Не время умирать — страница 32 из 43

Крид понял, что его тайна раскрыта. Но, к удивлению, монах не выказал страха или враждебности.

— Теперь понятно, зачем вы изучаете эти тексты, — сказал Лю Мин. — Вы ищете способ освободиться от бремени вечности.

— Да, — честно признался Крид. — Бессмертие — это проклятие, а не дар.

— Я понимаю вашу боль, — кивнул монах. — Видел других, кто нёс подобную ношу. Не все из описанных методов подойдут для вашего случая, но некоторые...

— Какие именно?

— Меч Небесного Огня требует помощи богов, а они редко помогают в таких делах. Яд Пяти может сработать, но его трудно приготовить. А вот седьмой способ... — Лю Мин посмотрел на Крида внимательно. — Вы когда-нибудь по-настоящему любили?

Крид задумался. За века своего существования он знал множество женщин, но та ли это любовь, о которой говорит текст?

— Не уверен, — честно ответил он.

— Тогда, возможно, этот путь ещё открыт для вас, — сказал монах. — Но помните — истинная любовь требует готовности к самопожертвованию.

Покидая храм, Крид унёс с собой не только переписанные фрагменты древнего трактата, но и новое понимание своей ситуации. Оказывается, решение его проблемы могло лежать не в магических ритуалах или волшебном оружии, а в простом человеческом чувстве.

Но пока он не был готов идти этим путём. Сначала стоило изучить более материальные методы — найти метеоритное железо, разыскать компоненты для алхимических составов, попытаться выковать тот самый Меч Небесного Огня.

Срединное Царство оказалось настоящей сокровищницей знаний. Здесь, среди древних текстов и мудрых учителей, Крид впервые за столетия почувствовал надежду на освобождение от проклятия Одина.

После изучения древнего трактата в храме Чёрного Дракона Крид не мог выбросить из головы упоминание о крови чёрного дракона как одном из компонентов Яда Пяти Ядов. Монах Лю Мин намекнул, что это может быть не просто метафора, и теперь кутайский лидер решил тщательно исследовать этот вопрос.

Он начал с расспросов торговцев на рынке. Под видом интереса к местному фольклору Крид осторожно выяснял, что знают простые люди о драконах.

— Драконы? — переспросил старый торговец специями Ван Лаошоу, хитро прищурившись. — О, это очень могущественные существа. Они управляют дождями, реками, морями.

— А чёрные драконы? — уточнил Крид.

Лицо торговца помрачнело.

— Чёрные драконы — особые. Они не служат природе, как их собратья. Говорят, чёрный дракон может принимать человеческий облик и жить среди людей века, не старея.

— Интересно. А есть ли такие среди ныне живущих?

Ван Лаошоу испуганно оглянулся и понизил голос:

— Об этом лучше не говорить вслух, господин. Но... — он наклонился ближе, — есть слухи, что сам Сын Неба несёт в себе кровь дракона. Не зря же династия правит уже триста лет, а императоры живут необычайно долго.

Крид поблагодарил торговца и отошёл, обдумывая услышанное. Если император действительно дракон или полукровка, это объясняло бы многое — и долголетие правящей династии, и исключительную мощь империи.

В следующие дни он продолжил сбор информации, обращаясь к различным источникам. В винной лавке пожилой хозяин Чэн Цзюгуань, изрядно выпив собственного товара, рассказал ему старую легенду:

— Мой дед служил во дворце при прежнем императоре, — бормотал он, покачиваясь. — Говорил, что видел, как Его Величество ночью превращался в огромного чёрного дракона и летал над городом. А утром снова был человеком, словно ничего не случилось.

— И никто не считал это странным? — удивился Крид.

— Странным? — Чэн Цзюгуань рассмеялся. — Это доказательство божественной природы Сына Неба! Простые смертные не могут править такой великой империей.

В храме Конфуция учёный-историк Мэн Вэньши поделился более академической информацией:

— Записи придворных хронистов полны намёков на необычную природу императоров нашей династии, — рассказывал он Криду в библиотеке храма. — Они никогда не болеют, всегда выглядят молодо, обладают сверхъестественной мудростью. И есть ещё одна особенность...

— Какая?

— Когда император гневается, в воздухе слышится рычание дракона, а температура в зале поднимается так, что люди начинают задыхаться. Очевидцы говорят, что в такие моменты в его глазах вспыхивает золотое пламя.

Крид записывал все детали, постепенно составляя портрет правителя, который явно был не простым человеком. Оставался вопрос — как проверить эти предположения и, главное, как использовать полученную информацию.

Ответ пришёл неожиданно. Через месяц после прибытия экспедиции в Цюаньчжоу прибыл императорский указ: Сын Неба желает лично встретиться с предводителем западных варваров и оценить их дары.

— Это великая честь, — объяснял Фэн Цайфу, едва сдерживая волнение. — Император редко удостаивает аудиенций иностранных послов. Обычно их принимают министры.

— Что это значит для нас? — спросил Крид.

— Либо Его Величество заинтересован в торговле с вашими землями, либо считает вас потенциальной угрозой, — честно ответил купец. — В любом случае, отказаться невозможно.

