Не вооружен, но мамонтоопасен — страница 4 из 11

До базы, где собирались участники, меня подбросил судейский ялик. Комбинезон на мне все ещё дымился, а я бодро топал по пыльному настилу базы, впервые за последнее время по-настоящему радуясь жизни. Как оказалось, радовался я не один – вечеринка в честь победителя уже началась и набирала обороты. Свита Абдула, вся в традиционных кимоно и бурнусах, водила за собой чудо-верблюда, который безостановочно мочился шампанским. Сам Абдул, воздев к потолку платиновый кубок (смахивавший, скорее, на бадью), выводил горловые трели на манер альпийских горцев:

– В честь мою сегодня пьют!

Толли Форсайт и какой-то странный тип, полагаю, Великий визирь Тосиро ибн Баши-Бузук, водрузили Абдула себе на плечи и пустились отплясывать победную мазурку.

– Весело тут у вас! – проорал я, с облегчением стаскивая шлем и перчатки. Кто-то сунул мне в руки чашу с пенящимся напитком. Я вылил шампанское на разгорячённую голову. – До дна!

– Яс-сн пнь, да-а дна! – приветствовал меня Абдул и щедро окатил собравшихся игристой шипучкой. Да уж, кто-кто, а Абдул умеет веселиться до упаду. К слову сказать, до упаду ему оставалось совсем чуть-чуть.

Младший брат Великого Визиря бочком-бочком подкрался ко мне и доверительно зашептал:

– Если многоуважаемый Ральфи-сама[3] соблаговолит последовать за мной, я проведу его к яхте высокородного Абдула, брата Его Благороднейшего, Величайшего и Ослепительнейшего Эмира. Как только прибудут остальные гости, яхта сразу же возьмет курс на Марс.

– Остальные гости? Чудненько, чудненько, – я вертел головой, пытаясь отыскать Лауру, но моей зазнобы-«железяки» нигде не было видно. Ничего не понимаю. Обычно, когда я живой и невредимый приземлялся перед толпой зрителей, Лаура (словно её перезагрузили) кидалась мне на шею и душила в объятиях. А как иначе, я же герой! – А кто ещё приглашен?

– Несметное количество народу, – заговорщицки улыбнулся младший брат Великого визиря. – Полагаю, Вы знаете, что сегодня день рождения принца, не так ли?

Я промолчал.

– Намечается грандиозное празднование. Бал-маскарад, устроенный в честь его великих предков, королевской династии Саудитов.

Да, за всё надо платить, и нам с Абдулом, наследникам великих богачей-нуворишей, несколько веков назад ухитрившихся избежать Великого сокращения штатов, приходится несладко. Когда-то наши родоначальники скупили освободившиеся от прежних владельцев титулы и звания, а нам, их отпрыскам, теперь полагается жить в соответствии с традициями и обычаями, которые эти титулы и звания налагают. Ладно я, потомок клана МакГрегоров, потратил несколько лет жизни на гномометание и бревнокружение под душераздирающие вопли электроволынки, а вот бедняга Абдул аль-Мацумото, истинный принц Саудовской Аравии, где бы ни появился, вынужден в законодательном порядке таскать на голове кухонное полотенце и не пить ничего, приготовленного из винограда, если только оно не пропущено через мочевыделительную систему какого-нибудь хитро сконструированного дромадера. Скажу как на духу – аристократы тоже плачут. Уж поверьте мне на слово.

– Маскарад, – протянул я, задумчиво глядя в бокал. – Впечатляет. Однако я полечу на своем челноке, ладненько? У вас там есть, где причалить?

– Разумеется.

Я и не заметил, как подошел визирь. Неприятный субъект – гладко выбритое лицо, на шее болтается кожаный шнурок с парой высохших мужских яичек. Некоторые считают, что у парней из-за тестостерона крышу сносит, но вот у визиря тестостерону взяться неоткуда – и что, лучше? Визирь с вожделением проводил взглядом женщину пышных форм в костюме танцовщицы. Не обращая на него внимания, она с достоинством проплыла мимо.

– Не забудьте только, что это бал-маскарад по сказкам «Тысяча и одна ночь». На этом балу Его Высочество благородный принц изберет себе новую сопостельницу. Милостью Его Высочества Вам дозволено привести с собой одного или двух друзей. Если Вам нужен костюм…

– Уверен, в сундуках моего дедушки такого добра навалом, – отрезал я. – До свидания!

Может, не стоило отвечать так резко? Кланяясь и злобно шаркая ногами, визирь пятился от меня, пока не скрылся из виду. «Странно, – подумал я, – чертовщина какая-то, носом чую, а вот обосновать не могу». Но тут ко мне со свистом подлетел до боли знакомый челнок. Мой собственный. Точнее, не совсем мой, а дядюшки Фаншо, но раз уж дядюшка не собирается возвращаться домой в ближайшие шесть лет, то почему бы не позаимствовать его шикарный трехместный кораблик?

Теряясь в догадках, как он сюда попал, я несмело двинулся к нему, но дверь отворилась, и по трапу навстречу мне вышла мисс Фенг.

– Ух, ты, я понятия не имел, что вы знаете, как обращаться с этой штуковиной! – выпалил я.

– Обычно работодателям требуется камердинер с допуском к управлению всеми возможными летательными аппаратами, сэр. А также с лицензией на право владения и применения любых видов оружия и сертификатом, позволяющим совершать межзвездные военные перелеты, – она откашлялась. – Помимо всего прочего.

Она оглядела меня с головы до ног, задержавшись взглядом на обугленных покореженных ботфортах и стоящих дыбом волосах.

