Меня это встревожило, поскольку означало одно: Лекси взяла след и теперь идет по нему подобно старательному терьеру, напрочь забыв о том, чтобы поставить меня в известность о своих действиях.
Без Лекси это не имело особого смысла, но я все-таки решил без предупреждения нагрянуть к Деметриосу домой, надеясь застать клиента в своей мраморной беседке в законный уик-энд. Я вновь представился дворецкому Дугласом Макартуром и был также препровожден в эмпиреи античного сибаритства, где Энди Деметриос продолжал вкушать кулинарные дары родины и запивать их холодным пивом.
– Почему вы не предупредили меня, что придете? – зашипел он, едва не подавившись пеной. – Ох, я звонил вам вчера, Стин. Я рассчитывал, что вы просто перезвоните мне в ответ. В любом случае, сейчас совершенно неподходящее время.
– Извините, что не нашел время вам позвонить. Сегодня утром случилась еще одна трагедия. Убили жену владельца «Ар энд Джи» Вернона Рэнфорда.
– Да вы что?! Убили Жюстин! Такая милая и благородная женщина. Это ограбление?
– Полиция пока выясняет. Так вот, я хотел сказать, что моя партнерша мисс Бальтазар продолжает заниматься вашим делом…
– И чем она таким занимаешься? – сощурил темные глаза Деметриос. – Ведь Шейла здесь со мной.
– Ты звал меня, дорогой? – послышался мелодичный голосок, и по мраморным ступеням поднялась молодая женщина со знакомым мне личиком-сердечком. Сегодня она была одета совсем просто в льняную юбку и полосатый топ, а волосы перехватила желтой лентой. Почти без косметики Шейла казалась моложе всех своих фотографий.
– Не знала, что у тебя гости. Ты нас не представишь?
Не знаю, что имела в виду Джулия, когда утверждала, что у Шейлы во рту каша. По мне она говорила очень чисто, хорошо поставленным музыкальным контральто. Может, девушка и не умела часами говорить с неоцененными художниками об обратной перспективе и победе примитивизма над кубизмом, но обычные светские фразы ей давались очень естественно.
– Это мой знакомый… мистер Макартур, – прохрипел Энди.
– Да, был в ваших краях и решил ненадолго зайти, – улыбнулся я.
– Вы здесь живете? Мне кажется, я вас уже видела, – задумчиво протянула Шейла.
– Нет, не живу, но частенько бываю. Мы могли мельком встретиться в теннисном клубе, где я иногда обедаю с партнерами.
Шейла удовлетворилась моим ответом, села за стол и спросила:
– Не возражаете, если я составлю вам ненадолго компанию?
– Конечно, дорогая, – оживился Деметриос. – Принести тебе чего-то выпить? Вина, шампанского? Может, коктейль?
– Нет, мне только апельсинового сока. Я собираюсь после ленча отправиться понырять, а это нельзя делать с алкоголем в крови.
– Как интересно, вы увлекаетесь дайвингом? И давно ли?
– Нет, всего пару лет. С тех пор как мы с Энди поженились и переехали сюда, я открыла этот захватывающий вид спорта. Под водой ощущаешь себя совершенно по-другому, забываешь обо всех земных проблемах.
– Ну, не думаю, что у вас слишком много наших земных проблем, – я широко обвел рукой оливковую рощу и статуи. – Вы и так живете в божественном месте.
Шейла покраснела будто настоящая деревенская девчонка. Либо она была превосходной актрисой, либо мне действительно удалось ее смутить.
– А где вы погружаетесь? – продолжал я, расплывшись в еще более доброжелательной улыбке. Может, я и не умею играть бровями, как Вернон Рэнфорд, но любой коммивояжер лопнул бы от зависти, глядя, что я умею делать с лицевыми мышцами.
– О, здесь неподалеку. Тот тут, то там. Мы с подругами арендуем какую-нибудь лодку на местном пирсе и доплываем туда, где есть живописные гроты или коралловые рифы.
– Я слышал, что настоящие любители дайвинга очень хвалят заповедник около Хог-Айленда. Там нет людей, зато в изобилии девственные бухты и разные экзотические рыбы.
Теперь я отчетливо видел, как побелело лицо Шейлы.
– Нет, я там никогда не бывала, – наконец пролепетала она. – Я слышала об этих местах от кого-то, но стараюсь не уезжать далеко от Лагуна-Бич.
– Жаль, я мог бы расспросить знакомых, которые мне советовали Хог-Айленд. Может, вашим подругам идея покажется привлекательной?
– Прошу меня простить. Я, кажется, перегрелась на солнце у бассейна. Пойду полежу немного, а то совсем расклеюсь, – Шейла обошла стол и поцеловала мужа в щеку.
– Увидимся за ужином, дорогой.
– Вы расстроили мою жену, – недовольно заявил Деметриос. – Что это за расспросы о Хог-Айленде? Где это вообще?
– Так, одно живописное местечко на юге.
С этими словами я откланялся, оставив Энди в одиночестве поглощать сыр и оливки.
Глава 39
Я припарковался за полсотни ярдов от особняка Деметриосов и стал ждать. Вскоре из ворот выехала машина Шейлы. Она поехала в противоположную от меня сторону очень медленно, я будто даже со своего расстояния воочию видел, как она вертит головой из стороны в сторону, высматривая «хвоста».
