— Пригнали кран, а он сломался.
— Значит, нам все же придется ехать кружным путем.
Он посмотрел на нее, как на идиотку.
— Из-за пробки они давно уже перевели движение на боковые дороги. Ты понимаешь, что это значит? Пробираться Бог знает сколько миль ползком по проселочным дорогам!
— Ты что же, меня обвиняешь… — начала она.
Он отвернулся, всем своим видом выражая раздражение, и поднял трубку телефона.
— Мы возвращаемся в Бристоль? — недоверчиво спросила Дайана?
— Аэропорт откроют завтра, добавят рейсы, чтоб восстановить график полетов. Ты ведь не хочешь провести ночь здесь, Дайана?
— Нет! Конечно нет. Но даже если объявят добавочные рейсы, это вовсе не значит, что мы попадем на нужный!
— Попадем! — заявил он; в его зеленоватых глазах светилось холодное бешенство. — Похоже, наша поездка на машине заранее была обречена на провал — с такой скоростью мы будем в Лондоне не раньше чем завтра вечером.
— Ты ведешь себя нелепо, обвиняя меня в этих неурядицах.
— Неужели? — Он уставился на нее, сжав губы, и Дайана даже слегка испугалась. — Не знаю насчет поездки, а Генри ты точно околдовала.
Первая часть пути до Бристоля прошла в полнейшем молчании. Дайана не забыла его взгляд, и у нее появилась уверенность, что выводить Томаса Уильямса из себя довольно опасно.
Пока они выезжали на шоссе, она несколько раз украдкой кидала взгляд на своего спутника, однако тот и бровью не повел, делая вид, что не замечает. Похоже было, она значит для него не больше, чем мошка.
Дайана рассчитала, что часа через три они доберутся до Бристоля, но не тут-то было. Неужели ее неприятие всей этой затеи так сильно сказывается на их поездке, что, кажется, будто их преследует злой рок?..
Стемнело, все еще лил дождь, когда Томас заехал на станцию обслуживания, стоявшую посреди пустынного шоссе, и спросил, можно ли воспользоваться телефоном, чтобы позвонить в больницу. Ему ответили, что телефон вышел из строя, и посоветовали заехать в деревню, находившуюся в нескольких милях в стороне от дороги, так как ближайший телефон-автомат на шоссе находится у черта на куличках.
Дайана видела, что Томас пребывает в нерешительности, и вознамерилась помочь ему.
— Если тебе от этого станет легче, давай заедем, — предложила она.
Однако «несколько миль» оказались понятием очень даже растяжимым. Им долго пришлось пробираться по извилистым проселочным дорогам, прежде чем они отыскали телефон. Новости обнадеживали: Генри стало немного лучше. Они попытались вернуться на шоссе — и заблудились.
— И куда же нам ехать, Том? — бодрым голосом осведомилась Дайана.
Он пожал плечами.
— Понятия не имею.
— Но разве ты не смотрел на дорогу? Ради всего святого, в такую погоду…
— Успокойся. Мне кажется, мы ехали… оттуда. Свернем налево.
— Ты уверен? Учти, у меня географический кретинизм — я левую руку отличаю от правой, только когда сижу на лошади.
Томас выругался и свернул налево. Спустя три четверти часа они еще не отыскали шоссе.
— Может, следовало бы свернуть направо? — не без злорадства заметила Дайана.
— Заткнись, Дайана, помолчи!
— Ты не имеешь права мне приказывать, Уильямс! Буду говорить, что хочу. Знаешь, на кого ты похож? На рассерженного мужа, — вызывающе произнесла она, забыв свое решение не провоцировать его гнев.
— А ты-то откуда знаешь? — парировал он. — Или у тебя где-нибудь и муженек припрятан?
— Вовсе нет! Но мои родители вот так и ссорятся, потому что, мне кажется, мужчины, особенно мужья, терпеть не могут признаваться в том, что оказались не правы.
— Ну уж это — худшее из возможных нелепых обобщений! Если найдется идиот, который на тебе женится, я ему заранее сочувствую.
— Ага! Более нелепого высказывания я пока еще не слышала, мистер Элиот! — торжествующе воскликнула она.
Тут Томас свернул с дороги и остановил машину.
Настороженно поглядев на него, Дайана спросила:
— Что теперь, Том?
— Видишь калитку? — Он махнул рукой в сторону освещенного фарами полуразвалившегося забора. — Там сарай. Если он не заперт, именно в нем мы проведем ночь, Дайана. Потому что сегодня я не сдвинусь больше ни на дюйм.
— Ясно, — ответила она и нерешительно начала: — Том…
— Ну? Но учти, я не собираюсь спорить с тобой, — предупредил он.
— Да нет. Просто я хотела сказать: ты вышел из себя, это замечательно.
— Неужели?
— Конечно, ты почти стал похож на человека, а то я уж сомневаться начала, что ты из плоти и крови.
— Не так уж и плохо, правда? — произнесла Дайана некоторое время спустя.
В старом, но сухом сарае, которым явно никто давно не пользовался, было слегка дымно от костра, который Уильямс развел на глинобитном полу. Он отыскал в одном углу вязанку хвороста, несколько поленьев, тюк сена, перехваченный проволокой, а еще старое автомобильное сиденье, на котором в данный момент и восседала Дайана.
Она принесла из машины полотняную подстилку, коврик и мощный фонарь. На подстилке разложила еду: остатки цыпленка, две булочки, печенье, наполовину полную бутылку вина, фрукты.