– Смокинг ждет вас в капитанской каюте, сэр. Возьму на себя смелость предложить вам освежающий душ, чтобы дух веселья и праздника, который сэр и его друзья уже приобрели, не покинул вас и впредь.

– Предлагайте всё, что угодно, мисс Фенг, я всецело полагаюсь на вас и ваш бесценный опыт. А сейчас пойду переоденусь. Да, кстати, мне на хвост упал один приятель, он полетит с нами. Никаких хлопот он вам не доставит, просто проводите его в гостиную, пожалуйста. Как только он придет, мы сразу же отчалим. Лаура звонила? Или это бессмысленный вопрос?

Она сочувственно покачала головой:

– Бессмысленный, сэр, Лаура не звонила.

Она посторонилась, пропуская меня.

– Итак, как только прибудет ваш друг, сэр, мы сразу же вылетаем на Марс. Очень хорошо, сэр. Если я понадоблюсь, вы найдете меня в кабине пилота.

Что ж, мисс Фенг не только превосходный камердинер, но и первоклассный пилот. Неужели и на мою улицу пришёл праздник?

Мисс Фенг подаёт Джереми неправильное пиво

Корабль дядюшки Фаншо – настоящее произведение классического искусства: отделанные панелями из белого дуба и обрамленные медными рамками стены, ниспадающие мягкими складками на пол тяжелые золотистые гардины, еле слышно шипящие газовые лампы, раскинувшийся по всей гостиной роскошный, необъятных размеров диван и уютные отдельные каюты, притаившиеся за раздвижными панелями в ожидании уставших путников. Казалось бы, возлежи себе на диване в приятной компании, потягивай коктейли и сквозь прозрачный потолок наслаждайся волшебным зрелищем проносящихся над твоей головой ракет. Так нет же. На сей раз путь к марсианскому дворцу Абдула, известному как «Купола отдохновения», был усеян настоящими терниями. Первым тернием оказался Эджестар Вулфблэк. Я проклял своё радушие и впредь зарёкся подвозить его куда бы то ни было. Эджестар не самая подходящая компания для «послепрыжкового» отдыха – его излюбленные напитки либо всё вокруг разъедают, либо самовоспламеняются, либо делают и то и другое одновременно. Вторым тернием стала Лаура, чье отсутствие я до сих пор тяжело переживал. Ну, и наконец, масла в огонь подлила мисс Фенг, закрывшая третий терний – Джереми – в багажном отделении, где тот метался и бился, как только может метаться и биться страдающий от похмелья карликовый мамонт. Я чуть не оглох от поднятого им гвалта.

– Чёрт побери, сколько пива вы ему дали? – спросил я.

– Два литра, сэр, – ответила мисс Фенг. – Уэльского эля, который я обнаружила в запасниках вашего дядюшки. Я подумала, его никто не хватится.

– Господи ты, Боже мой! – вскричал я.

– Мерзкого эля? – переспросил Эджи.

Яростный вопль и сотрясший пол грохот послужили ему ответом. По всей видимости, Джереми пытался размозжить череп и размазать свои мозги по всему багажному отделению. (Напрасные старания! К сожалению, череп мини-мамонта способен выдержать удар метеора, его даже пуля из антивещества не берет).

– Что-то не так? – растерялась мисс Фенг.

Я скорбно вздохнул.

– Вы ещё не очень хорошо знакомы с нашим семейством, мисс Фенг, вам простительно не знать, что любое сваренное дядюшкой Фаншо пойло лучше всего использовать в качестве секретного оружия в химической войне. В изготовлении Уэльского эля дядюшке нет равных. Он варит его по средневековому рецепту – настаивает несколько лет и ждет, когда жидкость загустеет до состояния тягучей сладковатой патоки. И всё бы ничего, напиток отличный, но стоит вам разбавить его алкоголем – пиши пропало, в мгновение ока из превосходного эля он превращается в отличное слабительное. Ну, мне так рассказывали, – поспешно добавил я. Ещё не хватало каяться перед ними в грехах любознательной юности.

– Ужасно, – нахмурилась мисс Фенг. – По-моему, лучшие времена этого эля позади, возможно, он немного прокис. Я взяла ещё один бочонок, сэр, на случай, если придется снова утихомиривать Джереми.

– Э, думаю, этот номер не пройдет, – покачал я головой. – Джереми отнюдь не дурак. Кстати, дядюшка считает, что никакой чумы в 1349 году в Уэльсе не было, а так называемой «Чёрной смертью», косившей людей на улицах, стало феноменальное похмелье.

– «Чёрная смерть»? В моём терминологическом словаре по «мягкотелам» данное определение отсутствует, – пожаловался Эджи.

С оглушительным «БА-БАХ!» под нами вздрогнул пол. Я чуть язык не прикусил от неожиданности.

- До прибытия на Марс осталось два часа. С вашего разрешения, сэр, я пойду подготовлю ваш костюм, – мисс Фенг бесшумно скрылась в одной из кают, и я остался один на один с Эджи и хоботообразным, настойчиво напоминающим о себе через равные промежутки времени.

Марс, «Купола отдохновения»: начало

Не скажу, что по прилету на Марс я чувствовал себя свежим, как огурчик, однако бодрость духа взяла своё, и я сразу же с головой окунулся в праздничную атмосферу. Мисс Фенг раздобыла где-то бурнус, джеллабу и старинные полиэстеровые шаровары, так что выглядел я сногшибательно – вылитый Принц Персии. Я хотел, чтобы и мисс Фенг надела костюм, но она наотрез отказалась.