Я не боялся упустить миссис Деметриос, поэтому дал ей отъехать на безопасное расстояние, пропустил вперед себя еще пару машин и только затем пристроился за ней следом. Впрочем, слежка была необязательной – как Шейла и заявила, она отправилась в гавань к пришвартованному там катеру Эстель Розен. Из багажника машины девушка извлекла сумку, показавшуюся мне слишком большой для морского пикника, но все же достаточно легкой, поскольку Шейла без усилий подхватила ее одной рукой. Затем последовала еще одна сумка и небольшой саквояж. Наконец она подхватила с сиденья свою дамскую сумочку и заперла автомобиль.
Из рубки вышла сама владелица катера, которая, казалось, весьма удивленно направилась к Шейле и стала помогать ей перетаскивать вещи на борт. По пути они тихо, но энергично переговаривались. Шейла продолжала обеспокоенно озираться, так что я не рискнул подойти совсем близко. Только когда обе скрылись во чреве лодки, я приготовился быстро добежать до мостков, чтобы тоже взойти на борт.
Цель моя была проста – оказаться на катере до того, как дамы отчалят. Я хотел в спокойной непринужденной обстановке поговорить с ними обеими и выяснить все о таинственной поездке в заповедник, пропавших деньгах и странном исчезновении Вайолет. Для пущей убедительности я даже переложил пистолет из бардачка в карман пиджака.
Но едва я успел сделать первый шаг, как чья-то крепкая клешня ухватила меня за плечо. Я едва ли ожидал, что у Шейлы на пирсе окажется подкрепление, но среагировал быстро – сжал руку незнакомца в захвате, потом двинул ему локтем по предполагаемой диафрагме, а когда услышал сзади всхлип, развернулся и лягнул противника под коленную чашечку, одновременно доставая оружие из кармана.
– Не двигайтесь, мистер Стин, даже не пытайтесь, – услышал я голос слева, тем временем разглядывая поверженного незнакомца. Передо мной чертыхаясь и потирая ушибленное колено стоял тип в плохом синем костюме. С этим типом мне все стало ясно еще до того, как таинственный незнакомец произнес мне в ухо:
– ФБР, мистер Стин. Держите руки на виду и медленно садитесь вон в ту машину.
Я повиновался.
– Что за балаган вы тут устроили? – недовольно спросил незнакомец, когда мы отошли на пару футов к его автомобилю – такому же нелепому и приметному, как все, что делает ФБР. Передо мной стоял парень лет на десять меня моложе, может, лет тридцати или чуть меньше, одетый в бессмысленную поделку из магазина неудобных костюмов. Он в ярости смотрел на своего товарища, отряхивающего от пыли шляпу и по-прежнему болезненно морщившегося.
– Можно ваше удостоверение? – спросил я скорее для проформы.
Синий костюм номер два извлек из внутреннего кармана картонный квадратик и ткнул мне им прямо в глаза, словно сомневаясь, что я в состоянии читать без очков. Кажется, парня звали Джексон или Джонсон, я особенно не приглядывался.
– Теперь садитесь в машину.
– Вы забыли сказать «пожалуйста».
Джексон-Джонсон открыл было рот, чтобы ответить мне что-то остроумное, но в этот момент из салона автомобиля кто-то требовательно постучал по стеклу. Агент нажал на ручку и вежливо произнес: «пожалуйста».
Я плюхнулся на сиденье рядом с грузным человеком, чье лицо напоминало помесь жабы и бульдога.
– Я старший агент Форбс, – прогнусавил он, едва шевеля уголками рта. – Думаю, с мисс Бальтазар вы уже знакомы.
Лекси просунула голову между передними сиденьями и помахала мне рукой. Она вновь сменила прическу на короткостриженую блондинку. В другой руке она держала бинокль, к которому немедленно приникла, согнувшись почти на уровне приборной панели. Моя напарница едва ли не облизывалась, так что я понял, что она находится на вершине блаженства от всего происходящего.
– Что здесь происходит? – спросил я.
– То, что вы оба едва не загубили наше расследование, – ответил собака-жаба, он же старший агент Форбс. – Вначале мисс Бальтазар развернула бурную деятельность по слежке за нашими объектами и своими расспросами вызвала интерес у оперативников. К счастью, мы вовремя успели ее остановить, пока она не поставила под угрозу тщательно планируемую операцию.
– Ой, перестаньте, – Лекси снова обернулась назад. – Если бы не я, вы бы вообще не узнали про Шейлу Ди и этот ее катер. Так и гонялись бы за бедными эскортницами.
– Значит, агентство «Райнер Доллз» это…
– Прикрытие для иностранных шпионов, – сурово закончил агент Форбс.
Я не мог поверить своим ушам.
– Советских? – переспросил я. – Вы хотите сказать, что где-то в Лос-Анджелесе окопалось целое гнездо русских шпионок, которые прикидываются рекламными моделями, а потом ублажают различных мужчин на вечеринках и пытаются выведать у них государственные секреты? Что они могут узнать в Голливуде? Бюджет нового пеплума «Парамаунт»?
– Не ерничайте, мистер Стин. Вечеринки, на которых бывают эти девушки, посещают многие высокопоставленные политики. Офицеры тихоокеанского флота тоже не чураются светской жизни. К тому же, здесь в Калифорнии расположены некоторые секретные объекты, информацию о которых, скажем так, проще получить, если симпатичная опытная женщина встречает не слишком морально подготовленного офицера.