— Маджонг! — объявил Крид, выкладывая победную комбинацию.
Лун Хэй уставился на стол с выражением полного недоумения.
— Это... это просто невозможно. Ты обманываешь?
— А как можно обманывать в этой игре? — невинно спросил Крид. — Плашки открытые, правила ясные.
— Тогда ты колдун какой-то, — пробормотал дракон. — Или у тебя есть секрет.
— Никакого секрета. Просто удача новичка.
— Удача новичка пять раз подряд? — скептически фыркнул Лун Хэй. — Я в это не верю.
Истина была в том, что Крид действительно обладал почти сверхъестественной интуицией в азартных играх. За века он играл во всё — от костей до карт, и почти всегда выигрывал. Это была одна из загадок его бессмертной природы.
— Ладно, — сдался дракон. — Признаю поражение. Но реванш обязательно будет!
Они допили последние капли лунной росы и откинулись на подушки. Ночь была тёплой, в саду пели цикады, а лунный свет превращал всё вокруг в серебристую сказку.
— Знаешь, — сказал Лун Хэй, — давно я так не развлекался. Обычно мои вечера проходят в одиночестве или в окружении придворных, которые боятся сказать лишнее слово.
— Тяжело быть императором, — согласился Крид.
— Тяжело быть бессмертным императором. Смертные правители хотя бы знают, что когда-нибудь их мучения закончатся.
— А что, если найти способ передать власть кому-то достойному?
— Кому? — горько усмехнулся дракон. — Я пробовал воспитывать наследников. Делал их умными, справедливыми, мудрыми. Но стоило мне исчезнуть, как начинались дворцовые интриги, борьба за власть, гражданские войны.
— Может, стоит создать систему, которая работает без императора?
— Республика, как у тебя в Кутае? — Лун Хэй задумчиво кивнул. — Интересная идея. Но здесь слишком много людей, слишком разные регионы, слишком старые традиции.
Они просидели в павильоне до самого рассвета, обсуждая философию власти, природу бессмертия и возможные пути освобождения от вечности. К утру между ними установилась настоящая дружба — редкая вещь для существ их уровня.
— Завтра будет официальный прием, — сказал Лун Хэй, когда первые лучи солнца коснулись крыш дворца. — Но после него я покажу тебе кое-что интересное. Место, где хранятся настоящие сокровища империи.
— Какие сокровища?
— Не золото и драгоценности. Знания. Древние тексты, артефакты, секреты... — Глаза дракона заблестели. — Возможно, там есть ответы на твои вопросы.
Крид почувствовал прилив надежды. Встреча с Лун Хэем оказалась судьбоносной. Впервые за века он встретил существо, которое понимало его проблемы и, возможно, могло помочь их решить.
Рассвет над императорскими садами был прекрасен, но ещё прекраснее была перспектива наконец найти ключ к освобождению от проклятия Одина.
На следующий день после официального приёма Лун Хэй сдержал своё обещание. Вместо парадных одежд император надел простой серый халат, а Крид облачился в обычную одежду кутайского дворянина. Двое стражников в штатском сопровождали их на почтительном расстоянии.
— Сегодня я покажу тебе настоящий Лоян, — сказал дракон, когда они вышли из дворцовых ворот. — Не парадную столицу, а живой город со всеми его красотами и контрастами.
Они начали прогулку с Квартала Учёных — района, где жили писцы, философы, поэты и художники. Узкие улочки были обрамлены двухэтажными домами с изящно изогнутыми крышами. Резные балкончики украшали деревянные панели с изображениями драконов, фениксов и мифических зверей.
— Здесь создаются шедевры нашей культуры, — объяснял Лун Хэй, указывая на дом, откуда доносились звуки цитры. — В этом доме живёт Ли Байбэй — лучший поэт империи. А там, видишь красные фонарики? Мастерская каллиграфа Ван Мочжу. Его иероглифы считаются произведениями искусства.
Крид с интересом разглядывал вывески, написанные элегантными иероглифами. Каждая была маленьким произведением искусства — знаки не просто передавали информацию, но создавали эстетическое впечатление.
— Письменность у вас прекрасна, — заметил он. — В наших землях буквы просто передают звуки. А ваши иероглифы словно рассказывают истории.
— Каждый знак имеет свою историю, — согласился дракон. — Некоторым из них больше тысячи лет. Когда читаешь текст, видишь не только смысл, но и красоту.
Они свернули на широкий проспект, ведущий к центру города. Здесь уже начинался торговый квартал — череда лавок, мастерских и складов. Воздух был наполнен ароматами специй, звуками молотков, голосами торговцев, зазывающих покупателей.
— Посмотри туда, — Лун Хэй указал на большое здание с множеством труб, из которых поднимался дым. — Государственная мастерская по производству фарфора. Работают лучшие мастера империи.
Они заглянули внутрь через открытые ворота. Внутри десятки мастеров лепили, расписывали и обжигали изделия удивительной красоты. Белоснежные вазы с синими узорами, тонкие чашки, сквозь стенки которых просвечивал свет, фигурки животных и людей — всё поражало совершенством форм.