— Неплохо, — с усмешкой произнес он. — Отлично справилась. Должно быть, и вправду, в тебе есть хозяйская жилка.
Губы ее дрогнули, она осторожно поднялась и протянула ему тарелку.
— Поешь и выпей вина, думаю, тебе не помешает.
— Думаю, мне не помешает сходить к психиатру после встречи с тобой, — ответил Томас, беря тарелку и усаживаясь на тюк сена.
Дайана ничего не ответила. Они ели молча, пока он не поднял на нее глаза. Вид у него был недовольный и усталый.
— Сейчас ты можешь служить образцом спокойствия, Дайана. Почему?
Она опустила тарелку и потянулась за вином.
— Мне сегодня не пришлось никого спасать, быть местной героиней, разжигать костер… — Она еле заметно улыбнулась. — И, наверное, у меня лучше развито чувство юмора, а может, я меньше, чем ты, поддаюсь воздействию внешних раздражителей.
— Да уж, мне не раз приходило в голову, что все стихии и прочее на твоей стороне, но я об этом уже говорил, — язвительно отозвался он.
— И тебе это не кажется чушью? Ладно, — признала она, — может, я слишком многого хочу. Просто мое спокойствие в данном случае естественная защитная реакция.
В конце концов, подумала она, за последние двадцать четыре часа ты незаконно вломился ко мне в дом, обходился со мной, как с заключенной, таскал по округе, поставил под сомнение мои моральные принципы, не верил тому, что я говорила, поцеловал меня забавы ради… должно быть, это чисто мужской способ выразить свое презрение. А теперь я еще и нахожусь вместе с тобой Бог знает где, в старом заброшенном сарае. Да, я могла бы уже давно впасть в истерику. Тебе трудно угодить, Томас Уильямс.
— Дайана, ты уверена, что не испытываешь удовлетворения от всех моих несчастий? — тихо спросил он.
— Ну, если уж быть честной…
— Я так и думал. — Томас передернул плечами, потом улегся, протянув к огню длинные ноги. — Знаешь, я бы зуб отдал за чашку кофе.
— Что ж, можешь считать меня провидицей. — С этими словами Дайана достала из карманов куртки пакетики кофе, чая и сахара.
Сев, Томас Уильямс удивленно посмотрел на нее.
— Ты что же, утащила их из мотеля?
— Все до одного. Прежде чем ты прочтешь мне лекцию о честности, скажи, разве не все так поступают? Они ведь там для того, чтобы ими пользовались.
— Конечно, — улыбнулся он. — Но… нам ведь не в чем вскипятить воду.
— Знаете, для специального корреспондента у вас не слишком-то хорошо развиты простейшие навыки выживания, мистер Элиот. В моей корзинке был не один, а два термоса, и я оба наполнила кипятком, пока вы узнавали насчет шоссе. Вот так… — Она немного повозилась. — Ваш кофе, сэр.
— Дайана… — Он взял чашку, а его зеленоватые глаза так и сверкнули в ее сторону. — Дайана, ты просто чудо, и я…
— Нет, не говори так, Том, — поддразнила она. — А то от твоих похвал я, чего доброго, растаю.
— А я забыл про грелку, — виновато сказал он. — Как твоя спина?
Дайана уселась на старое сиденье, старательно избегая торчащую пружину.
— Сойдет.
— Хочешь, я снова ее намажу?
Помолчав, она неопределенно пожала плечами.
— Позднее. Знаешь, спать будет неудобно.
Томас со вздохом откинулся назад.
— Знаю, следовало подумать об этом, но я был так раздражен.
— Неважно. Лишь бы ты опять не начал распространяться о моих многочисленных недостатках.
Подняв чашку, он с улыбкой ответил:
— Ну не такой уж я плохой.
Дайана расслабилась, только сейчас поняв, что до сих пор пребывала в напряжении.
— Жаль, карт у меня нет. Обычно я беру их с собой, но последняя колода так растрепалась, что я ее выкинула, да так и не собралась купить новую. У тебя случайно нет с собой карт или миниатюрного наборчика для игры в скрэббл?
— Нет. Извини, Дайана, — отозвался он.
— Скажи, а тебе часто приходится бывать в местах боевых действий?
— Случалось.
— Хочешь поговорить об этом?
Он пожал плечами.
— Что ты желаешь узнать?
— Подавляет тебя то, что ты там видишь?
— Конечно.
— Зачем же ты этим занимаешься?
— Я занимаюсь не только этим, иногда пишу репортажи и о хороших вещах.
— А ты… — Она помолчала. — У тебя всегда бывает желание докопаться до истины?
Он помолчал, затем ответил:
— Наверное, да.
— Верю, — насмешливо заметила Дайана, потом добавила серьезным тоном: — Том, расскажи мне о женщинах в твоей жизни. Было что-то серьезное?
— Нет, давно не было.
— Значит, когда-то все-таки было?
— Однажды, — ответил он после долгого раздумья.
— И почему же не получилось?
Том пристально смотрел на огонь и Дайана долго наблюдала за ним, держа чашку в руках и прищурившись.
Волосы его высохли и торчали в разные стороны, одежда сильно измялась, но тем не менее она поймала себя на мысли, что находит его красивым. Широкие плечи, узкие бедра, длинные ноги. Она вспомнила, что делает он все легко, без лишних движений. Видела она и еле заметный тонкий шрам, и пальцы у нее задрожали от желания нежно прикоснуться к нему…