Подожду здесь.

— Зачем, скажите на милость, понадобилось брать ее с собой? — кипятился Дануорти.

Финч протянул мне старый журнал.

— Спасибо, я не хочу читать. Посижу и послушаю с вами за компанию.

— Это чтобы подложить на кресло. Сажа, знаете ли, плохо выводится с обивки.

Я привстал, потом уселся обратно на расстеленный Финчем журнал.

— Неужели нельзя было подождать с опрометчивыми поступками до освящения? — продолжал мистер Дануорти.

Я откинулся в кресле и закрыл глаза. Приятно слушать, когда распекают не тебя и распекает не леди Шрапнелл, хотя и непонятно, что такого натворила «катастрофа». Тем более когда мистер Дануорти воскликнул:

— Это не оправдание! Следовало просто вытащить конку из воды и оставить на берегу. В сеть-то зачем с собой тащить?

Угон конки представлялся еще менее вероятным, чем цапанье блошки, при том что ни та ни другая в спасении из воды не очень-то нуждаются. Особенно блошка. А конка? В девятнадцатом веке она, положим, была, но запряженный лошадьми вагон уж точно нельзя принести с собой в сеть, даже если он туда и поместится.

В книгах и визиках подслушиваемые всегда честно разъясняют, о чем идет речь, чтобы подслушивающий не терялся в догадках. «Разумеется, как вы уже поняли, я имею в виду конку, на которой ехал переодетый Шерлок Холмс, из-за сильного тумана сошедшую с рельсов и рухнувшую с моста, а угонять ее понадобилось вот почему…» Далее идет подробное разъяснение причин кражи на радость скрючившегося у замочной скважины. Иногда на форзаце приводится план здания или карта — для пущего удобства.

В реальной жизни о подслушивающем никто не заботится. Вместо разъяснений «катастрофа» только запутала меня еще больше фразой: «Потому что бейн вернулся, чтобы удостовериться…»

— Бессердечный изверг! — провозгласила она, имея в виду то ли вернувшегося бейна, то ли мистера Дануорти. — А она потом прокралась бы в дом, и он бы повторил все снова. Он не должен был меня видеть, иначе понял бы, что я не тамошняя, а спрятаться, кроме как в сеть, было негде. В беседке он меня заметил бы. Я не думала…

— Вот именно, мисс Киндл, — подхватил Дануорти. — Вы не утруждали себя раздумьями.

— Что вы теперь будете делать? — спросила «катастрофа». — Отошлете ее назад? Концы в воду, да?

— Я ничего не собираюсь делать, пока не просчитаю все вероятности.

— Это жестоко!

— Таксистов я люблю не меньше вашего. Но слишком велика цена ошибки. Мне нужно просчитать все последствия, прежде чем действовать. Хотя для вас такой подход внове, я понимаю.

Таксистов? За что их любить? Мне они всегда казались слишком болтливыми, особенно те, что во времена блица считали, будто лозунг «Болтун — находка для шпиона» не про них. Сколько я от них наслушался про погребенных заживо под развалинами или разорванных на части — «а головой пробило витрину в магазине через улицу. Галантерейном. Ехал пассажиром, вот как вы сейчас».

— А меня вы отпустите обратно? — поинтересовалась «катастрофа». — Я отпросилась порисовать на пленэре. Если не вернусь, тоже, чего доброго, запишут в утонувшие.

— Не знаю. Пока не решу, сидите у себя в корпусе.

— Можно забрать ее с собой?

— Нет.

Наступила обиженная тишина, затем дверь отворилась, и передо мной предстало самое прекрасное создание на свете.

Финч говорил про девятнадцатый век, поэтому я представлял себе турнюры и кринолины, а увидел мокрое до нитки зеленоватое платье в пол, облепившее точеную фигуру. Медно-каштановые волосы струились по плечам и спине, словно речные водоросли. Передо мной стояла живая нимфа с уотерхаусовских полотен, вышедшая, как призрак, из темных вод.