— Предчувствие? — рассеянно проговорила миссис Меринг, водворяя шляпу на положенное место и прикалывая шпильками. — Я не…
— Вы посмотрели на Теренса, потом вдруг оборвали фразу на полуслове, словно привидение увидели, а потом рухнули без чувств. Вам явилась леди Годива?
— Леди Годива? — Голос Миссис Меринг обретал привычные обертона. — С какой стати леди…
— Маменька? — с тревогой окликнула Тосси вновь умолкнувшую миссис Меринг.
— Вспомнила. Мы вопрошали духов о Принцессе Арджуманд, и тут двери отворились… — Голос начал срываться. — Кажется, именно в этот момент… Я хотела узнать, не утонула ли она…
Миссис Меринг снова отключилась — словно свечу задули. Голова скользнула на подлокотник, шляпа съехала на нос.
— Маменька! — истошно взвизгнула Тосси.
— У вас есть нюхательная соль? — спросил я, поднимая миссис Меринг с подлокотника.
— У Джейн есть. Сейчас принесу.
Тосси исчезла в коридоре.
— Миссис Меринг, — позвал я, одной рукой придерживая ее, а другой обмахивая. Она норовила завалиться на бок. — Миссис Меринг!
Может быть, расслабить корсет — или хотя бы расстегнуть воротник? Нет, лучше подождать Тосси. Или Верити. Куда же они все подевались?
Дверь со стуком распахнулась, и в купе влетел запыхавшийся Теренс.
— Не могу нигде найти Бейна. «Исчез, сокрылся от людского взора». Может, его аппортировали. — Он с интересом уставился на миссис Меринг. — Так и не пришла в себя?
— Ушла снова, — объяснил я, обмахивая. — Как думаете, с чего вдруг?
— Даже не представляю, — опускаясь на противоположное сиденье, ответил Теренс. — Я читал газету, и вдруг миссис Меринг смотрит на меня, будто на призрак Банко. «Что в воздухе я вижу пред собою? Кинжал!» [50] Только это был не кинжал, а «Оксфорд кроникл», но она все равно рухнула как подкошенная. Неужели ее мои литературные пристрастия так напугали?
Я покачал головой.
— Она что-то говорила о Принцессе Арджуманд и о духах.
Верити принесла веер.
— Что здесь?.. — Она остановилась в растерянности.
— Потеря сознания, — объяснил я. — Тосси отправилась за нюхательной солью.
В купе впорхнула Тосси, следом за ней вошел Бейн.
— Где горничная? — спросил я, оглянувшись мельком на Тосси. — Вы отыскали соль?
— Я отыскала Бейна, — ответила она, раскрасневшаяся после беготни по вагонам.
Дворецкий тут же занялся делом: опустился на колени перед миссис Меринг, снял с нее шляпу и расстегнул воротник.
— Мистер Сент-Трейвис, откройте окно, — скомандовал он. — Мистер Генри, подвиньтесь, будьте любезны.
— Осторожнее, — предупредил я, отпуская миссис Меринг. — Ее клонит к штирборту.
Но Бейн уже крепко держал ее за плечи. Я шагнул назад к Верити, не выпуская из рук сложенную газету.
— Раз-два… — Бейн резко наклонил голову миссис Меринг к коленям.
— Бейн! — воскликнула Тосси.
— А-ах! — вздохнула миссис Меринг и попыталась выпрямиться.
— Дышите глубже, — велел Бейн, не убирая руку с ее затылка. — Вот так. Вдох — выдох. Хорошо.
Только после этого он позволил ей откинуться на спинку дивана.
— Что… — растерянно захлопала глазами миссис Меринг.
Бейн вытащил из кармана флягу с бренди и налил немного в фарфоровую чашку.
— Выпейте. — Он вложил чашку в обтянутые перчатками руки хозяйки. — Вот так. Хорошо.
— Вам нездоровится, маменька? — спросила Тосси. — Почему вы упали в обморок?
Миссис Меринг глотнула еще бренди.
— Не помню. Теперь, впрочем, мне гораздо лучше. — Она вернула чашку Бейну. — Далеко еще до Мачингс-Энда?
— Что случилось? — шепнула мне стоящая рядом Верити.
— Понятия не имею. Теренс читал газету… — Я продемонстрировал «Оксфорд кроникл». — И вдруг… — Я осекся, уставившись на газетный лист, словно Макбет.
Второй заголовок сверху, прямо под статьей о лодочном заторе на Темзе.
«ГИБЕЛЬ БАЛЛИОЛЬСКОГО ПРОФЕССОРА».
И ниже, более мелким, но все же достаточно разборчивым шрифтом (как-никак «Оксфорд кроникл», а не «Таймс»):
«НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ НА РЕКЕ УНЕС ЖИЗНЬ ПРОФЕССОРА ИСТОРИИ МЭТЬЮ ПРЕДДИКА».
Глава двадцать первая
«Беда, проклятье ждет меня!» — воскликнула Шалот.
Объяснения и упреки — Еще предчувствие — Наша материальность под вопросом — Гроза — Разгадка тайны телеграмм — Тихий вечер в кругу домочадцев — Визит — Детские прозвища — Барахолка укореняется как традиция — Упадок и разрушение
Остаток пути прошел в выяснениях и взаимных упреках.
— Вы ведь, кажется, убедились, что он отправил сестре телеграмму, — припомнил Теренс.
— Я думал, что да. Я его спросил: «Вы послали телеграмму?» — он ответил: «Да», и помахал желтыми квитанциями.