— Секрет изготовления фарфора знают только здесь, — гордо сказал Лун Хэй. — Много лет торговцы из далёких стран пытаются выведать рецепт, но мастера хранят его как священную тайну.
Следующей остановкой стал Храм Небесной Гармонии — грандиозное сооружение в самом центре города. Многоярусная пагода возвышалась над окружающими зданиями, её золотые крыши сверкали на солнце. Широкие ступени вели к главному входу, охраняемому каменными львами.
— Главный храм столицы, — объяснил дракон. — Здесь молятся о благополучии империи и императора.
Они поднялись по ступеням к главному залу. Внутри Крида поразила роскошь убранства — стены были покрыты фресками, изображающими небесных драконов, статуи богов из золота и нефрита возвышались в нишах, а потолок украшали резные балки, расписанные яркими красками.
— Богатое убранство, — заметил Крид.
— Боги любят красоту, — ответил Лун Хэй. — А красота требует мастерства и материалов.
В храме было множество молящихся — от простых горожан до богато одетых купцов. Все они возжигали благовония перед статуями и тихо произносили молитвы. Атмосфера была торжественной и умиротворяющей.
Покинув храм, они направились к Озеру Лотосов — искусственному водоёму в центре города, окружённому парком. Озеро было покрыто огромными листьями лотосов, среди которых возвышались розовые и белые цветы. Через водоём перекинулись изящные мостики из белого мрамора.
— Это моё любимое место, — признался дракон, остановившись на одном из мостиков. — Здесь я прихожу, когда нужно подумать в тишине.
Действительно, парк был оазисом спокойствия посреди шумного города. По дорожкам неспешно прогуливались пары, пожилые люди играли в шахматы под павильонами, дети кормили рыбок в пруду. Воздух был напоен ароматом лотосов и пением птиц.
— В ваших городах есть такие места? — спросил Лун Хэй.
— Есть, но не такие продуманные, — ответил Крид. — Здесь каждая деталь создаёт гармонию.
— Китайцы считают, что красота окружения влияет на душу человека, — объяснил дракон. — Уродливые места порождают уродливые мысли.
Они обошли озеро по кругу, наслаждаясь видами. На противоположном берегу располагался Павильон Поэзии, где собирались литераторы для чтения стихов. Из открытых окон доносились мелодичные голоса, декламирующие классические строфы.
Следующей достопримечательностью стала Улица Фонарей — широкий проспект, обрамлённый лавками и ресторанами. Даже днём здесь горели разноцветные фонарики, создавая праздничную атмосферу. Вывески и украшения поражали буйством красок.
— Ночью здесь ещё красивее, — сказал Лун Хэй. — Тысячи огней превращают улицу в огненную реку.
Они зашли в один из ресторанов, чтобы отдохнуть и перекусить. Заведение было оформлено с изысканным вкусом — резные ширмы делили зал на уютные уголки, на стенах висели картины с изображением пейзажей, а из скрытых курильниц поднимался ароматный дым.
— Прекрасное заведение, — оценил Крид, устраиваясь за столиком у окна.
— Хозяин — бывший придворный повар, — объяснил дракон. — Решил открыть собственное дело.
Им подали несколько блюд местной кухни — нежную утку в сливовом соусе, рыбу, приготовленную на пару с имбирём, овощи в кисло-сладкой подливке. Каждое кушанье было произведением искусства не только по вкусу, но и по внешнему виду.
— Ваши повара — настоящие художники, — похвалил Крид.
— Кулинария — одно из высших искусств, — согласился Лун Хэй. — Она объединяет вкус, запах, цвет и даже философию.
После трапезы они продолжили прогулку. Дракон повёл Крида к Террасе Облаков — высокой башне в северной части города, с которой открывался вид на всю столицу.
Подъём по узкой винтовой лестнице занял несколько минут, но открывшийся вид стоил усилий. С высоты птичьего полёта Лоян предстал во всём великолепии — бесконечная череда крыш, храмов, дворцов и садов простиралась до горизонта. Жёлтая река змеилась через город, её берега были усеяны причалами и складами.
— Полтора миллиона жителей, — сказал Лун Хэй, окидывая взглядом свои владения. — Самый большой город в мире.
— Впечатляет, — признал Крид. — В Риме было меньше народу.
— Рим пал от собственной гигантомании, — философски заметил дракон. — Здесь мы стараемся поддерживать баланс между ростом и управляемостью.
С террасы они спустились в Квартал Ремесленников, где располагались мастерские оружейников, ювелиров, ткачей и столяров. Здесь царила деловая атмосфера — повсюду звенели молоты, шипели наковальни, жужжали токарные станки.
В одной из мастерских они наблюдали, как мастер-оружейник ковал меч. Раскалённый металл превращался под его руками в произведение искусства — клинок был не только смертоносным оружием, но и красивым предметом с гравировкой и инкрустацией.
— Наши кузнецы владеют секретами многослойной стали, — объяснил Лун Хэй. — Мягкие и твёрдые сорта металла складываются сотни раз, создавая уникальные свойства.
В мастерской ювелира Крид увидел изделия удивительной тонкости — серьги в виде бабочек с крыльями из тончайших золотых пластин, браслеты, переплетённые как живые лианы, кольца с драгоценными камнями, огранёнными в невиданных формах.