Не теряй головы — страница 15 из 31

— Необходимо, чтобы было так туго, док?

Врач был неумолим.

— Необходимо. У вас сломаны два ребра, их надо поставить на место.

— Всего два? — Майкл просиял. — Я думал, они все выпали из своих гнезд.

— Это ощущение сохранится у вас еще в течение нескольких дней, — весело пообещал доктор.

Шейн свесил ноги с операционного стола, и все его тело отозвалось тупой болью. Он слышал, как в приемной нетерпеливо топчется Уилл Джентри, и, выйдя к нему, понуро усмехнулся.

Шеф полиции яростно жевал окурок незажженной сигары. Но когда они оба вышли в коридор, его прорвало:

— Придется тебе, Майк, поговорить со мной начистоту. Одному тебе не управиться с этим делом. Ты и сам теперь это видишь. — И он метнул свирепый взгляд на изуродованную физиономию Шейна. Рот у детектива был разбит, под правым глазом красовался огромный синяк. Еле шевеля опухшими губами, он промямлил:

— Я считал, что поступаю правильно, ведя эту игру.

— Правильно?! — вспылил Джентри. — Ну и чего ты добился?! Только подставил себя под пули. А вид у тебя… хуже некуда!

— Я заставил их поволноваться, — возразил Майкл. — Они связались со мной. Я предвидел, что они выйдут на меня. Так и случилось.

— Да… Связались с тобой, превосходно! В следующий раз все пройдет более гладко, не можешь же ты продолжать сбивать спусковые крючки у всех пистолетов.

Шейн попытался улыбнуться. Нажимая кнопку вызова лифта, он сказал примирительно:

— Скоро что-нибудь прояснится.

— Господи помилуй! — взмолился Джентри. — Позволь мне взять это дело под контроль. Расскажи мне, что ты накопал.

Но Майкл стоял на своем:

— Это только разрушит все. Сейчас они паникуют, но через какое-то время оставят попытки убить меня и выйдут с каким-нибудь предложением.

Джентри вытащил окурок сигары изо рта, сердито осмотрел его и сунул обратно.

— Но ты же не готов идти у них на поводу, не так ли? — хмуро пробурчал он.

— Я готов на что угодно, как бы ни обернулось дело.

Джентри поколебался, но все-таки спросил:

— Ты видел сегодня «Дейли ньюс»?

— Нет.

Лифт остановился, оба вошли в кабину. Понизив голос, Джентри сообщил:

— Тебе не понравится то, что ты там прочтешь. Даже Тим Рурк начинает недоумевать, почему ты так упрямо отказываешься поделиться информацией, связанной с рэкетом.

— К черту Рурка!

— Но он высказал то, о чем говорят все, — настаивал Джентри, выходя вместе с Шейном из лифта. — Ты только представь себе, каково мне! Тебя едва не убили, и я это допустил. Допустил, что единственный свидетель убийства угодил в ловушку, подстроенную рэкетирами. Получается, что ты — герой, черт тебя подери, а я — козел отпущения. А те парни продолжают безмятежно обделывать свои делишки на черном рынке.

— Мы продвигаемся, — заверил его Майкл. — И выкурим их оттуда. У нас есть описание того парня, который стрелял в меня в упор, и я наверняка опознаю Джина, если когда-нибудь увижу его снова. А ты получил сорок пятый и можешь проверить пули, засевшие в мальчишке, что приходил ко мне утром. Вдобавок у тебя есть труп Пата. Что-нибудь нашли на него?

— Ничего. Мы проверили его отпечатки, но, насколько я знаю, он нигде не засветился.

— Мы бы ни черта не узнали об этих парнях, если бы я им не подставился, — устало напомнил Шейн. — Ты же знаешь, что это правда. А стоит мне заговорить, как они затрубят во все рога и укроются где-нибудь.

Однако раздражение Джентри еще не улеглось, у него все еще был надутый вид, когда он провожал Шейна к машине.

— Я отозвал Петерсона и Макналти, — коротко сообщил он. — Если ты ведешь себя как тупоголовый кретин, незачем заставлять полицию выглядеть глупее, чем это необходимо.

Майкл кивнул:

— Спасибо. Это избавит меня от хлопот отрываться от них. Слушай, у меня свидание в шесть часов, при этом я не нуждаюсь в сопровождающих.

— Свидание? — нахмурился Джентри. — С женщиной?

— Именно. Мне нужно что-нибудь сделать с верхней губой.

— Вот аптека, — проворчал шеф. — Я подожду здесь, пока ты не раздобудешь что-нибудь, что сделает тебя красивее.

Майкл попытался улыбнуться, но вместо улыбки вышла болезненная гримаса. Он вошел в аптеку и обратился к фармацевту:

— У меня разбита губа. Есть у вас что-нибудь?

Фармацевт внимательно осмотрел рану.

— Думаю, у меня есть то, что вам подойдет. — Порывшись на полках, он, отыскав небольшую коробочку, вручил ее Шейну и посоветовал: — Мажьте этим вашу губу через каждые тридцать минут. Это самое лучшее средство от травм, которое мне удалось найти.

Майкл поблагодарил, расплатился и вышел.

Поджидающий его Джентри сразу же заговорил:

— Есть еще кое-что… Твой единственный свидетель долго не выдержит.

Прислонившись к машине, Шейн вскрыл картонку. Внутри находилась баночка с желтой мазью. Медленно и задумчиво накладывая ее на верхнюю губу, он уточнил:

— Ты имеешь в виду Карлтона?