— Значит, забыл оплатить или еще что-нибудь забыл. Церемония прощания завтра в десять.
— Мадам Иритоцкая пыталась меня предостеречь, — простонала миссис Меринг, полулежащая на трех подушках и свернутом одеяле, за которым пришлось сбегать Бейну. — «Берегитесь! — говорила она. — Берегитесь!» Выходит, «ка» означало «река». Она имела в виду, что профессор Преддик утонет.
— Но ведь он не утонул, — возразил я. — Это лишь недоразумение. Он упал в воду, мы с Теренсом его вытащили. Наверное, профессор Оверфорс, не найдя его потом, испугался, что утопил.
— Упал в воду? — запуталась миссис Меринг. — Я полагала, у вас перевернулась лодка.
— Так и было, — подтвердил Теренс. — Но на следующий день. Мы услышали плеск, я подумал на Дарвина, поскольку по берегу росли деревья, но ошибся — это был профессор Преддик, и ему несказанно повезло, что мы проплывали рядом, иначе ему настал бы конец. Судьба. «Та судьба, что удачу за юбку хватает». Потому что он уже в третий раз скрылся под водой, и черта с два мы бы его вытащили…
— Мистер Сент-Трейвис! — вспыхнула окончательно пришедшая в себя миссис Меринг. — Здесь дамы!
Теренс сконфузился.
— О, простите великодушно! Увлекся рассказом…
Миссис Меринг благосклонно кивнула.
— Так вы говорите, профессор Преддик упал в реку?
— На самом деле это профессор Оверфорс — видите ли, они дискутировали на исторические темы, и профессор Преддик отстаивал…
Я перестал слушать и уставился в стену таким же невидящим взглядом, как миссис Меринг во время предчувствия. В чьих-то словах на секунду мелькнула разгадка, ключ к тайне — Верити была права, мы смотрим не с той стороны, — и тут же улетучилась. Что-то такое кто-то из них произнес, но кто? Миссис Меринг? Теренс? Я вприщур посмотрел на Теренса, силясь вспомнить.
— …профессор Преддик заявил на это, что Юлием Цезарем пренебречь невозможно, и вот тогда у профессора Оверфорса состоялся вынужденный заплыв.
— Оверфорса! — Миссис Меринг знаком попросила у Верити нюхательные соли. — Вы ведь, помнится, начали с того, что в воду упал профессор Преддик?
— Строго говоря, его толкнули, — уточнил Теренс.
— Толкнули?!
Нет, без толку. Мое предчувствие пропало бесследно. Похоже, пора вмешаться в рассказ.
— Профессор Преддик поскользнулся и упал в воду, — заявил я. — Мы его выловили и хотели отвезти домой, но он предпочел отправиться с нами вниз по реке. Мы остановились в Абингдоне, чтобы он телеграммой известил сестру о своих планах, однако, очевидно, произошла какая-то накладка, и когда профессор не явился домой, сестра забила тревогу, решив, будто он утонул. Тогда как на самом деле он жив, здоров и с нами.
Миссис Меринг шумно втянула нюхательные соли.
— С вами… — Она подозрительно покосилась на Теренса. — На нас дохнуло холодом, и вот в дверях стоите вы трое, объятые темнотой. Откуда мне знать, что вы не призраки?
— Вот, пощупайте. — Теренс протянул руку. — «О если б ты, моя тугая плоть…»[51] — Миссис Меринг осторожно коснулась его рукава. — Видите? Материальнее некуда.
Подозрение во взгляде миссис Меринг не исчезло.
— Дух Кэти Кук тоже был материален на ощупь. Мистер Крукс обнял ее за талию на сеансе и свидетельствовал, что формы совершенно человеческие.
Да, и этому есть вполне логичное объяснение, равно как и поразительному сходству духов с людьми, закутанными в марлю. Однако попробуй с такой логикой докажи, что ты человек…
— И с ними была Принцесса Арджуманд, — укрепляясь в своем мнении, продолжала миссис Меринг. — Которая, насколько известно мадам Иритоцкой, обретается по Ту Сторону.
— Принцесса Арджуманд не призрак, — возразила Верити. — Бейн не далее как сегодня утром отловил ее у пруда, где она охотилась на черного телескопа. Правда, Бейн?
— Да, мисс. Но я успел выдворить ее, пока она не наделала бед.
Интересно, не в Темзу ли он ее выдворил по обыкновению — или после памятного происшествия зарекся кидать кошку в реку?
— Артур Конан Дойль утверждает, что духи в ином мире едят и пьют так же, как и мы здесь, — не унималась миссис Меринг. — Он говорит, иной мир совсем как наш, только чище и добрее, и в газетах там не печатают досужий вымысел.
И так до самой пересадки в Рединге, где она переключилась на недостойный поступок профессора Преддика.
— Обречь своих близких на такие страдания! — сокрушалась миссис Меринг на перроне, глядя, как Бейн мучается с багажом. — Заставить их сидеть у окна в тревоге, ожидая его возвращения, с каждым часом теряя крупицы надежды — это верх жестокости! Знай я, насколько пренебрежительно он относится к чувствам родных, никогда не открыла бы для него двери своего дома. Никогда!
— Может, послать телеграмму и предупредить профессора о надвигающейся буре? — шепнул я Верити, когда мы поднимались в поезд.
— Пока я ходила за веером, — спросила она, не спуская глаз с Тосси, идущей впереди под руку с Теренсом, — в купе никто не появлялся? Совсем никто?
— Ни души, — заверил я.
— И Тосси все время сидела там?