Подготовка к императорской аудиенции заняла неделю. Крид тщательно отобрал дары — лучшие образцы кутайского оружия, украшения, ткани, редкие западные специи. Он также выбрал небольшую свиту из самых впечатляющих членов экспедиции.

— Помните, — инструктировал он своих спутников, — мы представляем не только Кутай, но и весь западный мир. Ведите себя с достоинством, но не забывайте о почтении.

Путь от Цюаньчжоу до столицы занял пять дней по прекрасной дороге, вымощенной камнем. Крид поражался организации империи — через каждые десять ли стояли почтовые станции, где можно было сменить лошадей и отдохнуть. Вдоль дорог росли деревья, давая тень путникам, а мосты через реки были построены из камня и выглядели способными простоять века.

Столица Лоян превзошла все ожидания. Город был огромен — больше любого из виденных Кридом поселений. Стены высотой в десять человеческих ростов опоясывали кварталы, полные дворцов, храмов и парков. Широкие проспекты были заполнены повозками, всадниками и пешеходами, но движение шло организованно, без хаоса.

Императорский дворец возвышался в центре города на искусственном холме. Это был комплекс из десятков зданий, соединённых галереями и окружённых садами. Золотые крыши сверкали на солнце, а резные драконы на карнизах казались живыми.

— Дворец Драконьего Сердца, — объяснил сопровождающий их чиновник. — Резиденция Сына Неба уже двести лет.

Название дворца заставило Крида насторожиться. Неужели правители не скрывали свою драконью природу?

Церемония представления была назначена на следующий день. Крид провёл ночь в размышлениях, планируя, как вести себя с императором, который, возможно, был драконом в человеческом обличье.

Утром их облачили в парадные одежды — шёлковые халаты, расшитые золотом, и проводили через бесконечную череду залов и дворов. Каждый зал был прекраснее предыдущего, украшенный картинами, скульптурами и драгоценными камнями.

Наконец они достигли тронного зала — огромного помещения с потолком, поддерживаемым колоннами из чёрного мрамора. В дальнем конце зала на возвышении стоял золотой трон в виде дракона, а перед ним расстилался ковёр длиной в сотню шагов.

— Его Императорское Величество Чжоу Синван, Сын Неба, Повелитель Срединного Царства! — прогремел голос церемониймейстера.

В зал вошёл человек средних лет в жёлтых одеждах, расшитых драконами. На первый взгляд он выглядел как обычный, хотя и очень величественный правитель. Но когда император поднялся по ступеням к трону, Крид почувствовал то, что заставило его кровь застыть в жилах.

Мощь. Чудовищная, подавляющая мощь хищника, скрытая под человеческой личиной. Воздух в зале словно сгустился, а температура поднялась на несколько градусов. Крид ощутил на себе взгляд глаз, которые видели века и помнили тайны, недоступные смертным.

Это определённо был дракон.

Император сел на трон и окинул взглядом группу западных варваров, павших ниц перед его величием. Но когда его глаза остановились на Криде, который стоял на коленях, но не прижимался лицом к полу, как остальные, выражение лица правителя изменилось.

Секунду они смотрели друг другу в глаза. В золотистых зрачках императора мелькнуло узнавание — не личное, но видовое. Он чувствовал в Криде что-то родственное, нечеловеческую сущность, скрытую под обычной внешностью.

— Поднимитесь, — сказал император голосом, в котором слышались отголоски рычания. — Предводитель западных гостей, приблизься.

Крид встал и прошёл по ковру к подножию трона. С каждым шагом давление усиливалось — аура дракона давила на него, проверяя, испытывая, оценивая.

— Твоё имя? — спросил император.

— Виктор Крид, правитель Республики Кутай, — ответил он, стараясь держаться с достоинством.

— Кутай... — император задумчиво повторил название. — Далёкая земля. Очень далёкая. И что привело тебя в наши владения, Виктор Крид?

— Жажда знаний, Ваше Величество. И желание установить торговые связи между нашими народами.

Император внимательно изучал Крида. В его взгляде была древняя мудрость и нечто ещё — любопытство хищника, встретившего равного себе.

— Знаний, — повторил он. — Интересно. А какие именно знания тебя интересуют?

Крид почувствовал, что это ключевой момент. Можно сыграть безопасно и говорить о торговле и дипломатии. А можно рискнуть...

— Знания о природе бессмертия, Ваше Величество, — тихо сказал он.

В зале воцарилась тишина. Придворные переглянулись, не понимая смысла слов варвара. Но император... император слегка улыбнулся, и в этой улыбке Крид увидел острые, не совсем человеческие зубы.

— Любопытно, — произнёс правитель. — И что же ты знаешь о бессмертии?

— Что это может быть даром... или проклятием.

— Мудрые слова. — Император встал с трона и медленно спустился к Криду. — Немногие понимают эту истину.

Он остановился в двух шагах от кутайского предводителя. Теперь, вблизи, драконья природа императора была очевидна — нечеловеческая грация движений, золотистый отблеск в глазах, слишком совершенные черты лица.