— Да, его. Он позвонил сразу же после того, как прочитал, что в тебя этим утром стреляли. Хотел знать, не это ли образец той полицейской защиты, которую я могу обеспечить. И еще звонил три раза после полудня, желая поговорить с тобой. Что будет, когда он услышит о том, как ты славно развлекся на пляже? Он сломается.

— Я присмотрю за ним, — угрюмо пообещал Шейн.

— А кто эта дама, на свидание с которой ты собираешься?

— Девчонка, с которой я сегодня познакомился. Вообще-то она адвокат. Из тех, что выглядят недотрогами и интеллектуалками. Однако внутреннее чутье меня обычно не подводит и подсказывает, как себя вести. Эта девица не что иное, как кипящий вулкан, не имеющий выхода, взрывчатка, готовая воспламениться, если вовремя поджечь фитиль.

— А ты, как я понимаю, как раз из тех, кто умеет вовремя поджечь фитиль?

Майкл усмехнулся. Теперь он уже говорил свободнее — мазь удивительно быстро оказала благотворное воздействие, смягчила боль.

— У меня с собой полный карман спичек.

— Это имеет отношение к делу Уилсона или рэкетирам? — подозрительно осведомился Джентри.

— Возможно, — рассеянно ответил Шейн и посмотрел на свои часы. — Извини, я должен ехать. Увидимся позже, Уилл.

— Слушай, Майк, — окликнул его Джентри, но Шейн, махнув ему рукой, уже садился в машину.

Он поехал в Корал-Гейблс и притормозил у лома Карлтона, который находился возле отеля «Билтмор». Карлтон жил в фешенебельном жилом районе в большом двухэтажном особняке, построенном в испанском стиле, с лепниной на наружной штукатурке и лестничными маршами снаружи. Заметив у лома полицейский автомобиль, Шейн поставил свою машину позади него, затем, ступив на дорожку, вымощенную каменной плиткой, подошел к двери и позвонил.

Ему открыла горничная. Детектив спросил, дома ли мистер Карлтон, и горничная провела его в длинную библиотеку, в которую через западные окна пробивались солнечные лучи. В конце комнаты находился камин, сложенный из камня, а по обе стороны от него стояли полки с книгами, которые выглядели так, словно их нередко брали в руки и перечитывали.

Карлтон сидел за письменным столом перед камином, рядом, наклонившись к нему, стоял какой-то мужчина и тихо разговаривал с ним. У окна в шезлонге полулежала женщина с гибкой фигурой, юным лицом и белыми как снег волосами. Она читала. При появлении Шейна женщина оторвалась от книги и, подняв на посетителя голубые глаза, смерила его оценивающим взглядом. Но не сдвинулась с места, не поздоровалась. Озадаченный цветом ее волос, Шейн размышлял над этим, пока горничная объявляла:

— Мистер Шейн к мистеру Карлтону.

Мистер Карлтон встал, отодвинув какие-то бумаги. Мужчина, который разговаривал с ним, отступил, глубоко засунув руки в карманы. Сдвинув брови, он пренебрежительно, с откровенной наглостью рассматривал Шейна. Это был субъект средних лет с орлиным профилем и густыми черными волосами, одетый в неопрятный, потрепанный костюм неопределенного желтовато-коричневого цвета.

Карлтон выглядел утомленным, в его глазах затаилось выражение страха.

— Рад видеть вас, мистер Шейн, — сказал он. — Я пытался связаться с вами по телефону.

Кашлянув, деликатно напомнила о себе леди с белыми как снег волосами. Карлтон повернулся к ней.

— Мистер Шейн, это миссис Карлтон.

Женщина закрыла книгу, заложив палец между страницами.

— Вы скорее похожи на водителя грузовика, нежели на детектива, мистер Шейн, — дерзко заметила она, и глаза ее блеснули от удовольствия.

— Что ж, я могу водить и грузовик, — заверил ее Шейн.

— У вас разбиты губы, вы травмированы. — Ее голубые глаза задержались на его лице, исследуя его. — У вас была еще одна стычка с теми гангстерами?

— Да… Ради Бога, Шейн, — вмешался встревоженный Карлтон. — Вас избили?

Карлтон был явно напуган. Шейн, глядя на него, засмеялся и слегка дотронулся до своей опухшей губы, смазанной желтой мазью.

— Меня ужалила пчела, только и всего. Правда, у меня аллергия на пчел, — небрежно пояснил он.

— Едва ли сейчас время для шуток, — проворчал Карлтон.

— Я не знаю, хотите ли вы обсуждать это дело сейчас, — попытался оправдаться Шейн и покосился на мужчину с орлиным профилем.

— Ах да… — встрепенулся Карлтон. — Мистеру Бартелу все известно. Он мой наборщик и репортер. Принес мне вот все это из офиса. — Карлтон указал на груду бумаг на письменном столе, большую часть которой составляли газетные вырезки.

Сосредоточенно рассматривая Бартела, детектив нахмурился и спросил:

— Мы с вами раньше встречались?

— Не думаю. — Отчужденный тон собеседника свидетельствовал, что Бартел был бы весьма признателен, если бы больше не имел удовольствия столкнуться с Шейном.

Тот пожал плечами и, приблизившись к столу, осведомился:

— Чем, собственно, вы занимаетесь, Карлтон?

— Я издатель. «Рупор Корал-Гейблс» — дело моих рук. — Он наклонился и выдвинул ящик стола.

— Это еженедельник?

— Да. — Карлтон выпрямился, протянул Шейну сложенный лист бумаги и объявил: — Мне угрожают. Я получил это с утренней почтой. — В тоне его голоса ощущались волнение, тревога и напор