Не стойте в очереди за успехом. Достичь желаемого за один верный шаг — страница notes из 36

Примечания

1

Синодальный перевод. См. bible.by/syn/40/17/. Прим. пер.

2

Прямая подача в бейсболе. Прим. пер.

3

Бедный район Лос-Анджелеса. Прим. пер.

4

В американском футболе: ввод мяча в игру броском назад между ног. Прим. ред.

5

Авторство этой фразы также приписывают Генри Форду. Прим. ред.

6

Пиньята — мексиканская крупная полая игрушка из папье-маше или оберточной бумаги с разными сюрпризами для детей. Прим. ред.

7

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Gen.1. Прим. пер.

8

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Prov.23&r. Прим. пер.

9

Перевод Н. А. Волжина, Е. Д. Калашникова.

10

Строка 20:3: azbyka.ru/biblia/?Ps.20&r~c. Прим. пер.

11

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?1Jn.3:18. Прим. пер.

12

Пластина из отбеленной твердой резины, которой питчер должен касаться ногой при исполнении броска в дом бьющему. Прим. ред.

13

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Eccl.4&r. Прим. пер.

14

Обладатель звания «Самого ценного игрока» в американском футболе. Прим. пер.

15

Переведена на русский язык: Фулгам Р. Все самое важное для жизни я узнал в детском саду // Иностранная литература. 1990. № 10.

16

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Ex.14&r. Прим. пер.

17

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Jn.14:27. Прим. пер.

18

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Ps.36. Прим. пер.

19

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Phil.4:13. Прим. пер.

20

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?Jn.16&r. Прим. пер.

21

Подробнее см.: azbyka.ru/biblia/?1Jn.5:14. Прим. пер.